in a pickle
意味
困った状況にある・窮地にいる。どう対処すべきか分からず困っている状態。
直訳
ピクルスの中に
起源
16世紀頃からの表現で、当時の"pickle"は酢漬けそのものより「塩漬けの液(塩水)」の意味があり、そこに“浸かって抜け出せない=厄介な状態”という比喩。シェイクスピア『テンペスト』(1611年)の用例でも広まった。
注釈
日常的でカジュアル。深刻というより「厄介で困った」感じ。"I’m in a bit of a pickle" のように和らげて言うことが多い。
用例
-
I’m in a pickle—I promised to be at two meetings at the same time.困ったことになったよ。同じ時間に2つの会議に出る約束をしちゃって。
-
We were in a pickle when the car broke down miles from the nearest town.私たちは困った状況だった。車が故障して、最寄りの町から何マイルも離れていたから。
-
She found herself in a pickle after she accidentally deleted the client’s files.彼女は困ったことになった。誤ってクライアントのファイルを削除してしまったから。
-
He’s in a pickle because he lost his passport the day before the flight.彼は困ったことになっている。フライトの前日にパスポートをなくしたから。
-
They got in a pickle when their main supplier suddenly raised prices overnight.彼らは困った状況に陥った。主要な仕入れ先が一夜にして突然値上げしたから。
文法・使い方の注意点
基本は be動詞+in a pickle(例:I’m in a pickle)。get into a pickle(困った状況に陥る)もよく使う。"a bit of" を挟むと語調が柔らかい。
類義語・似た表現
- 困っている
- 窮地に立つ
- 八方ふさがり
- 進退窮まる
類義語
- in a bind
- in a jam
- in a fix
- in hot water
- in trouble
対義語
- out of trouble
- in the clear
- safe and sound