意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:初級

make yourself at home

(訪問客に)遠慮せずくつろいでください、気楽にしてね、という意味。

自分を家にいるようにしなさい(=自宅のようにしなさい)

19世紀ごろから見られる接客表現で、「自宅のように振る舞う=安心してくつろぐ」という比喩に基づく決まり文句。

来客への定番の歓迎表現。カジュアルで温かい言い方。文字どおり何でもしていい意味ではないので、食べ物や部屋の使い方は常識の範囲で。

  • Come in, take off your shoes, and make yourself at home.
    どうぞ入って、靴を脱いで、くつろいでください。
  • While I finish dinner, please make yourself at home in the living room.
    夕食の仕上げをしている間、リビングでくつろいでいてください。
  • If you need anything—water, a charger, a blanket—just make yourself at home.
    水でも充電器でも毛布でも、必要なものがあったら遠慮なく、くつろいでください。
  • We’re glad you could stay with us this weekend, so make yourself at home.
    今週末は泊まりに来てくれてうれしいよ。だから、気楽に過ごしてね。
  • The host handed me a mug of tea and told me to make myself at home.
    ホストは私にお茶の入ったマグカップを渡し、「くつろいでね」と言った。

命令形だが慣用句として丁寧な招待表現。「Please」を付けて丁寧にもできる。状況説明(飲み物どうぞ等)を後ろに続けやすい。

  • 遠慮しないでください
  • どうぞくつろいでください
  • 気楽にしてね
  • 自分の家だと思ってください
  • make yourself comfortable
  • feel free
  • help yourself (to …)
  • make yourself scarce
  • feel unwelcome