意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

jack of all trades

多くのことを一通りこなせるが、どれも専門家級ではない人。

すべての職のジャック

「Jack=一般人」を指す古い英語表現に由来。1600年代頃の言い回しで、ことわざ「jack of all trades, master of none(何でも屋だが名人ではない)」として広まった。

褒め言葉にもなるが、「器用貧乏」「専門性が浅い」という含みで使われることも多い。文脈で肯定/否定が決まる。

  • He’s a jack of all trades—he can fix the sink, design a logo, and cook dinner without breaking a sweat.
    彼は何でも屋で、シンクを直したりロゴをデザインしたり夕食を作ったりも難なくこなす。
  • As a startup employee, you end up being a jack of all trades, switching from sales calls to customer support in the same hour.
    スタートアップの社員だと、1時間のうちに営業電話からカスタマーサポートまで切り替えるような何でも屋になりがちだ。
  • I’m a bit of a jack of all trades, so I freelance in writing, photography, and web design.
    私はわりと何でも屋なので、文章執筆、写真、ウェブデザインでフリーランスをしている。
  • She’s a jack of all trades, but she finally decided to specialize in data science to advance her career.
    彼女は何でも屋だけど、キャリアアップのために最終的にデータサイエンスに専門を絞ることにした。
  • The team needs a jack of all trades who can jump in wherever the workload spikes.
    チームには、仕事量が急に増えたところへどこにでも入っていける何でも屋が必要だ。

名詞句として「a jack of all trades」の形で使うのが基本。しばしば後ろに「master of none」を補って意味を強める。

  • 器用貧乏
  • 何でも屋
  • 八面六臂(に活躍する)
  • 手広くやる
  • generalist
  • all-rounder
  • handyman
  • multitalented person
  • specialist
  • master of one trade
  • expert