意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

no use crying over spilled milk

起きてしまって変えられないことを嘆いても仕方がない、次にできることに集中しようという意味。

こぼれたミルクのことで泣いても無駄だ

17世紀頃から見られる表現。こぼれた牛乳は元に戻せないという比喩で、取り返しのつかない失敗を嘆かないことを説く。

慰めや助言で使う定番表現。過去の失敗をいつまでも悔やむ人に「切り替えよう」と促す。やや突き放して聞こえることもある。

  • I know you missed the train, but there’s no use crying over spilled milk—let’s catch the next one.
    電車に乗り遅れたのはわかるけど、こぼれたミルクを嘆いても仕方ないよ。次の電車に乗ろう。
  • It’s no use crying over spilled milk; we can fix the mistake and move on.
    こぼれたミルクを嘆いても仕方ない。ミスは直して前に進もう。
  • She reminded him that there’s no use crying over spilled milk after the deal fell through.
    取引が流れたあとで、こぼれたミルクを嘆いても仕方ないって彼女は彼に言った。
  • No use crying over spilled milk—what matters is what we do from here.
    こぼれたミルクを嘆いても仕方ないよ。大事なのはここからどうするかだ。
  • I felt terrible about deleting the file, but it was no use crying over spilled milk, so I started rebuilding it.
    ファイルを消してしまってひどく落ち込んだけど、こぼれたミルクを嘆いても仕方ないので、作り直し始めた。

英語では「There’s/It’s no use ~ing」の形や命令形「Don’t cry …」で使う。慣用句なので語順や語の置き換えは基本しない。

  • 覆水盆に返らず
  • 後悔先に立たず
  • 過ぎたことは仕方がない
  • くよくよしても仕方ない
  • don’t cry over spilled milk
  • what’s done is done
  • no point dwelling on it
  • let bygones be bygones
  • make the most of it
  • look on the bright side