too many cooks spoil the broth
意味
関わる人が多すぎると意見や手がぶつかり、かえって物事がうまくいかないという意味。
直訳
料理人が多すぎるとスープ(だし)を台無しにする
起源
料理にたとえて「担当が多いほど味が乱れる」ことを言う英語のことわざ。16世紀頃から用例があり、古い形に「二人の料理人でも台無しにする」などの異形がある。
注釈
協業自体を否定するのではなく、「意思決定者や口出しが多すぎる」状況への戒め。ややことわざ的で、会議・企画・編集などでよく使う。
用例
-
We asked five managers to approve the same proposal, but too many cooks spoil the broth, and the project stalled.同じ提案に5人の管理職の承認を求めたけれど、あれこれ口を出す人が多すぎてまとまらず、プロジェクトが停滞した。
-
Let one designer lead the branding work—too many cooks spoil the broth when everyone changes the logo.ブランディングは一人のデザイナーに主導させよう。みんながロゴに手を入れると、口出しが多すぎて台無しになる。
-
I appreciate the help, but too many cooks spoil the broth, so I’ll handle the presentation myself.手伝ってくれるのはありがたいけど、口出しが多すぎると逆効果だから、プレゼンは私が一人でやるよ。
-
The committee kept adding edits to the report, and too many cooks spoil the broth; the final version was a mess.委員会が報告書に次々と修正を加えて、口出しが多すぎて台無しになり、最終版はひどい出来になった。
-
When planning the trip, we realized too many cooks spoil the broth, so we chose one person to book everything.旅行の計画では、口出しする人が多すぎるとまとまらないと分かったので、予約は一人に任せることにした。
文法・使い方の注意点
英語ではことわざとして定型。文としてそのまま言うほか、「too many cooks…」を挿入して注意喚起にも使う。
類義語・似た表現
- 船頭多くして船山に登る
- あれこれ口を出すとまとまらない
- 指揮系統が多すぎる
類義語
- too many chiefs and not enough Indians
- too many captains sink the ship
- too many hands in the pie
対義語
- many hands make light work