<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>Idioms on Idioms Dictionary</title>
    <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/</link>
    <description>Recent content in Idioms on Idioms Dictionary</description>
    <generator>Hugo</generator>
    <language>en</language>
    <lastBuildDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:31 +0000</lastBuildDate>
    <atom:link href="https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>wear many hats</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wear-many-hats/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wear-many-hats/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;wear-many-hats&#34;&gt;wear many hats&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have many different roles or responsibilities, often in the same job or situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一人で複数の役割・責任を担うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; たくさんの帽子をかぶる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that different “hats” symbolize different jobs or roles (e.g., chef’s hat, hard hat). Someone who “wears many hats” does multiple kinds of work, especially in small organizations.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>white elephant</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/white-elephant/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/white-elephant/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;white-elephant&#34;&gt;white elephant&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A costly, burdensome possession or project that’s hard to maintain or get rid of and brings little value.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 維持費ばかりかかって役に立たず、手放しにくい厄介なもの（事業・施設など）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 白い象&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>win hands down</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/win-hands-down/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/win-hands-down/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;win-hands-down&#34;&gt;win hands down&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To win very easily or decisively, without much effort or doubt.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 苦労せずに簡単に、決定的に勝つこと。圧倒的な勝利を示す表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手を下して勝つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Likely from 19th-century horse racing: a jockey would lower his hands on the reins when victory was assured, signalling an effortless win; later generalized to other contests.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>with flying colors</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/with-flying-colors/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/with-flying-colors/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;with-flying-colors&#34;&gt;with flying colors&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To achieve or complete something with great success or distinction; to pass or succeed very easily and impressively.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常にうまく達成する、圧倒的に成功する。試験や仕事で優れた結果を出すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; はためく色とともに&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>wrap your head around it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wrap-your-head-around-it/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wrap-your-head-around-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;wrap-your-head-around-it&#34;&gt;wrap your head around it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To understand something difficult, complex, or unfamiliar; to mentally grasp it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 難しいこと・複雑なことを理解する、腑に落ちるように把握する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それについて頭を巻きつける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the metaphor of physically encircling something with your head/arms to “get a hold of it,” extended to mental grasping. Popular in modern spoken English (late 20th century onward).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>you can’t teach an old dog new tricks</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-cant-teach-an-old-dog-new-tricks/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-cant-teach-an-old-dog-new-tricks/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;you-cant-teach-an-old-dog-new-tricks&#34;&gt;you can’t teach an old dog new tricks&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; It’s difficult for people who are older or set in their ways to change or learn new methods.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 年を取った人や考えが固まった人は、新しいこと・やり方を覚えたり変えたりしにくいという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>you reap what you sow</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-reap-what-you-sow/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-reap-what-you-sow/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;you-reap-what-you-sow&#34;&gt;you reap what you sow&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Your actions have consequences; you will experience results that match what you did earlier (good or bad).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の行いの結果が自分に返ってくる（良くも悪くも）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたは自分がまいたものを刈り取る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>run around like a headless chicken</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/run-around-like-a-headless-chicken/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/run-around-like-a-headless-chicken/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;run-around-like-a-headless-chicken&#34;&gt;run around like a headless chicken&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To act frantically and inefficiently; to rush about in a panic without a clear plan or direction.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 慌てふためいて、目的や段取りがないまま無駄に動き回ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 首のない鶏のように走り回る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>second to none</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/second-to-none/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/second-to-none/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;second-to-none&#34;&gt;second to none&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Better than all others; unsurpassed in quality or ability.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 他に比べるものがないほど優れている。誰にも劣らない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰にも二番目ではない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the ranking metaphor &amp;lsquo;second to no one&amp;rsquo;—i.e., not ranked below anyone. Used in Early Modern English (from around the 17th century) as high praise.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>separate the wheat from the chaff</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/separate-the-wheat-from-the-chaff/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/separate-the-wheat-from-the-chaff/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;separate-the-wheat-from-the-chaff&#34;&gt;separate the wheat from the chaff&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To identify what is valuable or useful and discard what is worthless or irrelevant.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 価値のあるものと無価値なものを見分けて、不要なものを取り除くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 小麦をもみ殻から分ける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sit on the fence</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sit-on-the-fence/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sit-on-the-fence/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sit-on-the-fence&#34;&gt;sit on the fence&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To avoid choosing a side or making a decision; to stay neutral or noncommittal.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; どちらの側にもつかず、態度や結論をはっきりさせないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 柵（フェンス）の上に座る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of someone literally sitting atop a fence dividing two sides, able to lean either way—used figuratively from the 19th century for political or social neutrality/indecision.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>six of one half a dozen of the other</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/six-of-one-half-a-dozen-of-the-other/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/six-of-one-half-a-dozen-of-the-other/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;six-of-one-half-a-dozen-of-the-other&#34;&gt;six of one half a dozen of the other&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Two options are essentially the same; it makes no real difference which you choose.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; どちらを選んでも大差ない／結局同じこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一方は6つ、もう一方は半ダース。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; It’s a numeric equivalence phrase: six equals half a dozen (six). Recorded in English for centuries and used to say two alternatives amount to the same thing.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>skin and bones</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/skin-and-bones/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/skin-and-bones/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;skin-and-bones&#34;&gt;skin and bones&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely thin; having very little body fat or flesh, often suggesting someone looks undernourished or unhealthy.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 骨と皮だけのようにとても痩せていること（やつれて見える、栄養不足の含みも）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 皮と骨&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A vivid metaphor contrasting only the outer skin and the skeleton, implying there’s almost no flesh left. Recorded in English for centuries to describe extreme thinness.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>slap on the wrist</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/slap-on-the-wrist/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/slap-on-the-wrist/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;slap-on-the-wrist&#34;&gt;slap on the wrist&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very mild punishment or criticism for a wrongdoing, seen as too lenient.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪事に対する処罰・叱責がごく軽く、甘いこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手首をピシャリと叩くこと&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of a light physical reprimand—tapping someone’s wrist—as a minimal, almost harmless punishment; it became a metaphor for lenient penalties, especially by authorities.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>slip through your fingers</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/slip-through-your-fingers/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/slip-through-your-fingers/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;slip-through-your-fingers&#34;&gt;slip through your fingers&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To lose something (a chance, time, control) because you fail to keep hold of it or act in time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （機会・時間・成功などが）つかみ損ねて手元から失う／取り逃がす。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 指の間からすり抜ける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sour grapes</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sour-grapes/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sour-grapes/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sour-grapes&#34;&gt;sour grapes&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Bitter criticism or dismissal of something because you can’t have it or didn’t succeed in getting it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手に入らない（失敗した）ものを、負け惜しみで悪く言うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 酸っぱいぶどう&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>spitting image</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/spitting-image/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/spitting-image/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;spitting-image&#34;&gt;spitting image&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone who looks extremely like another person; an exact likeness (often within a family).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人が）別人と思うほどそっくり、瓜二つであること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 唾を吐く画像（＝吐き出された像）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The phrase is widely believed to be a folk-altered form of “the spit and image (of),” where “spit” meant ‘exact likeness/offspring’ and “image” meant ‘likeness.’ Over time it became the modern “spitting image.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>step on it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/step-on-it/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/step-on-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;step-on-it&#34;&gt;step on it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Hurry up; do something faster (often said to a driver to speed up).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 急いで（特に運転手に）スピードを上げて、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを踏め&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of stepping on the accelerator pedal to make a vehicle go faster; later generalized to mean “hurry up” in other situations.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>stitch in time</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stitch-in-time/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stitch-in-time/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;stitch-in-time&#34;&gt;stitch in time&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Fixing a small problem early prevents it from becoming a much bigger one later.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 小さな問題のうちに対処すれば、後で大事にならず手間も減るという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 時機を得た一針（は九針を救う）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>stuffed to the gills</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stuffed-to-the-gills/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stuffed-to-the-gills/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;stuffed-to-the-gills&#34;&gt;stuffed to the gills&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely full from eating; having eaten too much.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 食べすぎてお腹がパンパンに満腹なこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; えら（鰓）まで詰め込まれている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of a fish packed full up to its gills; by the 19th century it was used figuratively for being extremely full (often after a meal).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sweat blood</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sweat-blood/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sweat-blood/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sweat-blood&#34;&gt;sweat blood&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To work extremely hard or struggle intensely to achieve something; to put in enormous effort.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 目的達成のために、非常に苦労して必死に努力すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 血の汗をかく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A vivid hyperbole: people sweat under extreme exertion, and “blood” intensifies the image to mean extraordinary strain. It has been used in English for centuries as figurative language for severe effort or suffering.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>take a back seat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-a-back-seat/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-a-back-seat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;take-a-back-seat&#34;&gt;take a back seat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To become less important or active; to let someone/something else be the priority.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 重要度や主導権を下げて控えめになり、他を優先させること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 後部座席に座る（後ろの席に回る）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of sitting in the back seat of a vehicle, where you’re not driving or directing. It became a metaphor for yielding control or importance to someone else.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>take the wind out of someone’s sails</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-wind-out-of-someones-sails/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-wind-out-of-someones-sails/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;take-the-wind-out-of-someones-sails&#34;&gt;take the wind out of someone’s sails&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To weaken someone’s confidence or plans by removing their advantage, enthusiasm, or momentum.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手の勢い・自信・意欲をそぐ（出鼻をくじく）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かの帆から風を奪う&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>take with a pinch of salt</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-with-a-pinch-of-salt/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-with-a-pinch-of-salt/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;take-with-a-pinch-of-salt&#34;&gt;take with a pinch of salt&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Treat a claim with skepticism; don’t accept it as completely true.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 話をうのみにせず、疑ってかかること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ひとつまみの塩と一緒に受け取る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often traced to Pliny the Elder (1st century) describing an antidote taken with a grain of salt; by metaphor, “salt” became a small measure that makes something easier to swallow—i.e., accept with reservations.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>talk of the town</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/talk-of-the-town/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/talk-of-the-town/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;talk-of-the-town&#34;&gt;talk of the town&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The person or thing everyone is talking about; a very popular or widely discussed topic.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 町中（周囲）の話題の的で、みんなが噂したり話題にしている人・物・出来事。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 町の話題&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of something being discussed all over a town/community; used since at least the 18th–19th centuries to mean the most talked-about subject or person.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>taste of your own medicine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/taste-of-your-own-medicine/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/taste-of-your-own-medicine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;taste-of-your-own-medicine&#34;&gt;taste of your own medicine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be treated the same unpleasant way you have treated others; to suffer consequences similar to what you caused.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分が他人にした意地悪・不当な扱いを、同じように自分が受けて痛い目を見ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分自身の薬を味わう&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the calm before the storm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-calm-before-the-storm/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-calm-before-the-storm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-calm-before-the-storm&#34;&gt;the calm before the storm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A quiet, peaceful period that happens just before trouble, conflict, or intense activity begins.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 嵐（問題・混乱）の直前に訪れる一時的な静けさ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 嵐の前の静けさ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From literal weather observation: it can become unusually still before a storm arrives. The phrase has long been used metaphorically for impending conflict or upheaval.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the last straw</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-last-straw/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-last-straw/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-last-straw&#34;&gt;the last straw&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The final small problem or insult that makes someone lose patience or decide they’ve had enough.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 我慢の限界に達する決定打となる「最後の出来事」。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 最後のわら&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the proverb “the straw that broke the camel’s back”: one more small straw added to a heavy load causes collapse, symbolizing a final minor trigger after accumulated stress.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the lesser of two evils</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-lesser-of-two-evils/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-lesser-of-two-evils/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-lesser-of-two-evils&#34;&gt;the lesser of two evils&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The less harmful or unpleasant of two bad choices; the option that does the least damage.