the ball is in your court
意味
次に行動・判断すべき番があなたに回り、結果はあなたの対応次第だという意味。
直訳
ボールはあなたのコートの中にある
起源
テニスなどでボールが自分のコートに来たら返球する必要があることから、「次はあなたの番・あなたの責任」の比喩として定着した。
注釈
中立〜やや दब力のある言い方で「返答・決断待ち」を示す。会話・ビジネスで頻出。相手に責任を押す響きが出るので丁寧さに注意。
用例
-
I’ve sent you the revised contract, so the ball is in your court now.修正した契約書を送ったので、今度はあなたの番です。
-
We made our offer last week; the ball is in their court.先週こちらが提案したので、次は相手の出番です。
-
If you want the promotion, the ball is in your court—schedule a meeting with your manager.昇進したいなら、次はあなた次第です。上司との面談を入れてください。
-
I apologized and explained everything, so the ball is in your court.謝って全部説明したので、あとはあなた次第です。
-
We can’t move forward until you approve the budget; the ball is in your court.あなたが予算を承認するまで進められません。次はあなたの番です。
文法・使い方の注意点
基本形は「the ball is in 人の court」で所有格(your/their/John’s)を入れ替える。現在形が多いが時制変更も可。独立文としても用いる。
類義語・似た表現
- 次はあなたの番だ
- あとはあなた次第だ
- 判断はあなたに任せる
- 次の手はあなただ
- 決めるのはあなただ
類義語
- it's up to you
- your move
- the decision is yours
- over to you
- it's in your hands
対義語
- the ball is in my court
- it's out of your hands
- you have no say in it