意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

at your wit's end

心配・苛立ち・疲れなどで、どうしていいか分からず打つ手がなくなった状態。途方に暮れていること。

あなたの機転(知恵)の終わりで

古い英語のwit(知恵・判断力)+end(限界)。知恵が尽きた地点=もう策がない、という比喩表現。

強い困惑・苛立ち・疲労のニュアンス。「もう策がない/限界」を含意。会話・文章どちらも可。愚痴や助けを求める場面でよく使う。

  • I was at my wit's end trying to fix the bug before the deadline.
    締め切りまでにバグが直らなくて、どうしていいか途方に暮れていた。
  • After the baby cried all night, they were at their wit's end.
    夜通し赤ちゃんが泣き続けて、彼らはもうお手上げだった。
  • She was at her wit's end after weeks of trying to reach him.
    何週間も彼に連絡していて、彼女はどうしたらいいか分からなくなっていた。
  • I was at my wit's end when none of the passwords worked and I couldn't log in.
    パスワードを全部試してもログインできず、私は途方に暮れてしまった。
  • He was at his wit's end after trying everything to keep the team motivated.
    チームの士気を上げようとあらゆる手を尽くした後で、彼はもう打つ手がなかった。

英語では主に「be at + 所有格 + wit’s end」の形で固定。所有格を人称に合わせて変える。後ろに「with/over」「trying to…」が続きやすい。

  • 途方に暮れる
  • 手詰まりになる
  • 万策尽きる
  • お手上げだ
  • 八方塞がりだ
  • at the end of your rope
  • out of ideas
  • at a loss
  • stumped
  • in despair
  • have a plan
  • have it figured out
  • be in control
  • keep your cool