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 二つの悪い選択肢のうち、より害が少ないほう（まだマシなほう）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 二つの悪のうち小さいほう&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the other side of the coin</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-other-side-of-the-coin/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-other-side-of-the-coin/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-other-side-of-the-coin&#34;&gt;the other side of the coin&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; the opposite or less obvious aspect of a situation; a contrasting viewpoint that also needs consideration&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の反対側の側面・別の見方（見落としがちな不利/別要因など）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 硬貨の裏側&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From a coin having two sides (heads/tails). The metaphor highlights that one situation can be viewed in two contrasting ways, so you should consider both aspects.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the writing on the wall</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-writing-on-the-wall/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-writing-on-the-wall/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-writing-on-the-wall&#34;&gt;the writing on the wall&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A clear sign that something bad or unwanted is going to happen; an inevitable outcome you can already foresee.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪い結果が起こる前兆・明らかな兆候（避けられない結末が見えていること）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 壁の文字（壁に書かれた文字）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>to each their own</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/to-each-their-own/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/to-each-their-own/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;to-each-their-own&#34;&gt;to each their own&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; People can have different preferences or opinions, and that’s okay.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 好みや価値観は人それぞれで、それでよいという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それぞれにそれぞれのものを&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often traced to the Latin phrase “suum cuique” (“to each his own”), used in classical and later legal/ethical contexts to mean giving each person what is due; modern English use focuses on differing tastes.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>too good to be true</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/too-good-to-be-true/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/too-good-to-be-true/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;too-good-to-be-true&#34;&gt;too good to be true&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; So surprisingly good that it seems unlikely to be real or genuine; probably a trick, exaggeration, or mistake.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 良すぎて本当とは思えない（うますぎる話で怪しい、誇張や詐欺かもという含み）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 本当であるには良すぎる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>up in arms</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/up-in-arms/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/up-in-arms/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;up-in-arms&#34;&gt;up in arms&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely angry or upset and ready to protest or oppose something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に怒って抗議・反対する態度を取っていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 腕を上げている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of raising arms to fight or take up weapons (related to &amp;rsquo;take up arms&amp;rsquo;); used figuratively from the 18th–19th century to mean ready to protest or fight.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>upper hand</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/upper-hand/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/upper-hand/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;upper-hand&#34;&gt;upper hand&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An advantage or position of control over someone or something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かや状況に対して優位に立つこと、支配的な立場や有利な状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 上の手&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From a literal sense of having one&amp;rsquo;s hand higher than an opponent (physical advantage) in contests; attested from the 16th–17th century to mean an advantage or control.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>loud as a bell</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/loud-as-a-bell/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/loud-as-a-bell/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;loud-as-a-bell&#34;&gt;loud as a bell&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very loud and ringing/resonant, like the sound of a bell.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 鐘の音のように、非常に大きく響く（うるさいほどの）音。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鐘のようにうるさい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Based on the obvious comparison to a bell’s strong, carrying, ringing sound; used as a vivid simile rather than a fixed traditional idiom.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make it up as you go</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-it-up-as-you-go/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-it-up-as-you-go/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-it-up-as-you-go&#34;&gt;make it up as you go&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To improvise; to decide or invent what to do while doing it rather than following a plan.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 事前の計画なしに、その場の成り行きで即興でやること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 行きながらそれを作り上げる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of “making something up” (inventing) in real time “as you go,” i.e., while proceeding. It became common in conversational English for improvising plans, stories, or methods on the fly.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make the cut</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-the-cut/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-the-cut/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-the-cut&#34;&gt;make the cut&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To meet the required standard and be accepted or selected (e.g., pass a tryout, get shortlisted).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 基準を満たして選ばれる・合格する（選考や試験、オーディションなど）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; その切り取り線を作る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of a “cut” as a selection threshold: those who “make the cut” remain after others are cut/eliminated. Popularized in competitive contexts (sports tryouts, auditions) and also in publishing/film editing where material is cut.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make the rounds</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-the-rounds/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-the-rounds/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-the-rounds&#34;&gt;make the rounds&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To go around to several places or people in turn, often in a regular or expected circuit (e.g., visits, inspections, social stops).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 何か所も順に回る（巡回する・あいさつ回りする）。また、噂や情報が広まっていくことも指す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>making a long story short</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/making-a-long-story-short/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/making-a-long-story-short/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;making-a-long-story-short&#34;&gt;making a long story short&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to say you’ll give only the main points and skip details; in brief.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 長い話を要約して、結論・要点だけを手短に言うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 長い話を短くして&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1800s; it’s a straightforward meta-phrase used in storytelling to signal compression of a narrative—omitting background and jumping to the key outcome.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>money doesn’t grow on trees</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/money-doesnt-grow-on-trees/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/money-doesnt-grow-on-trees/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;money-doesnt-grow-on-trees&#34;&gt;money doesn’t grow on trees&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Money is limited; you can’t spend freely as if it were easy to get.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; お金は簡単に手に入るものではないので、無駄遣いするなという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; お金は木に生（は）えてこない&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>more than meets the eye</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/more-than-meets-the-eye/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/more-than-meets-the-eye/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;more-than-meets-the-eye&#34;&gt;more than meets the eye&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something is more complex, interesting, or significant than it initially appears.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一見したほど単純ではなく、見た目以上に複雑・重要・興味深いこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 目に見えるより多い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A visual metaphor meaning appearances are deceiving; used in everyday speech and popularized in modern culture (notably the 1980s &amp;lsquo;Transformers&amp;rsquo; slogan).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>muddle through</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/muddle-through/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/muddle-through/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;muddle-through&#34;&gt;muddle through&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To manage to do something despite confusion, lack of skill, or difficult circumstances; to get by imperfectly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 混乱しながら、十分でないやり方でも何とか切り抜ける／やり遂げる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 混乱しながら切り抜ける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the verb “muddle,” meaning to confuse or to be in a muddle (a messy, unclear state). “Muddle through” developed as a metaphor for progressing despite disorder or uncertainty, common in British and general modern English.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>new kid on the block</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/new-kid-on-the-block/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/new-kid-on-the-block/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;new-kid-on-the-block&#34;&gt;new kid on the block&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person or thing that is new to a place, group, or situation and not yet familiar or established there.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 新しくその場（組織・地域・分野）に加わった人／新参者・新顔。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; その界隈（区画）の新しい子ども&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>night owl</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/night-owl/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/night-owl/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;night-owl&#34;&gt;night owl&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who stays up late and is most active or productive at night.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 夜更かしをして夜に活動的（仕事がはかどる）な人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 夜のフクロウ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the owl’s nocturnal habits; owls are active and hunt at night, so the phrase became a metaphor for people who are awake late.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>no hard feelings</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-hard-feelings/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-hard-feelings/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;no-hard-feelings&#34;&gt;no hard feelings&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; There is no resentment or ill will toward someone after a disagreement or hurt; don&amp;rsquo;t be upset about it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 口論や問題の後で恨みやわだかまりがないこと、気にしないでという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 硬い感情はない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Derived from the phrase &amp;lsquo;hard feelings&amp;rsquo; (meaning resentment). &amp;lsquo;No hard feelings&amp;rsquo; emerged in colloquial English (notably American) in the late 19th–early 20th century to defuse disputes.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>old as the hills</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/old-as-the-hills/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/old-as-the-hills/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;old-as-the-hills&#34;&gt;old as the hills&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A figurative way to say something or someone is extremely old.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に古いこと、極めて昔から存在していることを誇張して言う表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 丘と同じくらい古い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A longstanding English simile using hills as symbols of great age; attested from at least the 16th–17th century in pastoral and literary language.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on edge</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-edge/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-edge/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-edge&#34;&gt;on edge&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Nervous, tense, or easily upset; feeling anxious and ready to react.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 緊張していて不安・いらだちがあり、少しのことで反応しそうな状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 端（ふち）の上に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of being on a physical edge or brink—precariously balanced and liable to tip or fall—extended metaphorically to an emotionally precarious, jumpy state.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on pins and needles</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-pins-and-needles/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-pins-and-needles/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-pins-and-needles&#34;&gt;on pins and needles&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Feeling very anxious, nervous, or excited while waiting for something to happen.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 何かを待ちながら不安・緊張・そわそわした気持ちで落ち着かないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 画びょうと針の上にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; It comes from the physical sensation of discomfort or tingling as if pricked by pins and needles, used metaphorically for mental restlessness and anxiety while waiting.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>over the moon</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/over-the-moon/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/over-the-moon/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;over-the-moon&#34;&gt;over the moon&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely happy or delighted about something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 何かについて非常に嬉しい・大喜びしている。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 月の上に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of something leaping so high with joy it goes “over the moon.” It became popular in modern English as a vivid metaphor for extreme delight.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>peace and quiet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/peace-and-quiet/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/peace-and-quiet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;peace-and-quiet&#34;&gt;peace and quiet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A calm, undisturbed state with no noise, interruptions, or stress; time to rest or be left alone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 静かで落ち着いた状態、邪魔や騒音がないこと。ひとりでゆっくりできる時間。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 平和と静けさ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the plain meanings of “peace” (freedom from disturbance/conflict) and “quiet” (lack of noise). The paired phrase became a fixed collocation for an undisturbed, restful atmosphere, widely used from the 19th century onward.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pedal to the metal</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pedal-to-the-metal/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pedal-to-the-metal/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pedal-to-the-metal&#34;&gt;pedal to the metal&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Go as fast as possible; proceed at full speed or with maximum effort.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 全力で飛ばす／全速力で進める（最大限の力でやる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （アクセル）ペダルを金属（床）まで踏み込む&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From driving: pressing the accelerator pedal all the way down until it hits the car’s metal floor, meaning maximum speed. Popularized in U.S. car culture and later used metaphorically for any maximum-effort push.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>poke fun at</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/poke-fun-at/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/poke-fun-at/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;poke-fun-at&#34;&gt;poke fun at&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To tease or make jokes about someone/something, usually in a light or mildly mocking way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人・物事を）からかったり、冗談めかして笑いものにする。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜を（指で）つついて楽しむ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of “poke” (prod) + “fun,” suggesting giving someone/something a small jab for amusement; recorded in modern English and used as a mild form of “mock.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pull the wool over your eyes</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-the-wool-over-your-eyes/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-the-wool-over-your-eyes/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pull-the-wool-over-your-eyes&#34;&gt;pull the wool over your eyes&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To deceive someone so they don’t notice the truth; to trick or mislead.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手をだまして真実に気づかせないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの目の上に羊毛を引っ張ってかぶせる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often linked to 18th-century Britain, when men wore wool wigs. Pulling a wig (or its “wool”) down over someone’s eyes would block their vision, becoming a metaphor for fooling or obscuring the truth.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put a lid on it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-a-lid-on-it/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-a-lid-on-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-a-lid-on-it&#34;&gt;put a lid on it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop something from continuing or escalating; to keep it under control or quiet it down.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事をこれ以上進めないように止める・抑える（話題や騒ぎ、問題などを沈静化させる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それにふたをする&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put it on ice</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-it-on-ice/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-it-on-ice/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-it-on-ice&#34;&gt;put it on ice&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To postpone or temporarily stop something (a plan, project, discussion) and resume later.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 計画や話をいったん保留・中断して、後で再開すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを氷の上に置く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of keeping something on ice to preserve it for later; figuratively, you “cool” activity and hold it until the time is right.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put the cart before the horse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-the-cart-before-the-horse/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-the-cart-before-the-horse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-the-cart-before-the-horse&#34;&gt;put the cart before the horse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do things in the wrong order; to start with a later step before an earlier, necessary one.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手順や順序を取り違えて、先にやるべきでないことを先にしてしまうこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 馬の前に荷車を置く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put your nose out of joint</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-nose-out-of-joint/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-nose-out-of-joint/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-your-nose-out-of-joint&#34;&gt;put your nose out of joint&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To offend, annoy, or upset someone—often by slighting them, taking their place, or hurting their pride.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人）の自尊心を傷つけたり立場を奪ったりして、怒らせる・不機嫌にさせること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>quit cold turkey</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/quit-cold-turkey/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/quit-cold-turkey/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;quit-cold-turkey&#34;&gt;quit cold turkey&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop doing something (especially an addictive habit) suddenly and completely, without tapering off.