apple of my eye
意味
とても大切で可愛い存在(溺愛している人)。
直訳
私の目のりんご
起源
古英語で「apple of the eye」は瞳(目の中心)を指した。目は守るべき大切なものという比喩から、「最愛の人・大切な存在」という意味に発展。聖書訳などでも用例が広まった。
注釈
愛情を強く表すやや詩的な言い方。家族・恋人・可愛がっている人に使うのが自然。「目の中のりんご」と直訳はしない。
用例
-
My youngest daughter has always been the apple of my eye.末っ子の娘はいつだって私の目に入れても痛くない存在だ。
-
That old guitar is the apple of his eye; he’s kept it since high school.あの古いギターは彼の目に入れても痛くない宝物で、高校の頃からずっと大事にしている。
-
Even in a crowded room, the apple of her eye is the one person she looks for.人でいっぱいの部屋でも、彼女が探すのは目に入れても痛くないただ一人だ。
-
The dog became the apple of my eye the day we brought him home from the shelter.保護施設から家に連れて帰った日から、その犬は私の目に入れても痛くない存在になった。
-
He worked two jobs so the apple of his eye could go to college without debt.彼は目に入れても痛くない子どもが借金せずに大学へ行けるよう、仕事を二つ掛け持ちした。
文法・使い方の注意点
英語では「the apple of + 所有格 + eye」の形が基本で定型。日本語は「掌中の珠」「目に入れても痛くない」などに置き換えるのが自然。
類義語・似た表現
- 掌中の珠
- 目に入れても痛くない
- 心の支え
- 大切な人
類義語
- beloved
- cherished one
- dear
- favorite
- pride and joy
対義語
- someone I can’t stand
- my worst enemy