fish out of water
意味
慣れない環境で居心地が悪く、場違いに感じること。
直訳
水から出た魚
起源
魚は水中で生きるため、水から出ると苦しく動けないという比喩から、慣れない場で落ち着かない人を表すようになった。
注釈
「場違い」「居心地が悪い」というニュアンス。人・状況のどちらにも使える。カジュアル寄りで日常会話や文章でよく使う。
用例
-
When I started my new job in finance, I felt like a fish out of water.金融の新しい仕事を始めたとき、私は場違いな気分だった。
-
At the fancy gala, he was a fish out of water in his old sneakers.その豪華なガラパーティーでは、古いスニーカーの彼は完全に場違いだった。
-
During my first week studying abroad, I was a fish out of water and missed home.留学して最初の週は場違いで、家が恋しかった。
-
She’s a brilliant scientist, but at small talk she looks like a fish out of water.彼女は優秀な科学者だが、世間話になると場違いに見える。
-
Put me in front of a karaoke mic and I’m a fish out of water.カラオケのマイクの前に立たされると、私は完全に場違いだ。
文法・使い方の注意点
英語では「a fish out of water」の形が一般的で、「feel like / be」の後に置く。形はほぼ固定。
類義語・似た表現
- 場違い
- 居心地が悪い
- アウェー感がある
- 勝手が違って落ち着かない
類義語
- out of place
- ill at ease
- uncomfortable
- like a square peg in a round hole
対義語
- in one’s element
- feel at home
- fit in