意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

grasp at straws

切羽詰まって、成功の見込みが薄い手段にでもすがること。

わら(藁)につかみかかる

溺れている人が助かろうとして藁にでもつかまる、という比喩。英語圏では古くから「助けにならないものにすがる」意味で定着。

「絶望的」「あがく」ニュアンス。解決策として弱い/筋が悪い手段に頼る感じで、やや否定的に使われる。

  • After the sudden layoffs, he was grasping at straws, applying to jobs he wasn’t even qualified for.
    突然の解雇の後、彼は藁にもすがる思いで、資格もないような仕事にまで応募していた。
  • With no witnesses and little evidence, the defense was grasping at straws to create reasonable doubt.
    目撃者もほとんどおらず証拠も乏しい中、弁護側は合理的疑いを生むために藁にもすがる思いだった。
  • I know you’re upset, but accusing her without proof is just grasping at straws.
    腹が立つのは分かるけど、証拠もなく彼女を責めるのは藁にもすがるようなものだよ。
  • When the deadline hit, we were grasping at straws, hoping a last-minute bug fix would save the release.
    締め切りが来て、私たちは藁にもすがる思いで、直前のバグ修正がリリースを救ってくれることを願っていた。
  • She started quoting old emails to prove her point, but it felt like she was grasping at straws.
    彼女は自分の主張を裏付けようと古いメールを持ち出し始めたが、藁にもすがっているように感じた。

英語では複数形のまま固定的に使うことが多い(straws)。「be grasping at straws」の形で“見込みの薄い手段にすがっている”を表す。

  • 藁にもすがる
  • 溺れる者は藁をもつかむ
  • 最後の手段に頼る
  • やけっぱちで手を打つ
  • make a desperate attempt
  • scramble
  • cling to hope
  • go for broke
  • have a solid plan
  • take a sure thing
  • act on firm evidence