意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 北米 📊難易度:中級

it ain't over till it's over

結果はまだ決まっていない。最後まで何が起こるかわからない。

それが終わるまでは終わりじゃない。

1970年代に野球界のヨギ・ベラの言葉として広まり、「試合は最後までわからない」という教訓として定着した。

負けそう・不利でも「まだ可能性がある」と励ます言い方。口語で"ain't"はくだけた響きなので、フォーマルには避ける。

  • We were down by two goals at halftime, but it ain't over till it's over, so keep pushing.
    前半で2点差をつけられていたけど、「終わるまでは終わりじゃない」から、最後まで攻め続けよう。
  • I know the interview felt rough, but it ain't over till it's over—you might still get the offer.
    面接はうまくいかなかった気がするけど、「終わるまでは終わりじゃない」。まだ内定が出るかもしれないよ。
  • The storm is easing, but it ain't over till it's over, so stay prepared.
    嵐は弱まってきたけど、「終わるまでは終わりじゃない」から、引き続き備えておこう。
  • They started celebrating early, but it ain't over till it's over, and the final buzzer hasn't sounded yet.
    彼らは早くから祝っていたけど、「終わるまでは終わりじゃない」し、まだ試合終了のブザーは鳴っていない。
  • Even after that setback, it ain't over till it's over; we can still turn this project around.
    あの挫折があっても、「終わるまでは終わりじゃない」。このプロジェクトはまだ立て直せる。

英語では定型句としてそのまま引用するのが一般的。フォーマルにするなら ain’t を not に置き換える。

  • 終わるまで終わりじゃない
  • 最後まで何があるかわからない
  • 下駄を履くまでわからない
  • 勝負は下駄を履くまでわからない
  • 最後の最後までわからない
  • it’s not over yet
  • it’s not over until it’s over
  • anything can happen
  • the fat lady hasn’t sung yet
  • it’s all over
  • the die is cast
  • case closed