意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

full of hot air

口先だけで中身がなく、信用できない(大げさに言うが実質がない)。

熱い空気でいっぱい

「空気で膨らんでいる=中身がない」という比喩から。hot air は「空虚なおしゃべり・大げさな話」を指し、見かけは大きいが実質がないという発想。

人や発言を「中身がない/信用できない」と批判する言い方。やや辛辣で口語的。人より主張・宣伝文句に対しても使える。

  • He talks confidently about the project, but he’s full of hot air and never delivers.
    彼はそのプロジェクトについて自信満々に話すが、口先だけで全然やり遂げない。
  • Don’t let that influencer convince you—most of what he says is full of hot air.
    そのインフルエンサーの言うことを真に受けないで——彼の話の大半は口先だけだ。
  • Her speech sounded inspiring at first, yet it turned out to be full of hot air.
    彼女のスピーチは最初は感動的に聞こえたが、結局は中身のない話だった。
  • The salesman promised huge savings, but my dad said he was full of hot air.
    その営業マンは大幅な節約を約束したが、父は「口先だけだ」と言った。
  • I used to think he had a plan, until I realized he was full of hot air.
    以前は彼に計画があると思っていたが、口先だけだと気づいた。

英語では通常 be 動詞とセット(be full of hot air)。主語は人だけでなく、話・主張・宣伝など(his promises/that pitch など)にも置ける。

  • 口先だけ
  • 中身がない
  • 大言壮語する
  • 空威張り
  • 絵に描いた餅
  • all talk (and no action)
  • blowhard
  • empty rhetoric
  • big talk
  • talking through one’s hat
  • sincere
  • genuine
  • substantive
  • credible