意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

fish for compliments

遠回しに自分を下げたり匂わせたりして、相手から褒め言葉を引き出そうとすること。わざとらしい感じを伴う。

褒め言葉を釣りに行く

「fish for(〜を釣ろうとする/引き出そうとする)」の比喩用法が元で、褒め言葉を“釣り上げる”ように遠回しに求める意味になった。

やや否定的で皮肉を含むことが多い。わざとらしさ・承認欲求の強さを示唆。口語で注意や軽い批判に使う。本人に直接言うと角が立つ。

  • She kept asking if her haircut looked weird, clearly fishing for compliments.
    彼女はその髪型についてほめてもらおうとして、何度も「変じゃない?」と聞いてきた。
  • When I mentioned my promotion, I wasn’t fishing for compliments—I was just sharing the news.
    僕が昇進したって話した時、僕は自慢したりほめてもらおうとしたりしていたわけじゃない。
  • I know you want reassurance, but stop fishing for compliments so openly.
    あなたがほめてもらいたいのは分かるけど、そんなに露骨にアピールするのはやめて。
  • After the speech, he lingered near the front row, fishing for compliments from anyone who passed by.
    彼はスピーチの後、最前列に残ってほめてもらおうとしていた。
  • Every time she posts a photo, she captions it with “I look terrible,” just to fish for compliments.
    SNSに投稿するたびに、彼女は「最悪に見える…」って書いてほめてもらおうとしている。

英語では「fish for + 名詞」。進行形「be fishing for …」がよく使われる。名詞はcomplimentsのほかpraise/approvalなどに置換可。

  • 褒め待ち
  • 褒めてほしいアピール
  • 褒め言葉を引き出す
  • かまってちゃん(文脈による)
  • seek compliments
  • angle for compliments
  • beg for praise
  • seek praise
  • fish for praise
  • accept praise gracefully
  • be modest
  • downplay attention