意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

diamond in the rough

未熟・目立たないが、磨けば光る才能や価値のある人(物)。

荒削りのダイヤモンド

原義は「未加工のダイヤは地味だが、磨くと輝く」という比喩。英語圏で「外見や現状は粗いが潜在的価値が高い」人物・物を指す表現として定着。

外見・振る舞い・技能が未熟でも「素質は高い」と前向きに評価する言い方。人にも物にも使えるが、上から目線に聞こえる場合があるので注意。

  • The new intern is a diamond in the rough—she has great ideas but needs some guidance.
    新しいインターンは「ダイヤモンドの原石」だ。素晴らしいアイデアはあるが、少し指導が必要だ。
  • That neighborhood café is a diamond in the rough: the décor is plain, but the coffee is outstanding.
    あの近所のカフェは「ダイヤモンドの原石」だ。内装は地味だが、コーヒーは抜群においしい。
  • He was a diamond in the rough when we hired him, and now he’s one of our best engineers.
    彼は採用した当初は「ダイヤモンドの原石」だったが、今では最優秀クラスのエンジニアの一人だ。
  • The manuscript is a diamond in the rough; with editing, it could become a bestseller.
    その原稿は「ダイヤモンドの原石」だ。編集すればベストセラーになり得る。
  • She comes off as blunt, but she’s a diamond in the rough with a huge heart.
    彼女はぶっきらぼうに見えるが、実は心の優しい「ダイヤモンドの原石」だ。

名詞句として「磨けば光る(逸材)/荒削りのダイヤモンド」の形で用いる。述語にして「〜はダイヤの原石だ」のようにも言える。

  • 磨けば光る(逸材)
  • 玉石混交の中の玉
  • 隠れた逸材
  • 隠れた名店
  • hidden gem
  • rough gem
  • unpolished talent
  • a gem
  • finished product
  • polished professional
  • refined person