go to pieces
意味
強いストレスや衝撃で感情や理性を保てなくなり、取り乱したり、心身が参って機能しなくなること。
直訳
破片になる/バラバラになる
起源
「物が粉々になる」比喩から、人の精神状態や体調、計画などが崩壊して機能しなくなる意味で用いられるようになった。
注釈
感情的に「崩れる」ニュアンスが強い。人だけでなく計画・機械にも可。口語寄りで、深刻な状況にも日常のストレスにも使える。
用例
-
When she heard the bad news, she went to pieces and couldn’t stop crying.彼女は悪い知らせを聞いて取り乱し、泣き止めなかった。
-
The team went to pieces after their captain got injured.主将がけがをした後、チームは崩れてしまった。
-
I try not to go to pieces under pressure, but the deadlines are brutal this week.プレッシャーの中でも取り乱さないようにしているが、今週は締め切りがきつい。
-
He went to pieces when his laptop crashed right before the presentation.プレゼンの直前にノートパソコンが故障して、彼は取り乱した。
-
Their relationship went to pieces after years of constant arguing.何年も絶え間なく口論が続いた末に、彼らの関係は壊れてしまった。
文法・使い方の注意点
英語では「to pieces」が定型で、piecesは複数固定。時制でgoが変化(went/has gone)。副詞を挟める(go completely to pieces)。
類義語・似た表現
- 取り乱す
- 崩れ落ちる
- 泣き崩れる
- 心が折れる
- 参る
- ガタが来る
- 故障する
類義語
- fall apart
- break down
- lose it
- have a meltdown
- collapse
対義語
- hold it together
- keep it together
- stay calm
- remain composed
- function normally