no use crying over spilled milk
意味
起きてしまって変えられないことを嘆いても仕方がない、次にできることに集中しようという意味。
直訳
こぼれたミルクのことで泣いても無駄だ
起源
17世紀頃から見られる表現。こぼれた牛乳は元に戻せないという比喩で、取り返しのつかない失敗を嘆かないことを説く。
注釈
慰めや助言で使う定番表現。過去の失敗をいつまでも悔やむ人に「切り替えよう」と促す。やや突き放して聞こえることもある。
用例
-
I know you missed the train, but there’s no use crying over spilled milk—let’s catch the next one.電車に乗り遅れたのはわかるけど、こぼれたミルクを嘆いても仕方ないよ。次の電車に乗ろう。
-
It’s no use crying over spilled milk; we can fix the mistake and move on.こぼれたミルクを嘆いても仕方ない。ミスは直して前に進もう。
-
She reminded him that there’s no use crying over spilled milk after the deal fell through.取引が流れたあとで、こぼれたミルクを嘆いても仕方ないって彼女は彼に言った。
-
No use crying over spilled milk—what matters is what we do from here.こぼれたミルクを嘆いても仕方ないよ。大事なのはここからどうするかだ。
-
I felt terrible about deleting the file, but it was no use crying over spilled milk, so I started rebuilding it.ファイルを消してしまってひどく落ち込んだけど、こぼれたミルクを嘆いても仕方ないので、作り直し始めた。
文法・使い方の注意点
英語では「There’s/It’s no use ~ing」の形や命令形「Don’t cry …」で使う。慣用句なので語順や語の置き換えは基本しない。
類義語・似た表現
- 覆水盆に返らず
- 後悔先に立たず
- 過ぎたことは仕方がない
- くよくよしても仕方ない
類義語
- don’t cry over spilled milk
- what’s done is done
- no point dwelling on it
- let bygones be bygones
対義語
- make the most of it
- look on the bright side