at the top of your lungs
意味
できる限り大声で(叫ぶ・歌うなど)。
直訳
肺のてっぺんで
起源
「lungs(肺)」を声量の源として捉え、肺活量を最大限に使う=声を最大に出す、という比喩表現。19世紀頃から定着。
注釈
「全力の大声で」の意味。叫ぶ・歌うに多い。やや誇張表現で口語的。場面によっては「うるさい/迷惑」の含みも出る。
用例
-
She screamed at the top of her lungs when she saw the spider on her pillow.彼女は枕の上にクモを見つけて、喉が裂けんばかりに叫んだ。
-
The fans sang at the top of their lungs as the team scored the winning goal.チームが決勝ゴールを決めたとき、ファンは喉が裂けんばかりに歌った。
-
I shouted at the top of my lungs to warn him about the oncoming car.近づいてくる車を知らせるために、私は喉が裂けんばかりに叫んだ。
-
The kids were laughing and yelling at the top of their lungs in the backyard.子どもたちは裏庭で、喉が裂けんばかりに笑ったり叫んだりしていた。
-
He called her name at the top of his lungs, but the crowd was too loud.彼は喉が裂けんばかりに彼女の名前を呼んだが、群衆の声がうるさすぎた。
文法・使い方の注意点
英語では前置詞句として「shout/sing/cry + at the top of + 所有格 + lungs」が定型。所有格(my/yourなど)を入れ替える。
類義語・似た表現
- 腹の底から叫ぶ
- 喉が裂けるほど叫ぶ
- 大声で
- 力の限り叫ぶ
類義語
- at full volume
- as loud as possible
- at the top of your voice
対義語
- in a whisper
- under your breath
- quietly
- softly