意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

nick of time

間一髪で、ぎりぎり間に合うこと。

時間の刻み目(ニック)のところ

「nick」は刻み目・切れ込みの意。そこから「時間の刻み目=正確な一点」を表し、「間に合うかどうかの瀬戸際の瞬間」という比喩になった。

「in the nick of time」でほぼ定型。「遅れる寸前に間に合った」安心感・危機一髪のニュアンス。フォーマルすぎず日常でよく使う。

  • I got to the station in the nick of time and caught the last train.
    ぎりぎり間に合って駅に着き、最終電車に乗れた。
  • The firefighter arrived in the nick of time to pull the child from the smoke.
    消防士はぎりぎりのところで到着し、煙の中からその子どもを救い出した。
  • She finished the report in the nick of time, just before the deadline.
    彼女は締め切り直前のぎりぎりでレポートを仕上げた。
  • We found an open hotel room in the nick of time after driving for hours.
    何時間も運転した末、ぎりぎりのところで空いているホテルの部屋を見つけた。
  • He apologized in the nick of time, before the argument got any worse.
    口論がこれ以上ひどくなる前に、彼はぎりぎりのところで謝った。

英語では前置詞inを伴う形が基本。「間一髪で」に近い副詞的用法として文末・文中で使う。

  • 間一髪で
  • ぎりぎり間に合う
  • すんでのところで
  • 九死に一生を得る(文脈次第)
  • just in time
  • at the last moment
  • at the eleventh hour
  • too late
  • after the fact