意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

throw someone under the bus

自分を守る/得をするために、他人を犠牲にして責任を押し付けたり裏切ったりすること。

(誰かを)バスの下に投げ込む

直訳だと不自然だが、「危険にさらしてでも自分を守る」という比喩。欧米の政治・ビジネス文脈で「責任転嫁・裏切り」の意味で定着した表現。

非難や責任を押し付けて「切り捨てる」強い否定的ニュアンス。職場・政治などでよく使う。冗談でも人間関係を悪化させやすいので注意。

  • When the project failed, he threw his teammate under the bus to protect his own reputation.
    プロジェクトが失敗したとき、彼は自分の評判を守るためにチームメイトに責任を押し付けた。
  • I can't believe she threw me under the bus in the meeting and claimed the mistake was mine.
    会議で彼女が私を見捨てて、ミスは私のせいだと言い張ったなんて信じられない。
  • The manager threw the interns under the bus instead of admitting the plan was unrealistic.
    そのマネージャーは計画が非現実的だったことを認める代わりに、インターンに責任を押し付けた。
  • If you throw your friends under the bus every time things go wrong, no one will trust you.
    何かあるたびに友人に責任を押し付けていたら、誰もあなたを信用しなくなる。
  • He felt betrayed when his colleague threw him under the bus to impress the boss.
    上司に良く見られようとして同僚が彼に責任を押し付けたとき、彼は裏切られたと感じた。

「(人)を犠牲にする/責任を押し付ける/尻尾切りする」などで訳すのが自然。直訳の「バスの下に…」は通常しない。

  • 責任を押し付ける
  • 身代わりにする
  • 尻尾切りする
  • スケープゴートにする
  • betray someone
  • sell someone out
  • scapegoat someone
  • shift the blame
  • hang someone out to dry
  • take responsibility
  • stand up for someone
  • back someone up
  • defend someone