意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

in a pickle

困った状況にある・窮地にいる。どう対処すべきか分からず困っている状態。

ピクルスの中に

16世紀頃からの表現で、当時の"pickle"は酢漬けそのものより「塩漬けの液(塩水)」の意味があり、そこに“浸かって抜け出せない=厄介な状態”という比喩。シェイクスピア『テンペスト』(1611年)の用例でも広まった。

日常的でカジュアル。深刻というより「厄介で困った」感じ。"I’m in a bit of a pickle" のように和らげて言うことが多い。

  • I’m in a pickle—I promised to be at two meetings at the same time.
    困ったことになったよ。同じ時間に2つの会議に出る約束をしちゃって。
  • We were in a pickle when the car broke down miles from the nearest town.
    私たちは困った状況だった。車が故障して、最寄りの町から何マイルも離れていたから。
  • She found herself in a pickle after she accidentally deleted the client’s files.
    彼女は困ったことになった。誤ってクライアントのファイルを削除してしまったから。
  • He’s in a pickle because he lost his passport the day before the flight.
    彼は困ったことになっている。フライトの前日にパスポートをなくしたから。
  • They got in a pickle when their main supplier suddenly raised prices overnight.
    彼らは困った状況に陥った。主要な仕入れ先が一夜にして突然値上げしたから。

基本は be動詞+in a pickle(例:I’m in a pickle)。get into a pickle(困った状況に陥る)もよく使う。"a bit of" を挟むと語調が柔らかい。

  • 困っている
  • 窮地に立つ
  • 八方ふさがり
  • 進退窮まる
  • in a bind
  • in a jam
  • in a fix
  • in hot water
  • in trouble
  • out of trouble
  • in the clear
  • safe and sound