not playing with a full deck
意味
頭が切れない/正気でない・判断力が欠けている、という意味。
直訳
(トランプの)デッキが全部そろっていない状態で遊んでいる
起源
トランプではカードが欠けるとゲームにならないことから、「何かが欠けている=頭や判断に欠ける」という比喩になった表現。
注釈
かなり失礼で侮辱的になり得る言い方。冗談めかして使うこともあるが、知的障害や精神疾患を示唆する響きがあるため注意。
用例
-
I don’t mean to be rude, but I think he’s not playing with a full deck.失礼かもしれないけど、彼はちょっと正気じゃないと思う。
-
The way she keeps insisting the moon landing was staged makes me think she’s not playing with a full deck.彼女が月面着陸は捏造だと言い張り続けるのを見ると、まともじゃない気がする。
-
He walked into the meeting an hour late and started arguing with the projector—definitely not playing with a full deck.彼は会議に1時間遅れて入ってきて、プロジェクターに文句を言い始めた。明らかにまともじゃない。
-
If you believe you can pay rent with “exposure,” you’re not playing with a full deck.「露出(宣伝)で家賃を払える」と信じているなら、正気じゃない。
-
They let him handle the cash even though everyone knew he wasn’t playing with a full deck.みんな彼がまともじゃないと分かっていたのに、彼に現金の管理を任せてしまった。
文法・使い方の注意点
英語では「be + not playing with a full deck」の形で使うのが基本。現在進行形だが慣用的で、実際にカード遊びをしている意味ではない。
類義語・似た表現
- 頭が足りない
- 頭のネジが一本外れている
- まともじゃない
- 正気じゃない
- 常識が通じない
類義語
- not the sharpest tool in the shed
- a few cards short of a full deck
- not all there
- not the full shilling
対義語
- sharp as a tack
- bright
- clear-headed
- sound-minded