意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

one foot in the grave

死が近いほど高齢・重病で、もう長くない状態(誇張して冗談めかして言うこともある)。

墓に片足を突っ込んでいる

「墓に片足を入れる」という比喩。死は墓に入ること、そこにもう片足が入っている=死が間近という発想から。英語では18〜19世紀頃から見られる表現。

かなり直接的でブラックユーモア気味。重病・高齢者本人が自虐で言うこともあるが、他人に言うと失礼になりやすい。比喩で物事の「終わりが近い」にも使う。

  • After the heart attack, he joked that he had one foot in the grave and the other on a banana peel.
    心臓発作のあと、彼は「片足はもう棺桶に突っ込んでて、もう片方はバナナの皮の上だ」と冗談を言った。
  • At 92, she insists she’s not got one foot in the grave yet—she still travels every summer.
    92歳の彼女は「まだ片足を棺桶に突っ込んでなんかいない」と言い張り、今でも毎夏旅行に行く。
  • The factory was already one foot in the grave before the new tariffs hit.
    その工場は新しい関税が発動する前から、すでに瀕死の状態だった。
  • If I stay up another night like this, I’ll have one foot in the grave by morning.
    こんな徹夜をもう一晩したら、朝には半分死にかけだ。
  • They treated the old laptop like it had one foot in the grave, but it kept running somehow.
    彼らはその古いノートPCを寿命間近みたいに扱っていたが、なぜか動き続けていた。

「be + one foot in the grave」「with one foot in the grave」などで使うことが多い。語順は固定に近く、通常は複数形にしない。対象は人だけでなく会社・計画などにも比喩的に可。

  • 死にかけている
  • もう長くない
  • 死期が近い
  • 虫の息
  • 首の皮一枚(※生死の瀬戸際)
  • 風前の灯火(※物事が終わりそう)
  • at death's door
  • on one's last legs
  • near the end
  • at the end of the line
  • in the prime of life
  • hale and hearty
  • full of life