fly by the seat of your pants
意味
計画や確かな情報なしに、その場の勘や臨機応変さでやっていくこと。
直訳
ズボンの尻で飛ぶ
起源
計器が十分でない時代の航空で、操縦士が座席越しの体感で機体の動きを判断したことに由来し、「勘でやる」の比喩になった。
注釈
やや口語的。「無計画で危うい」ニュアンスにも「臨機応変で機転が利く」ニュアンスにもなり得る。仕事・旅行・運営などでよく使う。
用例
-
We didn’t have a plan for the presentation, so we just flew by the seat of our pants.プレゼンの計画がなかったので、私たちは行き当たりばったりでやりました。
-
If you fly by the seat of your pants on this project, you’re likely to miss key deadlines.このプロジェクトを行き当たりばったりで進めると、重要な締め切りを逃しがちです。
-
She’s great in a crisis because she can fly by the seat of her pants and still make smart decisions.彼女は危機のときでも、行き当たりばったりで動きながら賢い判断ができるので頼りになります。
-
I hate flying by the seat of my pants, but the client changed the requirements at the last minute.行き当たりばったりでやるのは嫌だけど、クライアントが直前に要件を変えました。
-
They flew by the seat of their pants during the road trip, booking hotels only when they got tired.そのロードトリップでは、疲れたときにだけホテルを予約するという行き当たりばったりの旅をしました。
文法・使い方の注意点
英語では定型句で、flyは比喩的に「やる・進める」の意味。主語に合わせてyourをmy/our/their等に変える。進行形(are flying)でよく使う。
類義語・似た表現
- ぶっつけ本番でやる
- 行き当たりばったりでやる
- その場しのぎでやる
- 臨機応変にやる
- 勘でやる
類義語
- improvise
- wing it
- make it up as you go
- play it by ear
対義語
- plan ahead
- prepare in advance
- follow a plan
- proceed methodically