意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

do or die

成功するか、さもなければ非常に重大な結果(失敗・破滅)になるような、後がない一発勝負の状況。

やるか死ぬか

元は文字通り「成功しなければ死ぬほどの結果になる」という極限の二択を表す表現。戦争・勝負事の強い言い回しとして広まり、比喩的に一般化した。

切迫感が強く、誇張気味に「後がない」状況を表す。口語寄りで激しい響きがあるため、軽い話題や丁寧な場では言い過ぎに注意。

  • This final interview is do or die for me—I need the job.
    この最終面接は私にとって背水の陣だ。どうしてもその仕事が必要なんだ。
  • With the deadline tomorrow, it’s do or die for the whole team.
    締め切りが明日だから、チーム全体にとって後がない状況だ。
  • They treated the playoff as a do-or-die game and played aggressively.
    彼らはそのプレーオフを負けたら終わりの試合として捉え、攻めの姿勢で戦った。
  • It was a do-or-die moment, so she put everything she had into the presentation.
    後がない瞬間だったので、彼女はプレゼンに持てる力を全部注いだ。
  • If we don’t fix the server tonight, it’s do or die for the launch.
    今夜サーバーを直せなければ、ローンチは致命的だ。

多くは「It’s do or die」「a do-or-die + 名詞(situation/moment/game)」で用いる。形容詞用法はハイフンが一般的。語順変更や *do and die* は不可。

  • 背水の陣
  • 一か八か
  • 死に物狂い
  • のるかそるか
  • 負けたら終わり
  • all or nothing
  • make-or-break
  • sink or swim
  • now or never
  • play it safe
  • take it easy
  • low-stakes
  • no rush