to the bitter end
意味
つらく不利でも最後の最後までやり抜く/続けること。
直訳
苦い終わりまで
起源
帆船でロープの端を巻き付ける係留柱(bitt)に結び付けられた“端(bitter end)”まで繰り出すと、もう余裕がない=最後まで、という船乗り言葉が比喩化したとされる。加えてbitter(苦い)の連想で「つらい最後まで」の意味が強まった。
注釈
困難・不利・苦しい状況でも「最後まで粘る/諦めない」ニュアンス。やや硬めで、闘争・交渉・スポーツなどでよく使う。
用例
-
Even after the odds turned against her, she kept fighting to the bitter end.形勢が不利になっても、彼女は最後の最後まで戦い続けた。
-
The union vowed to negotiate to the bitter end rather than accept the pay cut.組合は賃下げを受け入れるくらいなら、最後まで徹底的に交渉すると誓った。
-
He watched the movie to the bitter end, hoping the hero would survive.彼は主人公が助かることを願いながら、その映画を最後の最後まで見た。
-
They defended their position to the bitter end, despite running out of supplies.物資が尽きかけていたにもかかわらず、彼らは最後まで陣地を守り抜いた。
-
I’ll support you to the bitter end, no matter what happens.何が起きても、私は最後の最後まであなたを支えるよ。
文法・使い方の注意点
副詞句として「最後まで」に相当し、動詞(fight/hold out/keep goingなど)と一緒に用いるのが一般的。形はほぼ固定で “the” を省かない。
類義語・似た表現
- 最後までやり抜く
- 最後まで戦う
- 最後まであきらめない
- とことん粘る
類義語
- to the very end
- until the last
- to the end of the line
- through thick and thin
対義語
- give up
- throw in the towel
- quit early