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （依存的な習慣などを）段階を踏まずに、急にきっぱりやめること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 冷たい七面鳥のようにやめる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Early 20th-century American English. “Cold turkey” referred to the pale, clammy look of someone in withdrawal (like cold turkey skin), leading to the sense of quitting abruptly without easing off.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>raise the bar</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/raise-the-bar/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/raise-the-bar/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;raise-the-bar&#34;&gt;raise the bar&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To increase the standard or level of difficulty/expectation, making success harder and performance requirements higher.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 基準や求められる水準を引き上げ、達成のハードルを高くすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （跳び棒などの）バーを上げる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From sports such as high jump and pole vault: raising the crossbar increases the required height to clear, metaphorically meaning higher standards or tougher goals.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>red herring</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/red-herring/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/red-herring/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;red-herring&#34;&gt;red herring&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A misleading clue or distraction that draws attention away from the real issue.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 本筋から注意をそらすための「偽の手がかり／論点ずらし」。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 赤いニシン&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the practice of using strongly smoked (reddish) herrings to create a pungent scent trail to distract hunting dogs; later popularized in 19th‑century writing as a metaphor for misdirection.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rob peter to pay paul</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rob-peter-to-pay-paul/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rob-peter-to-pay-paul/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rob-peter-to-pay-paul&#34;&gt;rob peter to pay paul&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To solve one problem by taking resources from another person or area, thereby shifting or creating a new problem elsewhere.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ある人や部門から資源を取り別の人や部門に回し、一方を犠牲にして問題を先送りすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ピーターを奪ってポールに支払う&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rule of thumb</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rule-of-thumb/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rule-of-thumb/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rule-of-thumb&#34;&gt;rule of thumb&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A practical, rough guideline based on experience rather than precise rules or research.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 厳密な根拠ではなく、経験則として使う「だいたいの目安・簡便な基準」。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 親指のルール&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the late 1600s; it originally referred to a rough method of measurement using the width/length of a thumb. A popular claim links it to an old legal right to beat one’s wife with a thumb-sized stick, but historians find no solid evidence for that as the origin.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fight fire with fire</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fight-fire-with-fire/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fight-fire-with-fire/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fight-fire-with-fire&#34;&gt;fight fire with fire&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To counter an attack, problem, or tactic by using the same kind of tactic (often strong or aggressive) against it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手の攻撃や問題に対し、同じ手段・強い手段で対抗すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 火には火で戦う&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The image comes from firefighting: one method to stop a wildfire is a controlled burn (a “backfire”) that removes fuel, using fire to contain fire. It broadened to mean using an opponent’s methods against them.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fish out of water</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fish-out-of-water/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fish-out-of-water/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fish-out-of-water&#34;&gt;fish out of water&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone who feels awkward, uncomfortable, or out of place in an unfamiliar situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 慣れない環境で居心地が悪く、場違いに感じること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 水から出た魚&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of a fish removed from water, struggling to survive; used figuratively from the 19th century to describe a person uncomfortable outside their usual environment.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fix it in post</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fix-it-in-post/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fix-it-in-post/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fix-it-in-post&#34;&gt;fix it in post&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To deal with a problem later during post-production/editing rather than on set or at the moment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 撮影・収録時に直さず、編集やポストプロダクション工程で後から修正するという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ポスト（編集工程）で直す&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>flip the script</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flip-the-script/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flip-the-script/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;flip-the-script&#34;&gt;flip the script&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To change the usual situation or expected roles, often by turning a disadvantage into an advantage or reversing the narrative.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 形勢や役割、話の流れ（筋書き）を逆転させて主導権を取る・状況を一変させること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 台本（脚本）をひっくり返す&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>full of beans</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/full-of-beans/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/full-of-beans/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;full-of-beans&#34;&gt;full of beans&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very energetic, lively, and excited; often implying someone is talkative or a bit overactive.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 元気いっぱいで活発（ややはしゃぎ気味・おしゃべり気味の含みもある）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 豆でいっぱい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Likely from the idea that eating beans provides energy and vigor; the phrase is attested from the early 20th century in American English meaning “lively/peppy.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get to the bottom of it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-to-the-bottom-of-it/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-to-the-bottom-of-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-to-the-bottom-of-it&#34;&gt;get to the bottom of it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To discover the real cause or truth behind something; to fully investigate and understand what happened.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の真相・原因を突き止める／徹底的に調べてはっきりさせること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それの底までたどり着く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get your money’s worth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-moneys-worth/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-moneys-worth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-your-moneys-worth&#34;&gt;get your money’s worth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To receive good value for the money you spent; to make sure a purchase/experience is worth its cost.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 払ったお金に見合う価値を得ること。元を取る。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; お金の価値（相当分）を手に入れる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get your second wind</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-second-wind/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-second-wind/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-your-second-wind&#34;&gt;get your second wind&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To regain energy and feel able to continue after feeling tired or out of breath.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 疲れていたのに、途中から体力・気力が回復してまた動けるようになること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 第二の風を得る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From endurance sports: after an initial period of fatigue, breathing and energy can feel like they improve, as if a new “wind” (breath) arrives. Recorded in English from the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give someone the benefit of the doubt</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-someone-the-benefit-of-the-doubt/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-someone-the-benefit-of-the-doubt/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-someone-the-benefit-of-the-doubt&#34;&gt;give someone the benefit of the doubt&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To assume someone is honest or right when you are unsure, choosing to trust them rather than suspect them.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 確信はないが、相手を疑わずに「とりあえず信じる・好意的に判断する」こと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かに疑いの利益を与える&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go ballistic</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-ballistic/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-ballistic/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-ballistic&#34;&gt;go ballistic&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly become extremely angry and react explosively; to lose one’s temper.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 突然激怒して、激しく怒りを爆発させること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 弾道ミサイルのようになる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From “ballistic missile,” which follows a ballistic (projectile-like) trajectory; the idiom (popular from mid–late 20th century) likens someone’s anger to a missile suddenly launching or flying out of control.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go down the drain</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-down-the-drain/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-down-the-drain/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-down-the-drain&#34;&gt;go down the drain&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be wasted or lost (time, money, effort), or for a plan/situation to fail completely.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （時間・お金・努力などが）無駄になる／（計画などが）台無しになる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 排水口に流れていく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of water and small items disappearing into a drain—once it goes down, it’s hard or impossible to recover—extended to wasted resources or failed efforts.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>going bananas</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/going-bananas/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/going-bananas/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;going-bananas&#34;&gt;going bananas&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Becoming very angry, excited, or crazy; acting wildly or out of control.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 激怒したり興奮したりして、気が変になる／取り乱すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; バナナになっていく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; 20th-century slang. Like earlier phrases such as “go nuts,” it uses a playful food metaphor to mean losing self-control or becoming mentally unhinged; popularized in American pop culture.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>good things come to those who wait</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/good-things-come-to-those-who-wait/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/good-things-come-to-those-who-wait/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;good-things-come-to-those-who-wait&#34;&gt;good things come to those who wait&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Being patient is rewarded; waiting calmly can lead to positive outcomes.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 辛抱強く待てば良い結果が得られる、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 待つ者には良いことが来る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A proverb popularized in English by the 19th century; it echoes older European sayings about patience being rewarded and was later reinforced by advertising and common usage.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>grasp at straws</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/grasp-at-straws/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/grasp-at-straws/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;grasp-at-straws&#34;&gt;grasp at straws&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To try any desperate, unlikely option to solve a problem or avoid failure when there are no good choices left.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 切羽詰まって、成功の見込みが薄い手段にでもすがること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; わら（藁）につかみかかる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of a drowning person clutching at floating straws—something too weak to save them—so it came to mean making desperate, futile attempts. The metaphor appears in English from the 16th–17th centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>green thumb</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/green-thumb/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/green-thumb/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;green-thumb&#34;&gt;green thumb&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A natural talent for growing plants; being good at gardening.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 植物を育てるのが得意で、園芸の才能があること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 緑の親指&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized in the early 20th century; the “green” suggests healthy plant growth, and the thumb represents hands-on gardening skill. Often contrasted with “black thumb.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hanging by a thread</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hanging-by-a-thread/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hanging-by-a-thread/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hanging-by-a-thread&#34;&gt;hanging by a thread&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a very fragile or critical state, close to failing, ending, or collapsing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 崩れたり終わったりしそうな、非常に危うい状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一本の糸でぶら下がっている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of something suspended by a single thin thread—any small force could snap it. Often linked to the classical motif of the “sword of Damocles,” symbolizing peril hanging by a thread.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hard to come by</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hard-to-come-by/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hard-to-come-by/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hard-to-come-by&#34;&gt;hard to come by&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Difficult to find, obtain, or experience; scarce or not easily available.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 見つけたり手に入れたりするのが難しい、希少である。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手に入れるのが難しい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the phrasal verb “come by” meaning “obtain/find,” used from the 19th century; adding “hard to” emphasizes scarcity or difficulty of acquisition.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have butterflies in your stomach</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-butterflies-in-your-stomach/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-butterflies-in-your-stomach/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-butterflies-in-your-stomach&#34;&gt;have butterflies in your stomach&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To feel nervous or anxious (often with excited anticipation), causing a fluttery feeling in your stomach.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 緊張や不安、または期待で胸（お腹）がそわそわする感じになること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; お腹の中に蝶々がいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A metaphor describing a fluttering sensation in the stomach that can happen when someone is nervous or excited; recorded in English from the early 20th century and now widely used.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>heads will roll</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heads-will-roll/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heads-will-roll/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;heads-will-roll&#34;&gt;heads will roll&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; People will be severely punished or fired because of a serious mistake or failure.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 重大な失敗の責任を問われ、厳しい処分（解雇・更迭など）が出るという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 首が転がるだろう&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of beheading as an ultimate punishment (historically via execution). In modern use it’s hyperbole for harsh consequences, especially in politics or business.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit a snag</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-a-snag/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-a-snag/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-a-snag&#34;&gt;hit a snag&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To encounter an unexpected problem or obstacle that delays or complicates progress.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 予想外の問題・障害にぶつかり、物事が進まなくなること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 引っかかり（ほころび）に当たる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally, a “snag” was a sharp stump or projection (especially in rivers) that could catch and damage a boat. By metaphor, it came to mean any unexpected obstacle or difficulty.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit below the belt</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-below-the-belt/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-below-the-belt/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-below-the-belt&#34;&gt;hit below the belt&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To act unfairly or attack someone in an underhanded, overly personal way, especially in an argument.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 議論や争いで、相手に対して卑怯に（不公平に）個人攻撃などをすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ベルトの下を殴る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From boxing: punches below the belt are illegal. The phrase broadened to mean any unfair, rule-breaking attack, especially a personal one in disputes.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit the books</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-books/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-books/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-the-books&#34;&gt;hit the books&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start studying seriously, often with focus or urgency.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 本格的に（真剣に）勉強し始めること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 本を叩く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of “hitting” something as a forceful start (like hit the road), paired with “books” meaning study materials—so it figuratively means to begin studying in earnest.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hot on the heels</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hot-on-the-heels/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hot-on-the-heels/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hot-on-the-heels&#34;&gt;hot on the heels&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very close behind someone/something in pursuit or in time; happening soon after another event.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （追跡・競争で）すぐ後ろに迫っている／（出来事が）間を置かずに起こる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; かかとのすぐ上で熱い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From hunting and tracking imagery: being so close behind that you’re almost stepping on someone’s heels; “hot” conveys urgency/intensity. Recorded in English from the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>jump through hoops</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-through-hoops/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-through-hoops/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;jump-through-hoops&#34;&gt;jump through hoops&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To go through many difficult, often unnecessary steps or bureaucratic requirements to achieve something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 目的のために、多くの面倒な手続きや条件を次々こなす（させられる）こと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 輪を跳び越える&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From circus/animal acts where performers literally jump through hoops; it became a metaphor for being made to perform difficult tricks or comply with demanding conditions to satisfy someone.