意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

not playing with a full deck

頭が切れない/正気でない・判断力が欠けている、という意味。

(トランプの)デッキが全部そろっていない状態で遊んでいる

トランプではカードが欠けるとゲームにならないことから、「何かが欠けている=頭や判断に欠ける」という比喩になった表現。

かなり失礼で侮辱的になり得る言い方。冗談めかして使うこともあるが、知的障害や精神疾患を示唆する響きがあるため注意。

  • I don’t mean to be rude, but I think he’s not playing with a full deck.
    失礼かもしれないけど、彼はちょっと正気じゃないと思う。
  • The way she keeps insisting the moon landing was staged makes me think she’s not playing with a full deck.
    彼女が月面着陸は捏造だと言い張り続けるのを見ると、まともじゃない気がする。
  • He walked into the meeting an hour late and started arguing with the projector—definitely not playing with a full deck.
    彼は会議に1時間遅れて入ってきて、プロジェクターに文句を言い始めた。明らかにまともじゃない。
  • If you believe you can pay rent with “exposure,” you’re not playing with a full deck.
    「露出(宣伝)で家賃を払える」と信じているなら、正気じゃない。
  • They let him handle the cash even though everyone knew he wasn’t playing with a full deck.
    みんな彼がまともじゃないと分かっていたのに、彼に現金の管理を任せてしまった。

英語では「be + not playing with a full deck」の形で使うのが基本。現在進行形だが慣用的で、実際にカード遊びをしている意味ではない。

  • 頭が足りない
  • 頭のネジが一本外れている
  • まともじゃない
  • 正気じゃない
  • 常識が通じない
  • not the sharpest tool in the shed
  • a few cards short of a full deck
  • not all there
  • not the full shilling
  • sharp as a tack
  • bright
  • clear-headed
  • sound-minded