go the whole nine yards
意味
物事を徹底的に、手を抜かず最後までやり切ること。可能な限り全部盛りで行うという意味。
直訳
まるごと9ヤード行く
起源
米国英語で「徹底的にやる/全部やる」の比喩として広まった。語源は諸説(弾薬ベルト等)あるが決定的な根拠はない。
注釈
「全力で徹底的に」のニュアンス。やや口語で強調・賞賛に多いが、皮肉にも使える。量や内容を“全部”入れる場面にも可。
用例
-
For our anniversary, she went the whole nine yards and planned a surprise weekend trip.記念日のために、彼女は徹底的にやってサプライズの週末旅行を計画した。
-
If you're going to pitch the idea, go the whole nine yards with data, visuals, and a clear timeline.そのアイデアを提案するなら、データやビジュアル、明確なスケジュールまで用意して徹底的にやりなさい。
-
They didn't just repaint the kitchen—they went the whole nine yards and remodeled the entire first floor.彼らはキッチンを塗り替えただけではなく、徹底的にやって1階全体をリフォームした。
-
The coach told us to go the whole nine yards in the final quarter and leave nothing on the field.コーチは最終クォーターでは徹底的にやって、フィールドに力を出し切れと言った。
-
He could have bought a simple suit, but he went the whole nine yards with custom tailoring and matching shoes.彼は普通のスーツを買うだけでもよかったのに、徹底的にやってオーダーメイドの仕立てに合わせて靴までそろえた。
文法・使い方の注意点
英語では定型句で “the whole nine yards” を基本的に固定で使う。動詞は go/do/give/have などと共起し、時制のみ変化する。
類義語・似た表現
- 徹底的にやる
- やれるだけやる
- 手を抜かずやり切る
- 全部やる
- 全力を尽くす
類義語
- go all out
- go the extra mile
- leave no stone unturned
- pull out all the stops
- do it to the hilt
対義語
- cut corners
- do a half-hearted job
- do the bare minimum
- phone it in