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>like a bolt from the blue</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-a-bolt-from-the-blue/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-a-bolt-from-the-blue/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;like-a-bolt-from-the-blue&#34;&gt;like a bolt from the blue&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very sudden and completely unexpected—like surprising news or an event with no warning.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 予告なく突然起こり、非常に意外で驚かされること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 青空からの稲妻（雷）のように&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>like father like son</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-father-like-son/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-father-like-son/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;like-father-like-son&#34;&gt;like father like son&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A son tends to resemble his father in character, behavior, or interests.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 息子は父親に性格や行動が似やすい、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 父のように、息子もそのように。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A traditional proverb found in many cultures; English forms are attested for centuries and reflect the idea that children often take after their parents.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lip service</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lip-service/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lip-service/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lip-service&#34;&gt;lip service&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Insincere or superficial expression of support or agreement without real action or commitment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 表面的に賛同や支持を示すだけで、実際の行動や本気の支持が伴わないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 唇のサービス&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Emerging in early 20th-century English as the phrase &amp;lsquo;pay lip service,&amp;rsquo; it uses the metaphor of words from the lips only—verbal support without action.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>look down your nose</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/look-down-your-nose/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/look-down-your-nose/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;look-down-your-nose&#34;&gt;look down your nose&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To act as if you are superior; to show disdain or contempt for someone or something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人や物事を見下して、軽蔑・侮蔑する態度を取ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鼻の先から見下ろす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the physical gesture of tilting your head back and literally looking downward, a posture associated with haughtiness and contempt; recorded in English from at least the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>look the other way</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/look-the-other-way/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/look-the-other-way/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;look-the-other-way&#34;&gt;look the other way&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To deliberately ignore something wrong or suspicious, often to avoid dealing with it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪いこと・不正だと知りつつ、見て見ぬふりをする。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 別の方向を見る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal act of turning your gaze away; by the 19th century it was used figuratively for intentionally ignoring wrongdoing or inconvenient facts.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>can’t cut the mustard</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cant-cut-the-mustard/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cant-cut-the-mustard/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cant-cut-the-mustard&#34;&gt;can’t cut the mustard&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be not good enough; to fail to meet expectations or required standards.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 期待や基準に達せず、役に立たない・通用しないという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; マスタードを切ることができない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in American English from the early 1900s, meaning “can’t do the job.” The imagery is uncertain; one theory links it to “cut” meaning to perform, and “mustard” as something that “adds zest” (i.e., meets the needed punch/standard).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>can’t have your cake and eat it too</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cant-have-your-cake-and-eat-it-too/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cant-have-your-cake-and-eat-it-too/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cant-have-your-cake-and-eat-it-too&#34;&gt;can’t have your cake and eat it too&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; You cannot enjoy two mutually exclusive benefits at the same time; you must choose between incompatible options.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相反する二つの利益や望みを同時に得ることはできない、両方を同時に欲しがれないという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>catch some z’s</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-some-zs/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-some-zs/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;catch-some-zs&#34;&gt;catch some z’s&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To get some sleep; take a nap or go to bed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 少し寝る・仮眠を取る・睡眠を取ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; いくつかの「ズィー」をつかまえる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; “Z” has long been used in comics/cartoons to represent snoring/sleep. “Catch some Z’s” (popularized in 20th-century American English) builds on “catch” meaning “get” (as in “catch some rest”).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>caught between two stools</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/caught-between-two-stools/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/caught-between-two-stools/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;caught-between-two-stools&#34;&gt;caught between two stools&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Stuck between two choices or positions and failing to achieve either; trying to do both and ending up with neither.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 二つの選択肢（立場）の間で決めきれず、どちらも得られない／うまくいかないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 二つの腰掛けの間に捕まっている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>chomping at the bit</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chomping-at-the-bit/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chomping-at-the-bit/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;chomping-at-the-bit&#34;&gt;chomping at the bit&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be impatient and eager to start or do something; barely able to wait.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 早く始めたくてうずうずしている、待ちきれないほど意欲的な状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; くつわを噛んでいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From horse riding: a restless horse chews (chomps) on the bit in its mouth while eager to move. The idiom developed as a metaphor for human impatience to begin.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>come out of the woodwork</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-out-of-the-woodwork/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-out-of-the-woodwork/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;come-out-of-the-woodwork&#34;&gt;come out of the woodwork&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To appear suddenly in large numbers, often unexpectedly (sometimes with a negative sense, like critics or opportunists).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人が）どこからともなく急に大勢現れる（批判者・便乗者などに否定的ニュアンスも）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 木工所（木の中）から出てくる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>count your chickens before they hatch</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/count-your-chickens-before-they-hatch/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/count-your-chickens-before-they-hatch/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;count-your-chickens-before-they-hatch&#34;&gt;count your chickens before they hatch&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t assume you’ll succeed or get something before it actually happens; plans based on uncertain outcomes can disappoint.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 確実に起こる前から成功や利益を当てにするな、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 卵がかえる前にひよこを数える&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>crash and burn</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/crash-and-burn/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/crash-and-burn/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;crash-and-burn&#34;&gt;crash and burn&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To fail badly and suddenly, often in a dramatic or embarrassing way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （計画・挑戦などが）大失敗して潰れる／派手に失敗する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 墜落して燃える&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally from aviation/spaceflight imagery: a vehicle “crashes and burns” after losing control. It broadened metaphorically to describe spectacular failure in projects, performances, relationships, etc.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>curiosity killed the cat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/curiosity-killed-the-cat/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/curiosity-killed-the-cat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;curiosity-killed-the-cat&#34;&gt;curiosity killed the cat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Being too curious or nosy can get you into trouble or harm you.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 余計な好奇心（詮索心）が災いして、トラブルや身の危険を招くという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 好奇心が猫を殺した&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the late 19th–early 20th century. It likely evolved from earlier sayings like “care killed the cat,” where “care” meant worry/concern; over time “curiosity” replaced “care,” emphasizing meddling inquiry leading to danger.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cut the cord</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-the-cord/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-the-cord/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cut-the-cord&#34;&gt;cut the cord&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To become independent from a person or organization you relied on (often family/parents); also used for stopping cable TV service.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （親などの支えから）自立する・依存関係を断つ。／（比喩的に）ケーブルTV契約をやめる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; コード（へその緒）を切る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dawn of a new day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dawn-of-a-new-day/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dawn-of-a-new-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dawn-of-a-new-day&#34;&gt;dawn of a new day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The beginning of a new period that brings change, hope, or fresh opportunities.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 新しい時代・局面の始まり（変化や希望、新たなチャンスの到来）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 新しい一日の夜明け&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A metaphor from sunrise: as daylight begins after darkness, it symbolizes renewal, fresh starts, and hopeful change. Popular in speeches and headlines (e.g., “the dawn of a new era”).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t beat a dead horse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-beat-a-dead-horse/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-beat-a-dead-horse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-beat-a-dead-horse&#34;&gt;don’t beat a dead horse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t waste time arguing or working on something that’s already decided, finished, or impossible to change.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 決着がついたこと・効果のないことを、いつまでも蒸し返して続けないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 死んだ馬をむち打つな&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t bite the hand that feeds you</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-bite-the-hand-that-feeds-you/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-bite-the-hand-that-feeds-you/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-bite-the-hand-that-feeds-you&#34;&gt;don’t bite the hand that feeds you&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t harm, insult, or undermine someone who supports you or provides you with benefits.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 世話になっている人や恩恵をくれる相手に害を与えたり反発したりするな、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたに餌を与える手を噛むな&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t count your chickens</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-count-your-chickens/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-count-your-chickens/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-count-your-chickens&#34;&gt;don’t count your chickens&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Warns against assuming a favorable outcome before it actually happens; don’t rely on something not yet certain.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結果が確実でないうちに成功を前提にするな、という注意・戒め。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの鶏を数えるな&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t cry over spilled milk</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-cry-over-spilled-milk/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-cry-over-spilled-milk/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-cry-over-spilled-milk&#34;&gt;don’t cry over spilled milk&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t waste time being upset about something that has already happened and can’t be changed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 起きてしまって変えられないことを悔やんでも仕方がない、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; こぼれたミルクのことで泣くな&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t give up the day job</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-give-up-the-day-job/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-give-up-the-day-job/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-give-up-the-day-job&#34;&gt;don’t give up the day job&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A humorous warning that someone isn’t good enough at a new activity to rely on it for a living; keep your regular job.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （冗談で）今の芸や挑戦では食べていけないから、本業は辞めるな／続けたほうがいい、という意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t judge a book by its cover</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-judge-a-book-by-its-cover/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-judge-a-book-by-its-cover/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-judge-a-book-by-its-cover&#34;&gt;don’t judge a book by its cover&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t form an opinion about someone or something based only on appearance; the reality may be different.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 見た目だけで人や物事を判断してはいけない、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 表紙で本を判断するな&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t look a gift horse in the mouth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-look-a-gift-horse-in-the-mouth/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-look-a-gift-horse-in-the-mouth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-look-a-gift-horse-in-the-mouth&#34;&gt;don’t look a gift horse in the mouth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t criticize or scrutinize a gift; accept it gratefully instead of finding faults.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; もらい物に文句をつけず、ありがたく受け取るべきだという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 贈り物の馬の口の中を見るな&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t put all your eggs in one basket</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-put-all-your-eggs-in-one-basket/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-put-all-your-eggs-in-one-basket/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-put-all-your-eggs-in-one-basket&#34;&gt;don’t put all your eggs in one basket&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t risk everything on a single plan, investment, or opportunity; spread risk across multiple options.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一つに全てを賭けず、複数に分けてリスクを分散すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 卵を全部一つのかごに入れるな&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t put the cart before the horse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-put-the-cart-before-the-horse/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-put-the-cart-before-the-horse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-put-the-cart-before-the-horse&#34;&gt;don’t put the cart before the horse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t do things in the wrong order; don’t act on later steps before the necessary earlier ones are done.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の順序を取り違えない（先にやるべきことを先にやる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 馬の前に荷車を置くな。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t put words in my mouth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-put-words-in-my-mouth/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-put-words-in-my-mouth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-put-words-in-my-mouth&#34;&gt;don’t put words in my mouth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t claim I said/thought something I didn’t; don’t misrepresent my meaning.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 私が言っていないことを言ったことにしないで／意図を勝手に決めつけないで。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 私の口に言葉を入れないで&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don’t rock the boat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-rock-the-boat/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-rock-the-boat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-rock-the-boat&#34;&gt;don’t rock the boat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t cause trouble or upset a stable situation by challenging the status quo.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 波風を立てず、現状を乱さないようにすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （その）船を揺らすな&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A metaphor from boating: rocking a boat can make passengers uncomfortable or even capsize it. Figuratively, it means avoid actions that destabilize a group, plan, or arrangement.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>drowning in paperwork</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drowning-in-paperwork/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drowning-in-paperwork/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;drowning-in-paperwork&#34;&gt;drowning in paperwork&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be overwhelmed by a large amount of administrative documents and tasks.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 書類や事務作業が多すぎて、処理しきれず手一杯の状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 書類仕事で溺れている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A metaphor comparing having too much paperwork to drowning in water—suggesting you can’t keep up and feel submerged by administrative tasks.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>eat crow</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-crow/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-crow/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;eat-crow&#34;&gt;eat crow&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To admit you were wrong and accept humiliation or embarrassment, often after boasting or insisting you were right.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の間違いを認めて、屈辱や恥を受け入れること。強く主張した後などによく使う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; カラスを食べる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fall by the wayside</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-by-the-wayside/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-by-the-wayside/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fall-by-the-wayside&#34;&gt;fall by the wayside&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To fail, be abandoned, or stop being pursued as time goes on (a plan, project, habit, etc.).