full of hot air
意味
口先だけで中身がなく、信用できない(大げさに言うが実質がない)。
直訳
熱い空気でいっぱい
起源
「空気で膨らんでいる=中身がない」という比喩から。hot air は「空虚なおしゃべり・大げさな話」を指し、見かけは大きいが実質がないという発想。
注釈
人や発言を「中身がない/信用できない」と批判する言い方。やや辛辣で口語的。人より主張・宣伝文句に対しても使える。
用例
-
He talks confidently about the project, but he’s full of hot air and never delivers.彼はそのプロジェクトについて自信満々に話すが、口先だけで全然やり遂げない。
-
Don’t let that influencer convince you—most of what he says is full of hot air.そのインフルエンサーの言うことを真に受けないで——彼の話の大半は口先だけだ。
-
Her speech sounded inspiring at first, yet it turned out to be full of hot air.彼女のスピーチは最初は感動的に聞こえたが、結局は中身のない話だった。
-
The salesman promised huge savings, but my dad said he was full of hot air.その営業マンは大幅な節約を約束したが、父は「口先だけだ」と言った。
-
I used to think he had a plan, until I realized he was full of hot air.以前は彼に計画があると思っていたが、口先だけだと気づいた。
文法・使い方の注意点
英語では通常 be 動詞とセット(be full of hot air)。主語は人だけでなく、話・主張・宣伝など(his promises/that pitch など)にも置ける。
類義語・似た表現
- 口先だけ
- 中身がない
- 大言壮語する
- 空威張り
- 絵に描いた餅
類義語
- all talk (and no action)
- blowhard
- empty rhetoric
- big talk
- talking through one’s hat
対義語
- sincere
- genuine
- substantive
- credible