fish or cut bait
意味
決断して行動すること。続けるなら本気でやる、やらないならやめる。
直訳
釣るか、餌を切れ(やめろ)。
起源
釣りの場面で「釣らないなら餌付けをやめて場所や時間を譲れ」という発想から、転じて「迷うならやめろ/やるならやれ」という比喩表現になった。
注釈
相手を急かす少し強めの言い方。仕事や交渉で「引き延ばすな」「決めろ」の意。命令形で使われがち。
用例
-
We’ve been talking about this expansion for months—either fish or cut bait and make a decision.この拡大計画について何か月も話してきたんだから、そろそろ腹を決めて決断しよう。
-
If you’re not going to apply for the job, fish or cut bait so we can move on with the hiring process.その仕事に応募しないなら、はっきりさせてくれ。採用を進めたいんだ。
-
The investors want to see whether we’ll fish or cut bait before they commit more funding.投資家は、追加で資金を出す前に、私たちが腹を決めるのか見極めたがっている。
-
Stop holding the team back; fish or cut bait and tell us if you’re in or out.チームの足を引っ張るのはやめて、参加するのかしないのかはっきり言ってくれ。
-
I gave him one week to fish or cut bait on the offer, and then I called the next candidate.彼にはその条件で決める期限を1週間与え、それを過ぎたので次の候補者に連絡した。
文法・使い方の注意点
英語では慣用的に命令文が多い。文中では「It’s time to …」などで挿入可。語順は基本固定。
類義語・似た表現
- やるかやらないかはっきりしろ
- 腹をくくれ
- 決めるなら決めろ
- グズグズするな
類義語
- make up your mind
- decide
- shit or get off the pot
- put up or shut up
対義語
- stall
- dither
- drag your feet