意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

good riddance

嫌な人・物がいなくなってせいせいした、という意味。

「よい厄介払い」

riddance(厄介払い・排除)という名詞に good を付け、「厄介なものがいなくなって良かった」と安堵を表す決まり文句として定着した。

相手を突き放す・冷たい響きがあり、本人に直接言うと失礼。主に独り言や身内の会話で「いなくなってよかった」と言うとき。

  • When he finally quit the team after months of drama, everyone thought, "Good riddance."
    何か月も揉め事を起こしていた彼がついにチームを辞めたとき、みんな「せいせいした」と思った。
  • I deleted that buggy app from my phone—good riddance to constant crashes.
    あの不具合だらけのアプリをスマホから消した——頻繁なクラッシュとはおさらばだ。
  • She walked out of the meeting after insulting everyone, and honestly, good riddance.
    彼女はみんなを侮辱して会議を出て行ったが、正直言ってせいせいした。
  • Good riddance to 2020; I’m ready for a fresh start.
    2020年とはおさらばだ。新しいスタートを切りたい。
  • He’s moving out next week, and I have to admit I feel a bit of good riddance.
    彼は来週引っ越すが、正直少し「せいせいした」という気持ちだ。

英語では感嘆句として定型で使う(Good riddance!)。目的語を付ける場合は “to + 名詞/代名詞” が一般的。

  • せいせいした
  • 厄介払いができた
  • やれやれ
  • これで一件落着
  • goodbye and good riddance
  • good riddance to bad rubbish
  • good thing they're gone
  • welcome
  • good to have you
  • glad you’re here