意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

bark up the wrong tree

犯人・原因・責任者などの見当を誤り、見当違いの相手や方向に向かって追及・行動してしまうこと。

間違った木に向かって吠える

猟犬が獲物がいると思い込んで別の木に吠える比喩から、「見当違いに追及する」という意味になった表現。

口語寄りでやや非難・注意のニュアンス。「あなたの疑い/方向性は間違いだ」と示唆する。人探し、原因究明、責任追及などでよく使う。

  • If you think I broke the printer, you're barking up the wrong tree—I wasn't even in the office yesterday.
    もし私がプリンターを壊したと思っているなら、それは見当違いだよ—昨日はオフィスにすらいなかった。
  • The police were barking up the wrong tree when they questioned the neighbor instead of checking the security footage.
    警察は防犯カメラを確認せずに隣人を事情聴取していて、見当違いだった。
  • You're barking up the wrong tree asking me about the budget; you need to talk to Finance.
    予算のことを私に聞くのは見当違いだよ。財務部に話すべきだ。
  • She realized she’d been barking up the wrong tree after blaming her coworker for the missing files.
    彼女は同僚を紛失ファイルの犯人だと責めたが、見当違いだったと気づいた。
  • We’re barking up the wrong tree trying to fix the app without looking at the server logs.
    サーバーログを見ずにアプリを直そうとしているのは、見当違いだ。

定型句で「the wrong tree」を省略せずに使うのが普通。主語は人・組織など。be動詞と相性がよく“You’re barking up the wrong tree”が頻出。

  • 見当違いだ
  • 的外れだ
  • 筋違いだ
  • お門違いだ
  • 濡れ衣だ(文脈による)
  • be mistaken
  • be on the wrong track
  • misplace the blame
  • get the wrong end of the stick
  • be on the right track
  • hit the nail on the head
  • pinpoint the cause