意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

in the limelight

注目の的になっていること。世間やメディアの関心を集めている状態。

石灰光(ライムライト)の中で

19世紀の舞台照明「ライムライト(石灰=quicklimeを加熱して発光)」が語源。舞台で光を浴びる=注目を浴びる、という比喩で定着した。

名声・話題性で「注目を浴びる」こと。文脈により好意的にも否定的(過度な注目・騒ぎ)にも使う。やや書き言葉寄りだが会話でも普通。

  • After the scandal, she found herself back in the limelight overnight.
    そのスキャンダルの後、彼女は一夜にして再び脚光を浴びることになった。
  • He enjoys being in the limelight, but the constant attention wears him out.
    彼は脚光を浴びるのが好きだが、絶え間ない注目には疲れてしまう。
  • The young actor was suddenly in the limelight after his debut film went viral.
    その若手俳優は、デビュー作が拡散されて突然脚光を浴びた。
  • The company kept its CEO in the limelight during the product launch to build trust.
    その会社は信頼を高めるため、製品発表会でCEOを前面に出して注目を集めた。
  • She stepped out of the limelight for a while to focus on her family.
    彼女は家族に専念するため、しばらく脚光を浴びる場から身を引いた。

「be in the limelight」で「注目の的だ」。よく「step into/out of the limelight(表舞台に出る/退く)」の形で使う。基本は定冠詞theを伴う。

  • 脚光を浴びる
  • 注目の的
  • スポットライトを浴びる
  • 話題の中心になる
  • in the spotlight
  • in the public eye
  • center stage
  • in the glare of publicity
  • out of the spotlight
  • in obscurity
  • under the radar