意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: イギリス 📊難易度:中級

different kettle of fish

(今の話とは)全く別の話・別問題。状況や論点が違うこと。

別のやかんの魚

イギリス英語の「kettle(鍋)」由来で、「別の魚を別の鍋で煮る=話が全く別」という比喩。19世紀頃から見られる表現。

比較の話題で「それは別問題だ」と切り分ける時に使う。やや口語的。英国で特に一般的だが他地域でも通じる。

  • Fixing a typo is easy, but rebuilding the whole website is a different kettle of fish.
    誤字を直すのは簡単だけど、サイト全体を作り直すのはまったく別の話だ。
  • I can handle cooking for two, but catering for fifty is a different kettle of fish.
    2人分の料理ならできるけど、50人分のケータリングとなると話は別だ。
  • Talking about the plan is one thing; getting everyone to agree is a different kettle of fish.
    計画について話すのは簡単だが、全員の合意を得るのは別問題だ。
  • He’s great at short runs, but a marathon is a different kettle of fish.
    彼は短距離は得意だけど、マラソンとなると話は別だ。
  • The basic model is affordable, but the premium version is a different kettle of fish.
    ベーシックモデルは手頃だけど、プレミアム版は別物だ。

英語では冠詞を伴い「a/that’s a different kettle of fish」の形が定番。語順は固定で入れ替えにくい。

  • それは別問題だ
  • 話が別だ
  • 別の話になる
  • それとこれとは話が違う
  • different matter
  • another story
  • a whole other thing
  • a different ball game
  • same thing
  • one and the same
  • same kettle of fish