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （計画・習慣・努力などが）途中で挫折して続かなくなる／立ち消えになる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 道端に落ちる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of travelers or objects dropping beside a road and being left behind; popularized in English via the Bible (Parable of the Sower: seeds that fell by the wayside and did not grow).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fall for it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-for-it/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-for-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fall-for-it&#34;&gt;fall for it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be deceived or tricked into believing something false; to be taken in.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; だまされて信じてしまうこと。相手の嘘や罠に引っかかること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それに引っかかって落ちる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the figurative sense of “fall” meaning “become a victim/succumb,” plus “fall for” meaning “be taken in by” (or “become attracted to”). Here, “it” refers to the trick, lie, or scheme.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a fate worse than death</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-fate-worse-than-death/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-fate-worse-than-death/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-fate-worse-than-death&#34;&gt;a fate worse than death&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An outcome so dreadful that dying would seem preferable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 死ぬよりもひどい（と思える）悲惨な運命・結末。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 死よりも悪い運命&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A hyperbolic phrase used in English for centuries to stress extreme dread. It became especially common in 19th–early 20th century writing, often about dishonor or captivity, where social disgrace was framed as worse than dying.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a little bird told me</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-little-bird-told-me/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-little-bird-told-me/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-little-bird-told-me&#34;&gt;a little bird told me&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; I learned it from a source I don’t want to reveal (often said playfully).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 情報源は明かさないが、どこからか聞いた（という言い方、冗談っぽいことが多い）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 小さな鳥が私に教えてくれた&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a stitch in time saves nine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-stitch-in-time-saves-nine/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-stitch-in-time-saves-nine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-stitch-in-time-saves-nine&#34;&gt;a stitch in time saves nine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Fix a small problem early to prevent it from becoming a much bigger one later.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 小さな問題のうちに手を打てば、後で大事にならずに済む。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 時機を得た一針は九針を節約する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a stone’s throw</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-stones-throw/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-stones-throw/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-stones-throw&#34;&gt;a stone’s throw&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very short distance away; nearby.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 目と鼻の先の距離、とても近い。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 石を投げる距離&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of how far you can throw a stone—used as a common measure of short distance in everyday speech for centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all in a day’s work</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-in-a-days-work/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-in-a-days-work/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-in-a-days-work&#34;&gt;all in a day’s work&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something difficult, annoying, or unusual is simply part of one’s normal job; nothing special.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 大変なことでも「仕事なら普通にあること」「日常茶飯事」という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一日の仕事の中のすべて&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all roads lead to rome</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-roads-lead-to-rome/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-roads-lead-to-rome/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-roads-lead-to-rome&#34;&gt;all roads lead to rome&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Different methods can achieve the same result; many paths can lead to the same goal.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; やり方は違っても、結局は同じ目的・結果にたどり着くという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; すべての道はローマに通じる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>an axe to grind</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/an-axe-to-grind/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/an-axe-to-grind/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;an-axe-to-grind&#34;&gt;an axe to grind&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; a hidden personal motive or grievance that makes someone biased or push an issue for self-interest&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 裏の目的や私怨があり、それで偏って主張・行動すること&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 研ぐための斧がある&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often traced to an 1810 essay by Charles Miner describing a man tricking a boy into grinding his axe; it became a metaphor for having a self-serving agenda. The image also fits the literal act of sharpening a tool for one’s own use.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>around the clock</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/around-the-clock/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/around-the-clock/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;around-the-clock&#34;&gt;around the clock&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Continuously, 24 hours a day, without stopping (often in shifts).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 休みなく24時間ずっと（交代制で）続けて。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 時計の周りで&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of the hands moving around a clock face all day and night; popularized in the early–mid 20th century, especially in industrial and wartime contexts for nonstop work.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as alike as two peas</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-alike-as-two-peas/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-alike-as-two-peas/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-alike-as-two-peas&#34;&gt;as alike as two peas&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely similar in appearance or character; almost identical.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 見た目や性格などがとてもよく似ていて、ほとんど同一であること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 2粒のエンドウ豆のように似ている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the observation that peas in the same pod look nearly identical. The comparison appears in English from at least the 16th century in forms like “like two peas (in a pod),” later becoming “as like/as alike as two peas.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as cool as a cucumber</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-cool-as-a-cucumber/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-cool-as-a-cucumber/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-cool-as-a-cucumber&#34;&gt;as cool as a cucumber&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very calm and composed, especially under pressure or in a stressful situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 緊張する場面でも落ち着いていて動じないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; きゅうりのように涼しい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 18th century. The comparison comes from cucumbers feeling cool to the touch (high water content and cooling effect), making them a metaphor for an unflustered person.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as happy as a clam</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-happy-as-a-clam/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-happy-as-a-clam/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-happy-as-a-clam&#34;&gt;as happy as a clam&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely happy and content; very pleased with the situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても幸せで満足していること。上機嫌である。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ハマグリのように幸せ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the longer 19th‑century American phrase “happy as a clam at high water,” when clams are safer from being dug up; the shortened form “happy as a clam” became common later.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as light as a feather</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-light-as-a-feather/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-light-as-a-feather/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-light-as-a-feather&#34;&gt;as light as a feather&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely light in weight; very easy to lift or carry.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 羽のようにとても軽い（非常に軽量で持ち上げやすい）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 羽毛のように軽い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A simile comparing something’s weight to a feather—commonly used in English for centuries, drawing on the everyday idea that feathers are among the lightest natural objects.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as plain as day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-plain-as-day/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-plain-as-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-plain-as-day&#34;&gt;as plain as day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely obvious and easy to see or understand; unmistakably clear.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰の目にも明らかで、疑いようがないほどはっきりしていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 昼間のように明白だ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; It draws on the idea that daylight makes things easy to see; something is ‘plain’ (clearly visible) just like objects in full day light. Recorded in English from the 1800s.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as red as a beet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-red-as-a-beet/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-red-as-a-beet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-red-as-a-beet&#34;&gt;as red as a beet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very red in the face or skin, usually from embarrassment, heat, anger, or exertion.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （顔などが）真っ赤になること。多くは恥ずかしさ・暑さ・怒り・運動で赤くなる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ビート（赤カブ）のように赤い&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as sick as a dog</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-sick-as-a-dog/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-sick-as-a-dog/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-sick-as-a-dog&#34;&gt;as sick as a dog&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely ill, often with nausea or vomiting; very unwell.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （吐き気などで）ひどく具合が悪い・重い病気でとてもつらい。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 犬のように病気だ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1700s; it draws on the old association of dogs with vomiting or looking wretched when ill, so “like a dog” intensifies the degree of sickness.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as strong as an ox</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-strong-as-an-ox/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-strong-as-an-ox/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-strong-as-an-ox&#34;&gt;as strong as an ox&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely physically strong; having great strength.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても力が強い、怪力だ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 牛のように強い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A simile comparing someone’s strength to an ox, an animal traditionally used for heavy labor and known for pulling power; recorded in English for centuries as a stock comparison.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at a crossroads</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-a-crossroads/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-a-crossroads/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-a-crossroads&#34;&gt;at a crossroads&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; At an important turning point where a decision must be made between different options or directions.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 今後を左右する重要な岐路に立っており、どの道を選ぶか決断が必要な状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 交差点にいる／分かれ道にいる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>barking up the wrong tree</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/barking-up-the-wrong-tree/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/barking-up-the-wrong-tree/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;barking-up-the-wrong-tree&#34;&gt;barking up the wrong tree&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To pursue the wrong person/idea or blame the wrong cause; to be mistaken about where the problem or solution lies.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 見当違いの相手・原因を疑ったり、間違った方向で探したりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 間違った木に向かって吠えている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>beating a dead horse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beating-a-dead-horse/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beating-a-dead-horse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;beating-a-dead-horse&#34;&gt;beating a dead horse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Continuing to pursue or argue a point that is settled or hopeless; wasting effort on something futile.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 既に決着済み、または無駄なことに労力をかけ続けること。徒労に終わる行為を指す表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 死んだ馬を打つ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bide your time</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bide-your-time/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bide-your-time/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bide-your-time&#34;&gt;bide your time&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To wait patiently for the right moment to act or take advantage of an opportunity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 好機が来るまで焦らずに待つ、機をうかがう。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の時間をやり過ごす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From older English “bide” meaning “to remain, stay, or wait” (common in Middle English). The phrase came to mean waiting calmly until circumstances are favorable.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>blow your own horn</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-your-own-horn/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-your-own-horn/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;blow-your-own-horn&#34;&gt;blow your own horn&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To boast or praise yourself; to talk about your own achievements, often in a way others may find annoying.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自慢する、手前みそを語る（自分の功績を誇らしげに話すこと）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の角笛を吹く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of blowing a horn/trumpet to draw attention or announce someone’s importance—here, you’re doing the fanfare for yourself. Attested in American English by the early 1900s.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>broad in the beam</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/broad-in-the-beam/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/broad-in-the-beam/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;broad-in-the-beam&#34;&gt;broad in the beam&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Having a wide body or figure; stout/overweight (originally describing a ship with a wide beam).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （体つきが）横幅が広く、がっしり・太り気味である（元は船の幅が広いこと）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 梁（ビーム＝船幅）が広い&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>call the tune</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-the-tune/</link>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2025 02:25:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-the-tune/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;call-the-tune&#34;&gt;call the tune&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To control a situation and make the decisions; to be the one in charge.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の主導権を握り、決定権を持って指図すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 曲（調子）を呼ぶ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From music and dancing: the person who “calls the tune” chooses what is played, so others must follow. Often appears as “who pays the piper calls the tune” (the payer decides).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>work your fingers to the bone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/work-your-fingers-to-the-bone/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:05 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/work-your-fingers-to-the-bone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;work-your-fingers-to-the-bone&#34;&gt;work your fingers to the bone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To work extremely hard for a long time, often to the point of exhaustion.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 疲れ果てるほど、長時間ものすごく一生懸命働くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 指が骨になるまで働く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A vivid hyperbole: working so hard that the flesh wears away and only bone remains. Variants like “to the bone” have been used since the 1800s to emphasize extreme effort or depletion.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>worth your salt</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/worth-your-salt/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:05 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/worth-your-salt/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;worth-your-salt&#34;&gt;worth your salt&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Deserving of respect, pay, or a role because you are competent and do your job well.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （能力や働きぶりが）その地位・報酬に値する、有能で役に立つ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 塩に値する&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that salt was valuable and once used as a form of payment (linked to Latin salarium, the root of “salary”). Someone “worth their salt” was worth the cost of employing them.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>wring your hands</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wring-your-hands/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:05 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wring-your-hands/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;wring-your-hands&#34;&gt;wring your hands&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To show strong worry, anxiety, or distress (often by repeatedly twisting your hands), sometimes implying unhelpful fretting.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 心配や不安で取り乱し、手を握りしめたりねじったりして悩むこと（しばしば「くよくよする」含み）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手を絞る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>wrong side of the bed</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wrong-side-of-the-bed/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:05 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wrong-side-of-the-bed/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;wrong-side-of-the-bed&#34;&gt;wrong side of the bed&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be in a bad mood from the start of the day; to be unusually irritable or grumpy.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 朝から機嫌が悪い・不機嫌でイライラしている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ベッドの間違った側から&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the old superstition that getting out of bed on a particular side could bring bad luck; it evolved into a humorous way to explain morning grumpiness.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>you can’t have it both ways</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-cant-have-it-both-ways/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:05 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-cant-have-it-both-ways/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;you-cant-have-it-both-ways&#34;&gt;you can’t have it both ways&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; You can’t enjoy two incompatible options or benefits at the same time; you must choose one.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 両立しない二つの利点（選択肢）を同時に得ることはできない、どちらかを選ぶしかない。