意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

not the sharpest tool in the shed

あまり頭が良くない・理解が遅いという意味。

物置の中で一番切れ味の良い道具ではない

「鋭い道具=よく役に立つ」という比喩から、頭の切れの良さを“sharp”で表す英語の感覚に基づく表現。道具小屋(shed)にある中で一番鋭くない=賢くない、という言い回し。

皮肉っぽく相手の知能を低く評価する言い方で、やや失礼。親しい間柄で冗談として使われることもあるが、職場などでは注意。

  • He’s a nice guy, but he’s not the sharpest tool in the shed when it comes to finances.
    彼はいい人だけど、お金のことになるとあまり頭が切れるほうじゃない。
  • I wouldn’t ask her to fix the computer—she’s not the sharpest tool in the shed.
    パソコンの修理は彼女に頼まないほうがいいよ—彼女はあまり頭が切れるほうじゃない。
  • They hired him because he works hard, not because he’s the sharpest tool in the shed.
    彼を雇ったのは、頭が切れるからではなく、よく働くからだ。
  • If you think that plan will work, you’re not exactly the sharpest tool in the shed.
    その計画がうまくいくと思うなら、君はあまり頭が切れるほうじゃない。
  • The movie is funny, but the main character isn’t the sharpest tool in the shed.
    その映画は面白いけど、主人公はあまり頭が切れるほうじゃない。

英語では「be動詞+not the sharpest tool in the shed」が定型。主語を人にして用いる。比較表現の形だが、実質的に「賢くない」という評価を婉曲に言う慣用句。

  • 頭が切れない
  • 頭の回転が遅い
  • おつむが弱い(かなり失礼)
  • 鈍い
  • not the brightest
  • not the sharpest knife in the drawer
  • a bit slow
  • dim-witted
  • very bright
  • sharp as a tack
  • quick-witted