意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

for a song

非常に安い値段で(驚くほど安く)。

歌一曲のために(=歌と引き換えに)

「お金ではなく歌一曲で払えるほど価値が低い(または安い)」という比喩から来た表現。19世紀頃から英語で定着し、歌詞や文学でも使われ広まった。

「掘り出し物を安く買えた」ニュアンス。口語寄りで、やや誇張して言うことが多い。特に “buy/get/pick up … for a song” が定番。

  • I found this vintage record player at a flea market for a song.
    フリーマーケットでこのヴィンテージのレコードプレーヤーを二束三文で見つけた。
  • They bought the beachfront condo for a song during the downturn.
    景気後退のときに、彼らは海辺のコンドミニアムを二束三文で買った。
  • You can get last season’s coats for a song if you shop the clearance rack.
    クリアランスを見れば、去年のコートを二束三文で手に入れられる。
  • He picked up a barely used laptop for a song from a coworker who was moving abroad.
    海外に引っ越す同僚から、ほとんど使っていないノートパソコンを二束三文で手に入れた。
  • The theater tickets went on sale and I snagged front-row seats for a song.
    チケットがセールになって、最前列の席を二束三文で取れた。

英語では前置詞句として「(物)を for a song(格安で)」の形が多い。冠詞は通常 a で固定。

  • 二束三文で
  • 破格で
  • タダ同然で
  • 安く叩き売りで
  • for next to nothing
  • for peanuts
  • for a steal
  • dirt cheap
  • for a pittance
  • at a premium
  • for an arm and a leg
  • through the nose