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>you can’t have your cake and eat it too</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-cant-have-your-cake-and-eat-it-too/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:05 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-cant-have-your-cake-and-eat-it-too/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;you-cant-have-your-cake-and-eat-it-too&#34;&gt;you can’t have your cake and eat it too&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; You can’t enjoy two incompatible benefits at the same time; choosing one means giving up the other.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相反する二つの利益を同時に得ることはできない。どちらかを選べばもう一方は失う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>you hit the nail on the head</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-hit-the-nail-on-the-head/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:05 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-hit-the-nail-on-the-head/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;you-hit-the-nail-on-the-head&#34;&gt;you hit the nail on the head&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; You said or did exactly the right thing; you were precisely correct about the main point.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 核心をついていて、まさにその通りだという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたは釘の頭を打った&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From carpentry: striking a nail squarely on its head is accurate and effective. The phrase became a metaphor for being exactly right, recorded in English from at least the 15th–16th centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>zip your lip</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/zip-your-lip/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:05 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/zip-your-lip/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;zip-your-lip&#34;&gt;zip your lip&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Stop talking; keep a secret or stay silent.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 黙れ／口を閉じろ／秘密を漏らすなという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 唇にチャックをする&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of closing a zipper to keep something shut; by the mid–late 20th century it was applied to “zip” (close) one’s mouth, often as an imperative to be quiet.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>talk shop</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/talk-shop/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/talk-shop/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;talk-shop&#34;&gt;talk shop&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To discuss work-related or professional matters, especially in social or non-work settings.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 仕事や職業に関する話をすること。特に社交的な場や勤務時間外で仕事の話をする場合に使う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 店（ショップ）について話す&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the bigger they are, the harder they fall</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-bigger-they-are-the-harder-they-fall/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-bigger-they-are-the-harder-they-fall/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-bigger-they-are-the-harder-they-fall&#34;&gt;the bigger they are, the harder they fall&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; More powerful or important people/things often suffer a more severe downfall when they fail.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 地位や力が大きいほど、失敗・没落したときのダメージも大きいということ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 彼らは大きければ大きいほど、倒れるときはより激しく倒れる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the blind leading the blind</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-blind-leading-the-blind/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-blind-leading-the-blind/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-blind-leading-the-blind&#34;&gt;the blind leading the blind&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An incompetent or uninformed person guiding others who are equally unable—so everyone is likely to go wrong.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 知識や能力のない者が同じく無知な者を導き、結局みんな失敗しやすい状況。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 盲人が盲人を導く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the cat’s whiskers</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-cats-whiskers/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-cats-whiskers/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-cats-whiskers&#34;&gt;the cat’s whiskers&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone or something regarded as outstanding, admirable, or the very best.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人や物を「最高にすごい・一番だ」と褒める表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 猫のひげ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Early 1900s British slang meaning “the height of excellence,” formed like other playful animal-body-part superlatives (e.g., “the bee’s knees”). Popular in the 1920s.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the coast is clear</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-coast-is-clear/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-coast-is-clear/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-coast-is-clear&#34;&gt;the coast is clear&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; There is no danger, opposition, or risk of being caught now; it’s safe to proceed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 危険や監視がなくなり、今は安全に行動できる状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 海岸は（障害物がなく）空いている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From maritime and military usage: if the coastline/shoreline was “clear” of enemy ships, troops, or obstacles, it was safe to land or move. It broadened to mean any situation where danger has passed.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the cream of the crop</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-cream-of-the-crop/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-cream-of-the-crop/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-cream-of-the-crop&#34;&gt;the cream of the crop&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The very best people or things in a particular group; the top-quality selection.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ある集団の中で最も優れた人・物、精鋭／最高品質のもの。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 作物の上澄み（最高の部分）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From agriculture: the “cream” is the richest top layer of milk, and the “crop” is the harvested produce. The phrase metaphorically combines both ideas to mean the finest part of what’s available.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the elephant in the room</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-elephant-in-the-room/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-elephant-in-the-room/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-elephant-in-the-room&#34;&gt;the elephant in the room&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An obvious problem or sensitive issue everyone notices but no one wants to talk about.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰もが気づいているのに、あえて話題にしない重大・厄介な問題。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 部屋の中の象&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized by the idea that a huge elephant in a room would be impossible to miss, yet people might pretend it isn’t there. Often traced to a 19th‑century fable/parable; the modern phrasing became common in 20th‑century English.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the last laugh</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-last-laugh/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-last-laugh/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-last-laugh&#34;&gt;the last laugh&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Final triumph or satisfaction after others have doubted or mocked you; ultimately being the winner.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最後に勝って優位に立つこと。嘲笑された後でも、結局は自分が勝つ／得をする。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 最後の笑い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the common idea that whoever laughs last has seen the final outcome and therefore enjoys the ultimate victory. Recorded in English from the 18th–19th centuries and popularized as a proverb: “He who laughs last laughs best.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the more the merrier</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-more-the-merrier/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-more-the-merrier/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-more-the-merrier&#34;&gt;the more the merrier&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Having more people involved makes an activity more enjoyable; everyone is welcome to join.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人数が多いほど楽しい（参加者は多ければ多いほど歓迎だ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 多ければ多いほど、より愉快だ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from at least the 14th–16th centuries; it reflects the old comparative pattern “the more…, the more…” meaning that an increase in one thing leads to an increase in another (more people → more cheer).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the pot calling the kettle black</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-pot-calling-the-kettle-black/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-pot-calling-the-kettle-black/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-pot-calling-the-kettle-black&#34;&gt;the pot calling the kettle black&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Accusing someone of a fault that you also have; criticizing another for the same flaw you’re guilty of (hypocrisy).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分も同じ欠点があるのに相手を非難すること（偽善・ブーメラン）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鍋がやかんを黒いと言っている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the whole nine yards</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-whole-nine-yards/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-whole-nine-yards/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-whole-nine-yards&#34;&gt;the whole nine yards&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Everything; the full extent or complete package, with nothing left out.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 全部・完全版・ありったけ。手加減なしで全部という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 丸ごと9ヤード&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; US-origin phrase popularized in the mid-20th century. Its exact source is debated: theories include WWII aircraft ammunition belts, concrete volumes, or textile yardage, but no single origin is definitively proven.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>there’s no place like home</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/theres-no-place-like-home/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/theres-no-place-like-home/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;theres-no-place-like-home&#34;&gt;there’s no place like home&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Home is the most comfortable, safe, and satisfying place; nothing else compares.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; やはり家（自宅）が一番落ち着く・安心できる、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 家のような場所はない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized by the 1823 song “Home! Sweet Home!” (John Howard Payne), later reinforced by its famous use in “The Wizard of Oz.” The phrase reflects sentimental attachment to one’s home.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>thick as thieves</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/thick-as-thieves/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/thick-as-thieves/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;thick-as-thieves&#34;&gt;thick as thieves&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very close friends who spend a lot of time together and often share secrets.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても仲が良く、いつも一緒で秘密も共有するほど親しいこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 泥棒と同じくらい親しい（密接だ）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; “Thick” has long meant “close/inti­mate” (as in “thick with someone”), and “thieves” evokes partners-in-crime who must trust each other and keep secrets. The simile has been used since at least the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>third time’s the charm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/third-times-the-charm/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/third-times-the-charm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;third-times-the-charm&#34;&gt;third time’s the charm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; After two failures, the third attempt is likely to succeed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 2回失敗しても、3回目はうまくいく（成功しやすい）という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 3回目が魅力（魔法）だ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the widespread belief that the number three is lucky or has special power (seen in folklore, religion, and storytelling). The modern phrasing is attested from the 19th century; earlier variants include ideas like “the third pays for all.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>throw caution to the wind</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-caution-to-the-wind/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-caution-to-the-wind/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;throw-caution-to-the-wind&#34;&gt;throw caution to the wind&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop being careful and take a risk; act boldly without worrying about consequences.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 慎重さを捨てて思い切って行動する／危険を顧みずに突っ込む。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 用心を風に投げる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of tossing “caution” away so the wind carries it off—i.e., abandoning prudence. The phrasing is recorded from the 19th century and uses wind as a metaphor for irretrievable dismissal.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>throw someone under the bus</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-someone-under-the-bus/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-someone-under-the-bus/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;throw-someone-under-the-bus&#34;&gt;throw someone under the bus&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To sacrifice or betray someone to protect yourself or gain advantage, especially by blaming them publicly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分を守る／得をするために、他人を犠牲にして責任を押し付けたり裏切ったりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （誰かを）バスの下に投げ込む&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>throw the book at</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-the-book-at/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-the-book-at/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;throw-the-book-at&#34;&gt;throw the book at&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To punish or charge someone as severely as possible, using the maximum penalties or legal charges available.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （法律・処分で）可能な限り重く罰する／最大限の罪状で厳しく追及する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （規則・法律の）本を投げつける&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>thumbs up</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/thumbs-up/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/thumbs-up/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;thumbs-up&#34;&gt;thumbs up&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A sign or expression of approval, agreement, or that something is good or acceptable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 承認・賛成・良いという肯定的な合図や評価を示す表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 親指を立てる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the physical thumbs-up gesture meaning approval; modern verbal use arose in the 20th century (popularized in English-speaking cultures, especially US).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>tickled pink</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tickled-pink/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tickled-pink/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;tickled-pink&#34;&gt;tickled pink&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely pleased, delighted, or flattered about something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても嬉しい・大喜びしている（褒められて喜ぶことも）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ピンク色にくすぐられる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea that being “tickled” makes you laugh and blush; “pink” refers to rosy cheeks. Recorded in American English by the early-to-mid 20th century and became widely used.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>till the cows come home</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/till-the-cows-come-home/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/till-the-cows-come-home/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;till-the-cows-come-home&#34;&gt;till the cows come home&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; For a very long time; endlessly—often implying it won’t change the outcome.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に長い間（いつまでも）。多くの場合「やっても状況は変わらない」の含み。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>tip of the iceberg</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tip-of-the-iceberg/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tip-of-the-iceberg/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;tip-of-the-iceberg&#34;&gt;tip of the iceberg&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A small, visible part of a much larger problem or situation; most of it is hidden or not yet known.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 見えているのは全体のごく一部で、背後にもっと大きな問題・実態が隠れているという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 氷山の先端&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>to the bitter end</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/to-the-bitter-end/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/to-the-bitter-end/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;to-the-bitter-end&#34;&gt;to the bitter end&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To continue or persist until the very last moment, even though it is painful, difficult, or unpleasant.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; つらく不利でも最後の最後までやり抜く／続けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 苦い終わりまで&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often traced to nautical use: in sailing, the “bitter end” is the end of a rope/cable attached to the bitt (a post on a ship). Paying out the rope to its very end meant there was no more to give—hence “to the very last.” The “bitter” sense also reinforced the idea of something harsh or painful.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>too many cooks spoil the broth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/too-many-cooks-spoil-the-broth/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/too-many-cooks-spoil-the-broth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;too-many-cooks-spoil-the-broth&#34;&gt;too many cooks spoil the broth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; If too many people try to manage the same task, they interfere with each other and the result turns out worse.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 関わる人が多すぎると意見や手がぶつかり、かえって物事がうまくいかないという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 料理人が多すぎるとスープ（だし）を台無しにする&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>tough as nails</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tough-as-nails/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tough-as-nails/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;tough-as-nails&#34;&gt;tough as nails&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very tough, resilient, or hard to deal with—physically or emotionally; not easily hurt or intimidated.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人が）精神的・肉体的にとてもタフで、少々のことではへこたれない／屈しない。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>turn the tables</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/turn-the-tables/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/turn-the-tables/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;turn-the-tables&#34;&gt;turn the tables&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To reverse a situation so you gain the advantage over someone who previously had it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 形勢を逆転して、相手より有利な立場に立つこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; テーブルをひっくり返す（向きを変える）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of turning a gaming table (or board) to switch sides and advantages; later generalized to any reversal of roles or fortune.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>twist my arm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/twist-my-arm/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/twist-my-arm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;twist-my-arm&#34;&gt;twist my arm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To persuade someone to do something they don’t really want to do (often said jokingly when they actually agree).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （本当は気が進まないが）説得されて仕方なくやる／冗談で「じゃあやるよ」と同意する言い方。