意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

living hand to mouth

貯金する余裕がなく、稼いだお金をそのまま生活費に充ててギリギリで暮らすこと。

口から手へ(=手に入れたものをすぐ口に入れる)暮らし

「手に入れた食べ物をすぐ口に運ぶ=蓄えがない」という比喩が由来で、のちに食料だけでなく金銭面の“その日暮らし”にも広がった表現。

経済的に非常に苦しい「その日暮らし」を表す。原因は低賃金・失業・借金など。やや深刻で同情的な文脈が多い。

  • After the layoffs, we were living hand to mouth and counting every dollar until my wife found work.
    解雇の後、妻が仕事を見つけるまで私たちはその日暮らしで、一ドル一ドルを数えてやりくりしていた。
  • He’s been living hand to mouth since he moved to the city, taking whatever shifts he can get.
    彼は街に引っ越して以来、その日暮らしで、取れるシフトは何でも入っている。
  • They aren’t saving for retirement because they’re living hand to mouth just to cover rent and groceries.
    彼らは家賃と食料品を払うだけで精一杯のその日暮らしなので、老後資金を貯められていない。
  • Even with two jobs, she was living hand to mouth thanks to medical bills and student loans.
    仕事を二つ掛け持ちしていても、医療費と学生ローンのせいで彼女はその日暮らしだった。
  • The small shop keeps operating, but the owner is living hand to mouth while business slowly improves.
    小さな店は営業を続けているが、商売が少しずつ良くなるまで店主はその日暮らしをしている。

多くは「live/be + hand to mouth」の形で用いられ、冠詞は基本不要。"from hand to mouth" もよく使われる。

  • その日暮らし
  • 自転車操業
  • 火の車
  • live paycheck to paycheck
  • scrape by
  • make ends meet
  • be broke
  • live comfortably
  • live within one’s means
  • be well-off
  • have money to spare