意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

fish out of water

慣れない環境で居心地が悪く、場違いに感じること。

水から出た魚

魚は水中で生きるため、水から出ると苦しく動けないという比喩から、慣れない場で落ち着かない人を表すようになった。

「場違い」「居心地が悪い」というニュアンス。人・状況のどちらにも使える。カジュアル寄りで日常会話や文章でよく使う。

  • When I started my new job in finance, I felt like a fish out of water.
    金融の新しい仕事を始めたとき、私は場違いな気分だった。
  • At the fancy gala, he was a fish out of water in his old sneakers.
    その豪華なガラパーティーでは、古いスニーカーの彼は完全に場違いだった。
  • During my first week studying abroad, I was a fish out of water and missed home.
    留学して最初の週は場違いで、家が恋しかった。
  • She’s a brilliant scientist, but at small talk she looks like a fish out of water.
    彼女は優秀な科学者だが、世間話になると場違いに見える。
  • Put me in front of a karaoke mic and I’m a fish out of water.
    カラオケのマイクの前に立たされると、私は完全に場違いだ。

英語では「a fish out of water」の形が一般的で、「feel like / be」の後に置く。形はほぼ固定。

  • 場違い
  • 居心地が悪い
  • アウェー感がある
  • 勝手が違って落ち着かない
  • out of place
  • ill at ease
  • uncomfortable
  • like a square peg in a round hole
  • in one’s element
  • feel at home
  • fit in