third time’s the charm
意味
2回失敗しても、3回目はうまくいく(成功しやすい)という意味。
直訳
3回目が魅力(魔法)だ
起源
「3」という数が縁起が良い/特別な力を持つという西洋の信仰・民間伝承に由来し、失敗が続いても3回目に期待する発想から定着した表現。
注釈
失敗が続いた後に「次こそ成功するはず」と前向きに言う決まり文句。カジュアルで励ましにも使う。必ず成功する保証ではなく、縁起担ぎのニュアンス。
用例
-
I missed the train twice, but third time’s the charm—I made it with a minute to spare.電車に2回乗り遅れたけど、三度目の正直で、1分前に間に合った。
-
The app kept crashing during setup; third time’s the charm, and it finally opened.セットアップ中にアプリが何度も落ちたけど、三度目の正直で、ようやく開いた。
-
He struck out on his first two attempts, but third time’s the charm—he landed the deal.彼は最初の2回はうまくいかなかったが、三度目の正直で取引をまとめた。
-
We tried to fix the leak twice, and third time’s the charm: the pipe is dry now.漏れを2回直そうとしたけど、三度目の正直で、今度は配管が乾いたままだ。
-
I couldn’t get the pronunciation right at first, but third time’s the charm, and I nailed it.最初は発音がうまくできなかったけど、三度目の正直で、ばっちり決まった。
文法・使い方の注意点
英語はほぼ定型で、「Third time’s the charm.」として独立して使うことが多い。「the」を付ける形も可。主語の入れ替えなどはせず、この形で用いる。
類義語・似た表現
- 三度目の正直
- 二度あることは三度ある(※逆の含意で注意)
- 今度こそ
- リベンジはこれからだ
類義語
- third time lucky
- third time lucky!
- third time’s a charm
対義語
- first time’s the charm