意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

don't shoot the messenger

悪い知らせを伝えた人を責めたり罰したりするな、という意味。問題の原因は伝達者ではない。

使者を撃つな

戦争や外交で「使者は害さない」という慣習に由来し、悪報に腹を立てても伝達者に当たるな、という比喩として定着した表現。

相手の怒りが「原因」ではなく「報告者」に向いている時に使う。やや強めで皮肉・防衛的な響きも。会話・職場で口語的。

  • I’m just reporting what the CFO said—don’t shoot the messenger.
    私はCFOの言ったことを伝えているだけだよ。八つ当たりしないで。
  • Don’t shoot the messenger, but your flight has been canceled.
    八つ当たりしないでほしいんだけど、あなたの便は欠航になった。
  • She shot the messenger and blamed the intern for the client’s decision.
    彼女は伝えた側に当たり、クライアントの判断をインターンのせいにした。
  • Don’t shoot the messenger; I didn’t make the rules, I’m just enforcing them.
    八つ当たりしないで。ルールを作ったのは私じゃなくて、従っているだけ。
  • He tends to shoot the messenger whenever the numbers look bad.
    数字が悪いと、彼はよく知らせてきた人に八つ当たりする。

英語では命令形が基本。「Don’t shoot the messenger, but …」の形で前置きにもなる。否定形でも定形で、語順は固定的。

  • 八つ当たりしないで
  • 私に言われても困る
  • 怒りの矛先を間違えるな
  • 言った人ではなく原因を見ろ
  • don't blame the bearer of bad news
  • don't kill the messenger
  • don't take it out on me
  • thank the messenger
  • appreciate the heads-up