意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

making a long story short

長い話を要約して、結論・要点だけを手短に言うこと。

長い話を短くして

19世紀ごろから見られる表現で、話の進行をコントロールするメタ表現。詳細を省いて要点・結論へ移る合図として定着した。

会話で「要するに」と前置きして話を畳む定番。やや口語的。急いでいる/長く話しすぎたときに使う。実際は短くならない冗談としても用いられる。

  • Making a long story short, we missed the last train and had to take a taxi home.
    手短に言うと、終電に乗り遅れてタクシーで帰ることになった。
  • Making a long story short, the interview went well and I got the job.
    手短に言うと、面接はうまくいって採用された。
  • Making a long story short, he apologized, we talked it out, and we’re friends again.
    手短に言うと、彼が謝って、話し合って、また友達に戻った。
  • Making a long story short, I spilled coffee on my laptop and it stopped working.
    手短に言うと、ノートパソコンにコーヒーをこぼして動かなくなった。
  • Making a long story short, we changed our plans and ended up staying an extra week.
    手短に言うと、予定を変更して結局もう1週間滞在することになった。

多くは文頭の挿入句として「Making a long story short, ...」の形。慣用句なので語順・語形はほぼ固定。

  • 要するに
  • 手短に言うと
  • 結論から言うと
  • かいつまんで言うと
  • 端的に言えば
  • in short
  • to cut a long story short
  • in brief
  • briefly
  • long story short
  • long story short (used similarly but without ‘making’)