hang by a thread
意味
危機的で、いつダメになってもおかしくない状態。
直訳
一本の糸でぶら下がる
起源
「一本の糸でぶら下がっている=今にも切れそう」という比喩から、状況が極めて不安定・危険であることを表す。ダモクレスの剣のような古典的イメージとも近い。
注釈
「危機一髪」「瀬戸際」のニュアンス。命・関係・計画・資金などに幅広く使える。やや драмatic(大げさ)に響くこともある。
用例
-
After the last round of layoffs, her job was hanging by a thread.最後のレイオフの後、彼女の職は風前の灯だった。
-
The peace agreement is hanging by a thread after yesterday’s border clash.昨日の国境での衝突を受けて、和平合意は危うい状態にある。
-
With the engine smoking and the fuel gauge on empty, our road trip was hanging by a thread.エンジンは煙を上げ、燃料計は空に近く、私たちのロードトリップは危機一髪だった。
-
His reputation is hanging by a thread following the corruption allegations.汚職疑惑のせいで、彼の評判は今にも崩れそうだ。
-
The old bridge has been hanging by a thread for years, and one more storm could bring it down.その古い橋は何年も持ちこたえるのがやっとで、もう一度嵐が来たら崩れかねない。
文法・使い方の注意点
英語では進行形「is hanging by a thread」が状態描写としてよく使われる。主語は命・計画・会社など抽象名詞でも可。強調語(barely/just)と相性が良い。
類義語・似た表現
- 危機一髪
- 風前の灯(火)
- 首の皮一枚でつながる
- 綱渡りだ
類義語
- be on the brink
- be in jeopardy
- be in the balance
- be on the edge
- teeter on the brink
対義語
- be on solid ground
- be secure
- be safe
- be stable