意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

take with a pinch of salt

話をうのみにせず、疑ってかかること。

ひとつまみの塩と一緒に受け取る

語源は古代ローマの博物学者プリニウスの記述(解毒剤を“塩ひとつまみ”とともに服用)に由来するとされ、比喩的に「話は少し差し引いて受け取る=疑う」意味へ定着した。

根拠が薄い話・誇張・噂などに対し「割り引いて聞く」というニュアンス。丁寧にもカジュアルにも使えるが、相手の発言を否定しすぎない配慮が必要。

  • I’d take his promises with a pinch of salt until we see real results.
    実際の結果が出るまでは、彼の約束は話半分に聞いたほうがいい。
  • The article sounds dramatic, but you should take it with a pinch of salt.
    その記事は大げさに聞こえるけれど、鵜呑みにせず話半分にしておくべきだ。
  • Take these online reviews with a pinch of salt; some are clearly fake.
    これらのネットの口コミは話半分にしたほうがいい。明らかに偽物もある。
  • She tends to exaggerate, so take her stories with a pinch of salt.
    彼女は大げさに言いがちだから、彼女の話は話半分に聞いて。
  • Rumors about layoffs are going around, but I’m taking them with a pinch of salt for now.
    リストラの噂が広まっているけれど、今のところは話半分に受け止めている。

「take A with a pinch of salt」の形でA(it/that/what節)を目的語に取るのが基本。米語では pinch→grain がよく使われる。

  • 話半分に聞く
  • 割り引いて考える
  • うのみにしない
  • be skeptical
  • treat with caution
  • take with a grain of salt
  • not take seriously
  • take at face value
  • swallow it whole