意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:上級

keep the wolf from the door

飢えや深刻な金欠に陥らないように、最低限の生活を維持すること。

狼を扉のところから遠ざけておく

欧州の民間伝承で狼は飢えや危険の象徴。貧困・飢餓を「戸口に迫る狼」にたとえ、当面の収入でそれを追い払うという比喩として18世紀頃から見られる。

「なんとか食べていく/生活をつなぐ」の比喩。切迫感があり、貯金や余裕がある状態は含まない。やや文語的で、会話・文章どちらでも可。

  • After he lost his job, he took gig work to keep the wolf from the door until he found something stable.
    彼は失業後、安定した仕事が見つかるまで食いつなぐためにギグワークをした。
  • The charity’s emergency grant helped keep the wolf from the door for a few months.
    その慈善団体の緊急助成金のおかげで、数か月間はなんとか生活をつなげた。
  • I’m not saving much right now, but I’m earning enough to keep the wolf from the door.
    今はあまり貯金できないが、とりあえず生活できるだけは稼げている。
  • They rented out the spare room to keep the wolf from the door during the slow season.
    彼らは閑散期を乗り切るために、空き部屋を貸し出してなんとか食いつないだ。
  • Even small donations can keep the wolf from the door for families struggling with rent and groceries.
    たとえ少額の寄付でも、家賃や食費に苦しむ家庭が当面の生活をしのぐ助けになる。

英語ではほぼ定型で「keep the wolf from the door」。冠詞theを省かないのが普通。時制は kept/keeping などに変化し、「~して食いつなぐ」の形で用いられる。

  • 食いつなぐ
  • 糊口をしのぐ
  • なんとか生活する
  • 首の皮一枚で暮らす
  • make ends meet
  • get by
  • scrape by
  • keep afloat
  • live in comfort
  • be well-off
  • prosper
  • live high on the hog