意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

hair of the dog

二日酔いを治すためにさらに酒を飲むこと(迎え酒)。

犬の毛(の一房)

「噛んだ犬の毛(hair of the dog that bit you)」という民間療法のことわざが由来。原因となったものを少し使って症状を和らげる、特に迎え酒を指すようになった。

主に口語で、二日酔い対策として“また飲む”ニュアンス。冗談めかすことも多いが、推奨というより皮肉・言い訳として使われがち。

  • After the wedding, he swore he’d never drink again—until brunch turned into a little hair of the dog.
    結婚式のあと、もう二度と飲まないと誓ったのに、ブランチで結局「迎え酒」を少しやることになった。
  • I felt awful this morning, but a Bloody Mary sounded like the perfect hair of the dog.
    今朝は最悪の気分だったけど、ブラッディ・マリーがちょうどいい「迎え酒」になりそうだった。
  • She knows hair of the dog isn’t a real cure, but she ordered a beer anyway.
    彼女は「迎え酒」が本当の治療じゃないと分かっているけど、それでもビールを頼んだ。
  • If you’re hungover, some people say a small drink is the hair of the dog, though it usually backfires.
    二日酔いなら少し飲むのが「迎え酒」だと言う人もいるけど、だいたい逆効果になる。
  • He tried the hair of the dog to steady his nerves before the flight, then regretted it later.
    彼はフライト前に緊張を落ち着かせようと「迎え酒」を試したが、あとで後悔した。

英語では冠詞つきで定型「the hair of the dog」。動詞はhave/need などと一緒に使うのが自然。

  • 迎え酒
  • 毒をもって毒を制す
  • 二日酔いを酒でごまかす
  • hair of the dog that bit you
  • a morning drink
  • a pick-me-up (context-dependent)
  • go cold turkey
  • stay sober