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>up the creek without a paddle</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/up-the-creek-without-a-paddle/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/up-the-creek-without-a-paddle/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;up-the-creek-without-a-paddle&#34;&gt;up the creek without a paddle&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a very difficult situation with no help, resources, or way to solve it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 助けや手段がなく、どうにもならない困った状況にあること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パドルなしで小川をさかのぼっている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>up to no good</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/up-to-no-good/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/up-to-no-good/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;up-to-no-good&#34;&gt;up to no good&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Behaving suspiciously or doing something wrong or mischievous.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪だくみをしている／何か悪いことをしている（しようとしている）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 良くないことをしているところ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the older sense of “up to” meaning “engaged in/occupied with” (seen since the 1700s). So “up to no good” literally means engaged in something not good, i.e., mischief or wrongdoing.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>wait for the other shoe to drop</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wait-for-the-other-shoe-to-drop/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wait-for-the-other-shoe-to-drop/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;wait-for-the-other-shoe-to-drop&#34;&gt;wait for the other shoe to drop&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To expect a second, usually bad, event to happen after the first sign of trouble—waiting for the inevitable follow-up.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪いことの前兆が出たあと、次に起きる（だいたい悪い）出来事を予期して待つこと。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>wake-up call</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wake-up-call/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wake-up-call/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;wake-up-call&#34;&gt;wake-up call&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An event or realization that shocks someone into paying attention and taking action (a warning or reality check).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 危機感を与えて目を覚まさせ、現実を直視して行動させる出来事（警鐘・現実の突きつけ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 目覚ましの呼び出し（モーニングコール）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>water under the bridge</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/water-under-the-bridge/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/water-under-the-bridge/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;water-under-the-bridge&#34;&gt;water under the bridge&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something in the past that’s no longer important or worth worrying about; it’s been forgiven or moved on from.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 過去のことで、今さら問題にしない・もう気にしない（済んだこと）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 橋の下の水&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>wear your heart on your sleeve</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wear-your-heart-on-your-sleeve/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wear-your-heart-on-your-sleeve/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;wear-your-heart-on-your-sleeve&#34;&gt;wear your heart on your sleeve&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To openly show your feelings rather than hiding them; to be emotionally transparent.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 感情を隠さず、周囲に分かるようにあらわにすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 袖に心臓を身につける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often linked to medieval jousting/tournaments: a knight might wear a lady’s token on his sleeve to show devotion publicly. The phrase was popularized by Shakespeare’s Othello (1604): “wear my heart upon my sleeve.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>weather the storm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/weather-the-storm/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/weather-the-storm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;weather-the-storm&#34;&gt;weather the storm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To endure a difficult situation or period and survive it without being seriously harmed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困難や危機の時期を耐え抜き、何とか乗り切ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 嵐をやり過ごす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A nautical metaphor: ships that could “weather” (withstand) a storm by riding it out and staying afloat. The figurative sense broadened to any hardship.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>whole nine yards</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/whole-nine-yards/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/whole-nine-yards/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;whole-nine-yards&#34;&gt;whole nine yards&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Everything; the full amount or all of what’s possible/available, with no limits or omissions.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 全部・すべて。可能な限り全部（手加減なし、完全に）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; まるごと9ヤード&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Uncertain. Popularized in U.S. English from the 1960s onward. Many origin theories exist (e.g., fabric, concrete, WWII ammo belts, aircraft), but none is conclusively proven.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>word of mouth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/word-of-mouth/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/word-of-mouth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;word-of-mouth&#34;&gt;word of mouth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Information spread informally from person to person, rather than through ads or official announcements.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 広告などではなく、人づてに（口コミで）情報が広まること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 口から口へ（の言葉）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The phrase comes from the literal idea of words passing “mouth to mouth,” i.e., spoken communication transmitted directly between people; it has long been used to contrast informal talk with printed or official sources.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>work like a charm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/work-like-a-charm/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:04 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/work-like-a-charm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;work-like-a-charm&#34;&gt;work like a charm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To function perfectly or exactly as intended, usually with ease and no problems.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （物事が）驚くほどうまくいく／期待どおり問題なく機能する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; お守り（魔法）みたいに効く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; “Charm” originally meant a magic spell or amulet believed to have power. If something “works like a charm,” it works as if by magic—smoothly and effectively.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>scream bloody murder</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/scream-bloody-murder/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/scream-bloody-murder/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;scream-bloody-murder&#34;&gt;scream bloody murder&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To shout very loudly in anger, fear, or protest; to make an extreme, dramatic outcry.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 恐怖・怒り・抗議などで大声で叫ぶ／大げさに騒ぎ立てる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 「血まみれの殺人」を叫ぶ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in American English from the early 20th century. It uses “bloody” (as in blood) to intensify “murder,” evoking a violent image to emphasize the loudness and intensity of the outcry rather than a literal crime.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>set in stone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/set-in-stone/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/set-in-stone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;set-in-stone&#34;&gt;set in stone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Fixed and unchangeable; not open to alteration or revision.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 変更できない・決定事項で動かせない、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 石に刻まれている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of words carved into stone monuments or tablets being permanent and hard to alter, so the figurative sense became “fixed/unchangeable.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>shake a leg</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shake-a-leg/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shake-a-leg/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;shake-a-leg&#34;&gt;shake a leg&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Hurry up; move faster, often as a prompt to get going.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 急いで行動する・さっさと動く（急かす言い方）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 脚を振る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 19th century, especially in nautical/military contexts as a brisk command to get out of bed or get moving. The exact origin is uncertain; one theory links it to sailors revealing a leg from a hammock to show they were awake/alive.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>shape up or ship out</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shape-up-or-ship-out/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shape-up-or-ship-out/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;shape-up-or-ship-out&#34;&gt;shape up or ship out&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Improve your performance/behavior quickly, or leave (or be removed) from the job/team.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 態度や成績をすぐ改めろ。できないなら辞めろ（出ていけ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 身を整えるか、船で出ていけ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized in U.S. Navy/Marine contexts where &amp;ldquo;ship out&amp;rdquo; meant to depart on a ship; figuratively, it became a blunt ultimatum in workplaces: improve (“shape up”) or leave (“ship out”).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>shed crocodile tears</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shed-crocodile-tears/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shed-crocodile-tears/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;shed-crocodile-tears&#34;&gt;shed crocodile tears&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To pretend to be sad or remorseful; to show insincere or fake tears.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; うそ泣きなど、わざとらしく悲しんでいるふりをすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ワニの涙を流す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the ancient belief (reported in medieval bestiaries and travel accounts) that crocodiles weep while luring or eating their prey—symbolizing false displays of sorrow.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>shoot from the hip</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shoot-from-the-hip/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shoot-from-the-hip/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;shoot-from-the-hip&#34;&gt;shoot from the hip&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To speak or act quickly without careful thought or preparation; to respond impulsively.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; よく考えずに、とっさに（衝動的に）発言・行動すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 腰だめから撃つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From firearm practice: firing a gun without aiming down the sights, from the hip. The metaphor shifted to making snap judgments or remarks without deliberation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>shoot yourself in the foot</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shoot-yourself-in-the-foot/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shoot-yourself-in-the-foot/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;shoot-yourself-in-the-foot&#34;&gt;shoot yourself in the foot&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To harm your own interests by doing something foolish or self-defeating.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の行動で自分の立場や利益を損なうこと（自滅する）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の足を撃つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of accidentally firing a gun into your own foot—an obvious act of self-inflicted harm. It became a common metaphor in 20th-century English for self-sabotage.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>short end of the stick</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/short-end-of-the-stick/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/short-end-of-the-stick/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;short-end-of-the-stick&#34;&gt;short end of the stick&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To receive unfair or unfavorable treatment; to end up disadvantaged compared with others.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不公平に不利な扱いを受けること。損な役回りを引き受けさせられること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 棒の短いほうの端&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Likely from the idea of drawing lots or picking straws/sticks: whoever ends up with the shorter piece gets the undesirable task or outcome, so the “short end” symbolizes the losing, unfair share.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sick as a dog</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sick-as-a-dog/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sick-as-a-dog/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sick-as-a-dog&#34;&gt;sick as a dog&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very ill, often with nausea or vomiting; extremely sick.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ひどく具合が悪い（特に吐き気・嘔吐を伴うほどの重い体調不良）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 犬のように病気だ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from at least the 18th–19th centuries; it uses “dog” as an intensifier for misery/illness, likely influenced by the idea of dogs becoming visibly unwell (vomiting) and the older phrase “dog-sick.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sitting duck</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sitting-duck/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sitting-duck/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sitting-duck&#34;&gt;sitting duck&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An easy target—someone/something vulnerable and unable to escape or defend against attack or criticism.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 格好の標的。無防備で逃げたり反撃したりできず、攻撃や批判を受けやすい状態。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>skeleton in the closet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/skeleton-in-the-closet/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/skeleton-in-the-closet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;skeleton-in-the-closet&#34;&gt;skeleton in the closet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A hidden and embarrassing secret about someone’s past that they don’t want others to discover.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人に知られたくない、過去の恥ずかしい秘密（隠し事）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; クローゼットの中の骸骨&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>skip town</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/skip-town/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/skip-town/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;skip-town&#34;&gt;skip town&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Leave town suddenly, often secretly, to avoid trouble or responsibility.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （問題や責任を避けるために）こっそり急に町を出て逃げること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 町を抜け出す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; &amp;ldquo;Skip&amp;rdquo; has long meant “leave/avoid” (as in skip class). By the early 20th century, &amp;ldquo;skip town&amp;rdquo; was used for suddenly leaving a place, often to dodge the law, debts, or fallout.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sleep on it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sleep-on-it/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sleep-on-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sleep-on-it&#34;&gt;sleep on it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Delay a decision until the next day so you can think more clearly after resting.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 決断を急がず、一晩おいてから考えて決めること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それについて寝る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1800s; based on the idea that after a night’s sleep, emotions settle and the mind processes information, leading to better judgment.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>slippery slope</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/slippery-slope/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/slippery-slope/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;slippery-slope&#34;&gt;slippery slope&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A situation where a small first step is believed to lead to a chain of events ending in serious or undesirable consequences.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 小さなことを始めると、次々と悪い方向へ進み、重大な結果に至ると考える状況。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 滑りやすい坂&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>slow and steady wins the race</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/slow-and-steady-wins-the-race/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/slow-and-steady-wins-the-race/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;slow-and-steady-wins-the-race&#34;&gt;slow and steady wins the race&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Consistent, careful progress is more likely to succeed than rushing or acting hastily.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 焦らず着実に続けるほうが、急いで無理をするより成功しやすいという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ゆっくりで着実なほうが競争に勝つ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>small talk</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/small-talk/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/small-talk/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;small-talk&#34;&gt;small talk&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Light, casual conversation about unimportant topics, often to be polite or fill silence.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 重要ではない話題で気軽にする世間話・雑談（場をつなぐための会話）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 小さな会話&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the late 19th century. “Small” contrasts with “serious/big” matters, referring to trivial, polite conversation used for social ease.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>smoke and mirrors</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/smoke-and-mirrors/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/smoke-and-mirrors/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;smoke-and-mirrors&#34;&gt;smoke and mirrors&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Deceptive showmanship used to hide the truth or make something seem better than it is.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 本質を隠すための見せかけ・ごまかし（実態以上に良く見せる演出）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 煙と鏡&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From stage magic: magicians used smoke, mirrors, lighting, and misdirection to create illusions. The phrase came to mean any kind of trickery that obscures reality, especially in politics, business, or media.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>snug as a bug in a rug</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/snug-as-a-bug-in-a-rug/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/snug-as-a-bug-in-a-rug/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;snug-as-a-bug-in-a-rug&#34;&gt;snug as a bug in a rug&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very cozy, warm, and comfortable; securely tucked in.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても暖かく心地よく、ぬくぬくと落ち着いていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 敷物の中の虫みたいにぴったり暖かい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A rhyming, humorous simile that became popular in the English-speaking world in the 18th–19th centuries, evoking the image of an insect tucked safely and warmly in fabric.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>speak of the devil</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/speak-of-the-devil/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/speak-of-the-devil/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;speak-of-the-devil&#34;&gt;speak of the devil&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Said when the person you were just talking about unexpectedly appears or contacts you.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 噂をしていた人が、ちょうど現れたり連絡してきたりした時に言う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪魔のことを話す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A shortened form of the older proverb “Speak of the Devil and he shall appear,” recorded from at least the 17th century. It draws on the superstition that mentioning the Devil could summon him.