go the whole hog
意味
徹底的にやる、思い切って最後までやり通す。中途半端にせず全力で取り組む。
直訳
豚を丸ごと行く
起源
「豚を丸ごと使う(無駄なく全部使い切る)」という発想から「徹底的にやる・全部やり切る」の比喩になったとされる。19世紀ごろから用例が見られるが語源は諸説ある。
注釈
「全部やる/徹底的にやる」の強い言い方。カジュアル寄りで、決断や投資・努力など“コミットする”場面に合う。やり過ぎの含みで言うこともある。
用例
-
If you're going to repaint the kitchen, you might as well go the whole hog and replace the cabinets too.キッチンを塗り直すなら、いっそ徹底的にやってキャビネットも替えたほうがいい。
-
For his 30th birthday, she went the whole hog and rented a rooftop bar for the night.彼の30歳の誕生日に、彼女はとことんやって屋上バーを一晩貸し切った。
-
We could just patch the website, but I'd rather go the whole hog and rebuild it properly.ウェブサイトは応急処置でもいいけど、私はいっそ徹底的にやってきちんと作り直したい。
-
They decided to go the whole hog and book business class for the long flight.彼らは徹底的にやることにして、長距離フライトはビジネスクラスを予約した。
-
He didn’t just apologize—he went the whole hog and wrote a letter to everyone he had offended.彼はただ謝るだけではなく、とことんやって、傷つけた全員に手紙を書いた。
文法・使い方の注意点
英語では定型表現で、冠詞は通常 the を用いる。go は時制変化可(went/going)。「if〜なら、いっそ…」の形でよく使う。
類義語・似た表現
- 徹底的にやる
- 思い切ってやる
- 中途半端にしない
- 最後までやり切る
- 全力でやる
類義語
- go all out
- go whole hog
- go for broke
- go the whole way
- go all the way
対義語
- hold back
- do half measures
- pull your punches