devil is in the details
意味
重要な点や落とし穴は細部に潜んでおり、細かい確認を怠ると大きな問題になり得るという意味。
直訳
悪魔は細部にいる
起源
元は「神は細部に宿る(God is in the details)」に由来するとされ、その反転として「悪魔=厄介事は細部に潜む」という意味で広まった表現。
注釈
注意喚起の言い回し。細部の見落としが失敗や追加コストにつながる含意。会議・設計・契約などでよく使う。やや堅め〜一般的。
用例
-
The contract looked fine at first, but the devil is in the details, so we’re having a lawyer review it.契約書は一見問題なさそうだったが、細部に落とし穴があるので弁護士に確認してもらっている。
-
Our design seems simple, yet the devil is in the details when it comes to wiring and safety checks.設計は単純に見えるが、配線や安全確認となると細部に落とし穴がある。
-
We agreed on the budget quickly, but the devil is in the details of the monthly fees and penalties.予算にはすぐ合意できたが、月額料金や違約金の細部に落とし穴がある。
-
The project plan is solid overall; the devil is in the details of who owns each task and when it’s due.プロジェクト計画は全体としては良いが、誰がどの作業を担当し、いつまでにやるかという細部に落とし穴がある。
-
He promised the trip would be cheap, but the devil is in the details—taxes and baggage charges added up.彼は旅行は安く済むと言ったが、細部に落とし穴があって、税金や手荷物料金で結局高くついた。
文法・使い方の注意点
英語では冠詞を付けて “the devil is in the details” が一般的。単独で警句としても、節としても用いる。語順は固定的。
類義語・似た表現
- 細部に落とし穴がある
- 肝は細部にある
- 詰めが甘いと痛い目を見る
- 細かいところで差がつく
類義語
- the devil is in the detail
- details matter
- it’s the little things
- the trick is in the details
対義語
- the big picture matters
- don’t sweat the small stuff