gravy train
意味
大した苦労なく安定して儲かったり恩恵を受け続けられる、うまい話・おいしい立場(不公平・ずるいという含みが出やすい)。
直訳
グレービー(肉汁)の列車
起源
20世紀の米国俗語でgravyが「余分な儲け・楽な得」を表したことから。trainで「乗れば運ばれ続ける」=継続的な利得を比喩化した表現。
注釈
皮肉・批判的な響きが強め。努力に見合わない利益や、利権・出来レースの含意が出やすい。会話・報道・ビジネス文脈で使用。名指しだと攻撃的に聞こえる。
用例
-
After the merger, some executives found themselves on a gravy train of bonuses and perks.合併後、一部の幹部はボーナスや特典が次々入る「おいしい立場」に乗った。
-
The audit exposed a gravy train of no-bid contracts going to the same vendors.監査で、随意契約が同じ業者に流れる“利権の温床”が明らかになった。
-
He’s trying to get on the gravy train by cozying up to the new management.彼は新しい経営陣に取り入って、そのおいしい流れに乗ろうとしている。
-
Once the subsidies ended, the gravy train stopped and the project collapsed.補助金が終わると、うまい話は途切れてプロジェクトは崩壊した。
-
Critics say the program has become a gravy train for consultants rather than a help for residents.批判者は、その制度が住民支援ではなくコンサルのための“金づる”になっていると言う。
文法・使い方の注意点
名詞句として用い、「on the gravy train(うまい流れに乗る)」の形が定番。比喩なので直訳は不自然。批判含みのため主語に人名を置くと強い表現になりやすい。
類義語・似た表現
- 濡れ手で粟
- おいしい仕事
- 甘い汁を吸う
- 楽して儲ける
- 棚ぼた
- 金づる
類義語
- easy money
- cushy job
- sinecure
- money spinner
- cash cow
- soft option
対義語
- hard slog
- uphill battle
- thankless job
- tighten one’s belt