go with the flow
意味
状況や周囲の流れに逆らわず、あまり深く悩まずに柔軟に合わせて行動すること。
直訳
流れと一緒に行く
起源
川の流れに逆らわずに進む比喩から、「抵抗せず成り行きに任せる」という意味で定着。英語圏では気楽な態度を表す言い方として広まった。
注釈
基本は気楽・柔軟という肯定的ニュアンス。反面「主体性がない/流されている」と批判的に言う場合も。口語で日常的、丁寧さは普通。
用例
-
We didn’t have a plan for the weekend, so we just went with the flow.週末は予定を立てていなかったので、成り行きに任せた。
-
When the meeting agenda changed, she went with the flow and adjusted her presentation.会議の議題が変わったとき、彼女は流れに合わせて発表内容を調整した。
-
I try to go with the flow when traveling, even if things don’t go perfectly.旅行では、うまくいかないことがあっても流れに身を任せるようにしている。
-
He prefers to go with the flow instead of arguing about every small decision.彼は細かい決定のたびに口論するより、流れに合わせるのが好きだ。
-
If the restaurant is full, let’s go with the flow and grab food somewhere else.その店が満席なら、流れに任せて別のところで食べよう。
文法・使い方の注意点
英語では動詞句で、主語に応じて活用可能(went/goingなど)。定冠詞theを含む形が基本で、語順は固定。命令形でもよく使う。
類義語・似た表現
- 流れに身を任せる
- 成り行きに任せる
- 臨機応変に対応する
- なるようになる
類義語
- roll with it
- take it as it comes
- play it by ear
- adapt
- go along with things
対義語
- swim against the tide
- go against the grain
- stand your ground
- rock the boat