意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

the bigger they are the harder they fall

力や地位が大きい人(組織)ほど、失敗したときの転落やダメージが大きく目立つ、という意味。

彼らは大きければ大きいほど、倒れるときはより激しく倒れる

体が大きいほど倒れた衝撃が大きいという物理的比喩から、権力者や強者の失墜が大きいことを言う諺として英語圏で定着した。

強者・権力者の失墜を皮肉や教訓として述べる言い方。転落の“派手さ・痛さ”を含意。会話・記事で一般的だが、他人の失敗を喜ぶ響きになり得る。

  • After the undefeated champion was knocked out in the first round, fans muttered, "The bigger they are, the harder they fall."
    無敗のチャンピオンが1ラウンドでKOされた後、ファンは「大きいものほど倒れるときは激しい」とつぶやいた。
  • The tech giant’s sudden collapse reminded everyone that the bigger they are, the harder they fall.
    そのテック大企業の突然の崩壊は、「大きいものほど倒れるときは激しい」ということを皆に思い出させた。
  • He loved rooting for underdogs because the bigger they are, the harder they fall.
    彼は弱者を応援するのが好きだった。大きい相手ほど倒れるときは激しいからだ。
  • When the powerful senator was caught in the scandal, it proved that the bigger they are, the harder they fall.
    権力のある上院議員がスキャンダルで追及されたとき、「大きいものほど倒れるときは激しい」ことが証明された。
  • Don’t be intimidated by their size—remember, the bigger they are, the harder they fall.
    相手の体格にひるむな。大きいものほど倒れるときは激しいんだ。

英語は「the + 比較級…, the + 比較級…」の定型。慣用的にこの語順で用い、主語theyは一般論(強者・大物)を指す。文として挿入も可。

  • 驕る平家は久しからず
  • 盛者必衰
  • 栄枯盛衰
  • 高いところから落ちれば痛い
  • 出る杭は打たれる
  • pride comes before a fall
  • the higher they climb, the harder they fall
  • live by the sword, die by the sword
  • what goes up must come down
  • the bigger they are the easier they are to beat
  • small losses
  • a minor setback