意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

third time’s the charm

2回失敗しても、3回目はうまくいく(成功しやすい)という意味。

3回目が魅力(魔法)だ

「3」という数が縁起が良い/特別な力を持つという西洋の信仰・民間伝承に由来し、失敗が続いても3回目に期待する発想から定着した表現。

失敗が続いた後に「次こそ成功するはず」と前向きに言う決まり文句。カジュアルで励ましにも使う。必ず成功する保証ではなく、縁起担ぎのニュアンス。

  • I missed the train twice, but third time’s the charm—I made it with a minute to spare.
    電車に2回乗り遅れたけど、三度目の正直で、1分前に間に合った。
  • The app kept crashing during setup; third time’s the charm, and it finally opened.
    セットアップ中にアプリが何度も落ちたけど、三度目の正直で、ようやく開いた。
  • He struck out on his first two attempts, but third time’s the charm—he landed the deal.
    彼は最初の2回はうまくいかなかったが、三度目の正直で取引をまとめた。
  • We tried to fix the leak twice, and third time’s the charm: the pipe is dry now.
    漏れを2回直そうとしたけど、三度目の正直で、今度は配管が乾いたままだ。
  • I couldn’t get the pronunciation right at first, but third time’s the charm, and I nailed it.
    最初は発音がうまくできなかったけど、三度目の正直で、ばっちり決まった。

英語はほぼ定型で、「Third time’s the charm.」として独立して使うことが多い。「the」を付ける形も可。主語の入れ替えなどはせず、この形で用いる。

  • 三度目の正直
  • 二度あることは三度ある(※逆の含意で注意)
  • 今度こそ
  • リベンジはこれからだ
  • third time lucky
  • third time lucky!
  • third time’s a charm
  • first time’s the charm