意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

have a chip on your shoulder

過去の侮辱や不当な扱いへの不満から、怒りっぽく攻撃的・被害者意識が強い状態。

肩に欠けた木片(チップ)を乗せている

19世紀の米国で、肩に木片を乗せて「落としてみろ」と挑発し喧嘩の口実にした風習に由来し、常に怒りや不満を抱える比喩として定着。

不満・被害者意識から「すぐ怒る/絡む」ニュアンス。否定的に使われがちで、性格の傾向を批判的に述べる場面が多い。

  • Ever since he got passed over for promotion, he’s had a chip on his shoulder at work.
    昇進を見送られて以来、彼は職場でいつも不満を抱えている。
  • If you go into the meeting with a chip on your shoulder, people will get defensive.
    不満を抱えたまま会議に臨むと、周りの人も身構えてしまうよ。
  • She doesn’t have a chip on her shoulder anymore; she’s made peace with what happened.
    彼女はもう不満を抱えていない。起きたことを受け入れられたんだ。
  • He always seems to have a chip on his shoulder about where he grew up.
    彼は育った環境のことでいつも引け目や不満を抱えているようだ。
  • Try not to have a chip on your shoulder—most people aren’t out to insult you.
    不満を抱えないようにして。たいていの人は君を侮辱しようとしているわけじゃない。

「(人)が chip on one’s shoulder を持っている」の形で用いる。時制は have/has/had に変化し、所有格(my/your/hisなど)を入れるのが基本。

  • 被害者意識が強い
  • 根に持つ
  • 喧嘩腰になる
  • ひねくれている
  • be resentful
  • be defensive
  • have a grievance
  • have a grudge
  • be easygoing
  • let it go
  • be thick-skinned