意味と例文で学ぶ英語のイディオム(慣用句)

🌎地域: 全世界 📊難易度:中級

at death’s door

死にそうなほど重病で、今にも死にそうな状態(比喩的に「瀕死」「危機寸前」も)。

死の扉のところに

「死=扉(境界)を越えるもの」という比喩に基づく英語表現で、死の直前にいるイメージから「瀕死」を表す。

主に重病で「瀕死」を指す強い表現。比喩で「崩壊寸前」にも使うが、冗談で軽く使うと不適切になり得る。

  • After weeks in the ICU, he looked like he was at death’s door, but he slowly began to recover.
    ICUで何週間も過ごしたあと、彼は死の淵にいるように見えたが、少しずつ回復し始めた。
  • When I had the flu last winter, I felt like I was at death’s door for three straight days.
    去年の冬にインフルエンザにかかったとき、3日間ずっと死の淵にいるような気分だった。
  • The old engine isn’t quite at death’s door yet, but it’s close enough that we should budget for a replacement.
    その古いエンジンはまだ完全に寿命の尽きる直前というわけではないが、交換費用を見込んでおくべきくらいには限界に近い。
  • By the time the hikers were found, they were dehydrated and at death’s door.
    ハイカーたちが発見されたときには、脱水状態で死の淵にいた。
  • She was at death’s door after the accident, and the doctors weren’t sure she would make it through the night.
    事故のあと彼女は死の淵にいて、医者たちも夜を越えられるかどうか確信がなかった。

「be動詞+at death’s door」で使うのが基本。名詞を後ろに置いて修飾するより、「be near death / on death’s door」など言い換えも多い。

  • 死にかけている
  • 瀕死の(状態)
  • 危篤
  • 倒産寸前
  • 崖っぷち
  • on death’s door
  • at death’s doorstep
  • near death
  • at the point of death
  • in extremis
  • in the pink
  • healthy as a horse
  • out of danger