living hand to mouth
意味
貯金する余裕がなく、稼いだお金をそのまま生活費に充ててギリギリで暮らすこと。
直訳
口から手へ(=手に入れたものをすぐ口に入れる)暮らし
起源
「手に入れた食べ物をすぐ口に運ぶ=蓄えがない」という比喩が由来で、のちに食料だけでなく金銭面の“その日暮らし”にも広がった表現。
注釈
経済的に非常に苦しい「その日暮らし」を表す。原因は低賃金・失業・借金など。やや深刻で同情的な文脈が多い。
用例
-
After the layoffs, we were living hand to mouth and counting every dollar until my wife found work.解雇の後、妻が仕事を見つけるまで私たちはその日暮らしで、一ドル一ドルを数えてやりくりしていた。
-
He’s been living hand to mouth since he moved to the city, taking whatever shifts he can get.彼は街に引っ越して以来、その日暮らしで、取れるシフトは何でも入っている。
-
They aren’t saving for retirement because they’re living hand to mouth just to cover rent and groceries.彼らは家賃と食料品を払うだけで精一杯のその日暮らしなので、老後資金を貯められていない。
-
Even with two jobs, she was living hand to mouth thanks to medical bills and student loans.仕事を二つ掛け持ちしていても、医療費と学生ローンのせいで彼女はその日暮らしだった。
-
The small shop keeps operating, but the owner is living hand to mouth while business slowly improves.小さな店は営業を続けているが、商売が少しずつ良くなるまで店主はその日暮らしをしている。
文法・使い方の注意点
多くは「live/be + hand to mouth」の形で用いられ、冠詞は基本不要。"from hand to mouth" もよく使われる。
類義語・似た表現
- その日暮らし
- 自転車操業
- 火の車
類義語
- live paycheck to paycheck
- scrape by
- make ends meet
- be broke
対義語
- live comfortably
- live within one’s means
- be well-off
- have money to spare