意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

the pot calling the kettle black

自分も同じ欠点があるのに相手を非難すること(偽善・ブーメラン)。

鍋がやかんを黒いと言っている

すすで黒くなった鍋とやかんの比喩。自分も同じなのに相手を「黒い」と言う滑稽さから、偽善・自己矛盾を表す(17世紀頃から)。

相手の欠点を責めるが、実は自分も同じ欠点がある状況で使う。皮肉・非難のニュアンスが強めで、会話では「ブーメラン」に近い。

  • He accused her of being unreliable, but coming from him it was the pot calling the kettle black.
    彼は彼女を信用できないと言って非難したが、彼が言うのはまさに目くそ鼻くそを笑うだ。
  • When the manager criticized the team for poor communication, it felt like the pot calling the kettle black.
    マネージャーがチームの連絡不足を批判したとき、それは目くそ鼻くそを笑うように感じた。
  • You can’t complain about my messy desk when your office looks worse—talk about the pot calling the kettle black.
    君の机が散らかってるって文句を言う資格はないよ。君のオフィスのほうがひどいんだから、まさに目くそ鼻くそを笑うだ。
  • Her rant about people being rude was the pot calling the kettle black, considering how she treated the waiter.
    彼女が人は無礼だと怒鳴り散らしたのは、ウェイターへの態度を考えると目くそ鼻くそを笑う話だった。
  • If you lecture me about procrastinating, that’s the pot calling the kettle black—you haven’t started your own report either.
    先延ばしするなと説教するのは目くそ鼻くそを笑うよ。君だって自分の報告書をまだ始めてないじゃないか。

定型表現として「(それは)the pot calling the kettle black」として用いる。省略形「pot, meet kettle」もある。

  • 目くそ鼻くそを笑う
  • どの口が言う
  • おまえが言うな
  • ブーメラン(発言)
  • hypocrisy
  • double standard
  • the pot and the kettle
  • who are you to talk?
  • practice what you preach
  • take the high road