意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

dog days

夏の最も暑くてだるい時期(盛夏)。転じて、停滞して活気のない時期。

犬の日々

古代〜中世に、シリウス(犬星)が夏に昇る時期が最も暑いと考えられ、その頃を指して「dog days」と呼んだことに由来。

主に「真夏のうだる暑さでだるい時期」を指す。比喩的に「停滞期(特に夏の閑散期)」にも。やや文語・表現的。

  • During the dog days of August, the city feels like it’s melting.
    8月の真夏の最も暑い時期には、街が溶けてしまいそうに感じる。
  • We took early-morning walks to avoid the dog days heat.
    猛暑の時期の暑さを避けるために、私たちは早朝に散歩した。
  • The lake gets crowded every year in the dog days of summer.
    夏の暑い盛りになると、その湖は毎年混雑する。
  • Even the dog days couldn’t stop the construction crew from finishing on time.
    猛暑の時期でも、建設作業員たちは予定通りに仕上げるのを止められなかった。
  • I always feel a little lazy during the dog days, when the afternoons drag on forever.
    猛暑の時期は、午後が永遠に長く感じて、いつも少しだらけてしまう。

英語では通常複数形で定型(the dog days / the dog days of summer)。日本語訳は文脈で「盛夏」「夏枯れ」などに置き換えると自然。

  • 盛夏
  • 酷暑
  • うだるような暑さ
  • 夏枯れ(ビジネス・閑散期)
  • the hottest part of summer
  • midsummer heat
  • summer doldrums
  • slow season
  • springtime
  • the busy season
  • boom time