in the limelight
意味
注目の的になっていること。世間やメディアの関心を集めている状態。
直訳
石灰光(ライムライト)の中で
起源
19世紀の舞台照明「ライムライト(石灰=quicklimeを加熱して発光)」が語源。舞台で光を浴びる=注目を浴びる、という比喩で定着した。
注釈
名声・話題性で「注目を浴びる」こと。文脈により好意的にも否定的(過度な注目・騒ぎ)にも使う。やや書き言葉寄りだが会話でも普通。
用例
-
After the scandal, she found herself back in the limelight overnight.そのスキャンダルの後、彼女は一夜にして再び脚光を浴びることになった。
-
He enjoys being in the limelight, but the constant attention wears him out.彼は脚光を浴びるのが好きだが、絶え間ない注目には疲れてしまう。
-
The young actor was suddenly in the limelight after his debut film went viral.その若手俳優は、デビュー作が拡散されて突然脚光を浴びた。
-
The company kept its CEO in the limelight during the product launch to build trust.その会社は信頼を高めるため、製品発表会でCEOを前面に出して注目を集めた。
-
She stepped out of the limelight for a while to focus on her family.彼女は家族に専念するため、しばらく脚光を浴びる場から身を引いた。
文法・使い方の注意点
「be in the limelight」で「注目の的だ」。よく「step into/out of the limelight(表舞台に出る/退く)」の形で使う。基本は定冠詞theを伴う。
類義語・似た表現
- 脚光を浴びる
- 注目の的
- スポットライトを浴びる
- 話題の中心になる
類義語
- in the spotlight
- in the public eye
- center stage
- in the glare of publicity
対義語
- out of the spotlight
- in obscurity
- under the radar