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>spin your wheels</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/spin-your-wheels/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/spin-your-wheels/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;spin-your-wheels&#34;&gt;spin your wheels&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To waste time and effort without making real progress; to be stuck despite working hard.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一生懸命やっているのに進展せず、時間や労力を無駄にすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 車輪を空回りさせる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From a vehicle’s wheels spinning on mud/ice while the car stays in place; metaphorically, effort without traction or results.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>spit and polish</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/spit-and-polish/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/spit-and-polish/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;spit-and-polish&#34;&gt;spit and polish&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A thorough cleaning and shine; also a meticulous, disciplined neatness in appearance or presentation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 徹底的に磨き上げてピカピカにすること。転じて、きちんと整った見た目・規律正しさ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 唾を吐いて磨く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>stand your ground</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stand-your-ground/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stand-your-ground/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;stand-your-ground&#34;&gt;stand your ground&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Refuse to back down; maintain your position or opinion despite pressure or opposition.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 圧力や反対があっても引かずに、自分の立場・意見を貫くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の地面（立ち位置）を守って立つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of not retreating from one’s physical position in a confrontation or battle; later broadened to mean not yielding in argument. In the U.S., it’s also associated with “stand-your-ground” self-defense laws.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>steal someone’s thunder</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/steal-someones-thunder/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/steal-someones-thunder/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;steal-someones-thunder&#34;&gt;steal someone’s thunder&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To take credit for someone else’s idea or success, or to upstage them by doing/saying something first.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 他人の手柄や注目を横取りする／先に言って主役を奪う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かの雷を盗む&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>stick in the mud</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stick-in-the-mud/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stick-in-the-mud/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;stick-in-the-mud&#34;&gt;stick in the mud&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who is unwilling to change, try new things, or be adventurous; dull or old-fashioned.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 変化や新しいことを嫌い、融通が利かない、古風で面白みに欠ける人を指す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 泥の中の棒&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of a stick stuck in mud — immovable — used metaphorically since the 19th century to describe someone unwilling to move or change.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>stiff upper lip</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stiff-upper-lip/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stiff-upper-lip/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;stiff-upper-lip&#34;&gt;stiff upper lip&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Calm self-control in a difficult situation; not showing fear, sadness, or emotion.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困難や不安の中でも感情を表に出さず、平静・忍耐を保つこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; こわばった上唇&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Linked to British ideals of stoicism and restraint (especially among the upper classes). Recorded from the 19th century; the image is of keeping the upper lip from trembling when upset.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>still waters run deep</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/still-waters-run-deep/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/still-waters-run-deep/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;still-waters-run-deep&#34;&gt;still waters run deep&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A calm or quiet person may have deep thoughts, strong feelings, or hidden abilities.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物静かな人ほど内面が深かったり、実力や感情を秘めていたりするという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 静かな水は深く流れる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>stone cold</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stone-cold/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stone-cold/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;stone-cold&#34;&gt;stone cold&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely cold; also an informal intensifier meaning completely/absolutely (e.g., stone-cold sober).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に冷たい。また口語で「完全に・まったく」（例：完全にシラフ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 石のように冷たい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; “Stone” has long been used as an intensifier meaning “completely” (as in “stone dead”). Combined with “cold,” it emphasizes total coldness or totality in phrases like “stone-cold sober.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>straight from the horse’s mouth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/straight-from-the-horses-mouth/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/straight-from-the-horses-mouth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;straight-from-the-horses-mouth&#34;&gt;straight from the horse’s mouth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Information that comes directly from the original source or the person who knows the truth firsthand.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 当事者・本人など、いちばん確かな情報源から直接聞いた情報。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 馬の口からまっすぐ（直接）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>straw that broke the camel’s back</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/straw-that-broke-the-camels-back/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/straw-that-broke-the-camels-back/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;straw-that-broke-the-camels-back&#34;&gt;straw that broke the camel’s back&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A small final problem that makes a bad situation unbearable and causes someone to snap or give up.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 限界寸前の状態に最後の小さな出来事が加わり、我慢が崩れる（決定打になる）こと。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>stretch the truth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stretch-the-truth/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stretch-the-truth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;stretch-the-truth&#34;&gt;stretch the truth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To exaggerate or slightly distort facts; to be not fully honest without making a complete lie.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 事実を誇張したり少し歪めて言うこと（完全な嘘ではないが正確ではない）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 真実を引き伸ばす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Based on the metaphor of “stretching” something beyond its original shape; applied to truth to mean extending facts beyond accuracy. In use since at least the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>strike while the iron is hot</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/strike-while-the-iron-is-hot/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/strike-while-the-iron-is-hot/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;strike-while-the-iron-is-hot&#34;&gt;strike while the iron is hot&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Act immediately when the opportunity is best; don’t wait until the chance passes.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 好機を逃さず、機会があるうちにすぐ行動すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鉄が熱いうちに打て&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From blacksmithing: hot iron is malleable and can be shaped with hammer blows; once it cools, it becomes hard to work. The saying became a general metaphor for timely action.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sweat bullets</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sweat-bullets/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sweat-bullets/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sweat-bullets&#34;&gt;sweat bullets&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To feel extreme anxiety or nervousness, especially under pressure, as if sweating heavily.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 極度に緊張・不安になる（冷や汗をかくほど）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 弾丸を汗としてかく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A vivid hyperbole from mid-20th-century American English: fear or stress makes you “sweat” intensely; “bullets” intensifies it (like “sweat blood”). Popularized in slang and later mainstream use.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sweep under the rug</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sweep-under-the-rug/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sweep-under-the-rug/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sweep-under-the-rug&#34;&gt;sweep under the rug&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To hide, ignore, or avoid dealing with a problem or wrongdoing instead of addressing it openly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 問題や不正を表に出さず、なかったことにして放置すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; じゅうたんの下に掃き入れる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal act of quickly cleaning by sweeping dirt under a rug so it looks tidy, a metaphor for concealing issues to preserve appearances; recorded in English from the mid-20th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>take the cake</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-cake/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-cake/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;take-the-cake&#34;&gt;take the cake&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be the most remarkable or extreme example (often the worst or most annoying), as if “winning” the top spot.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （多くは悪い意味で）一番ひどい／最もあきれる例だ、群を抜いている。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ケーキを取る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>take the wind out of your sails</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-wind-out-of-your-sails/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-wind-out-of-your-sails/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;take-the-wind-out-of-your-sails&#34;&gt;take the wind out of your sails&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To reduce someone’s confidence, momentum, or enthusiasm by weakening their advantage or spoiling their plan.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手の勢い・自信・やる気をそぐ（出鼻をくじく）こと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （あなたの）帆から風を奪う&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>talk a blue streak</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/talk-a-blue-streak/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:03 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/talk-a-blue-streak/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;talk-a-blue-streak&#34;&gt;talk a blue streak&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To talk very fast and continuously, often for a long time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 早口で途切れずに延々と話すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 青い筋を話す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in American English from the early 1900s. “Blue streak” evokes something intense and rapid (like a vivid streak of blue in lightning/flame), so the phrase came to mean talking at high speed without stopping.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>off the beaten track</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-beaten-track/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-beaten-track/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;off-the-beaten-track&#34;&gt;off the beaten track&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a place that is not often visited; away from the usual routes, mainstream, or common choices.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人があまり行かない場所・一般的なルートや主流から外れたところ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 踏み固められた道（定番ルート）から外れて&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>off the record</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-record/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-record/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;off-the-record&#34;&gt;off the record&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not for publication or official reporting; said in confidence and not to be attributed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 公表・報道しない前提で、非公式に内緒で話すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 記録の外で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From journalism and legal/official record-keeping: information given “off the record” is excluded from the published story or official transcript, unlike “on the record,” which may be quoted and attributed.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>off the top of my head</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-top-of-my-head/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-top-of-my-head/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;off-the-top-of-my-head&#34;&gt;off the top of my head&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; From memory and without careful thought or checking facts; a spontaneous quick answer.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; よく考えたり調べたりせず、思いつき・記憶だけで即答すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （私の）頭のてっぺんから&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the mid-20th century; it uses a body-part metaphor: the answer comes straight from your head (memory) without stopping to look anything up.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on the house</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-the-house/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-the-house/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-the-house&#34;&gt;on the house&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Provided free of charge by a business; the establishment pays for it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 店側のサービスで無料になること。店のおごり。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 店の家の上で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the sense of “the house” meaning the establishment (bar, restaurant, casino). If something is “on the house,” it’s charged to the business rather than the customer—i.e., complimentary.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>one foot in the grave</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/one-foot-in-the-grave/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/one-foot-in-the-grave/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;one-foot-in-the-grave&#34;&gt;one foot in the grave&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very old, very ill, or close to death (sometimes exaggerated humorously).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 死が近いほど高齢・重病で、もう長くない状態（誇張して冗談めかして言うこともある）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 墓に片足を突っ込んでいる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>open pandora’s box</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/open-pandoras-box/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/open-pandoras-box/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;open-pandoras-box&#34;&gt;open pandora’s box&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something that triggers many unexpected problems or complications that are hard to control.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 触れるべきでないことに手を出して、次々と厄介な問題を招くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パンドラの箱を開ける&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>out of the frying pan into the fire</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-frying-pan-into-the-fire/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-frying-pan-into-the-fire/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;out-of-the-frying-pan-into-the-fire&#34;&gt;out of the frying pan into the fire&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To escape a bad situation only to end up in an even worse one.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪い状況から抜け出したのに、さらに悪い状況に陥ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; フライパンの外から火の中へ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From cooking imagery: jumping from a hot frying pan into an even hotter fire. Recorded in English from at least the 1500s; popularized through proverb collections and later literature.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>out of the loop</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-loop/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-loop/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;out-of-the-loop&#34;&gt;out of the loop&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not informed or not included in communication, so you don’t know what’s happening.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 情報共有から外れていて、状況や話の流れを把握していないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 輪（ループ）の外に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>out of the question</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-question/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-question/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;out-of-the-question&#34;&gt;out of the question&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Completely impossible or not allowed; not an option.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 全く不可能、または許されず選択肢にないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; その質問の外&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1800s; it uses “question” in the sense of “matter for discussion/consideration.” If something is “out of the question,” it lies outside consideration—therefore impossible or unacceptable.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>over my dead body</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/over-my-dead-body/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/over-my-dead-body/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;over-my-dead-body&#34;&gt;over my dead body&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An emphatic refusal: something will never happen because I will strongly oppose it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 「絶対にさせない」「断固反対だ」という強い拒否・反対の表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 私の死体を越えて&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A hyperbolic image meaning an act will occur only after the speaker is dead—so effectively “never.” It echoes older dramatic oaths and has long been used in English to stress firm opposition.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pack a punch</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pack-a-punch/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pack-a-punch/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pack-a-punch&#34;&gt;pack a punch&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have a strong effect or impact; to be more powerful (physically or figuratively) than expected.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （期待以上に）強い力・影響・効果がある。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パンチを詰め込む&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From boxing: a fighter’s punch is “packed” with force. By the early 20th century it broadened to mean anything delivering strong impact (e.g., drinks, movies, speeches).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pack it in</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pack-it-in/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pack-it-in/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pack-it-in&#34;&gt;pack it in&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop doing something; to quit or give up, often because you’re tired, fed up, or it’s not working.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （仕事・活動などを）やめる、切り上げる／（もう）勘弁してやめる、諦める。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを詰めてしまえ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pale in comparison</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pale-in-comparison/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pale-in-comparison/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pale-in-comparison&#34;&gt;pale in comparison&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To seem much less important, impressive, or significant when compared with something else.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜と比べると見劣りする／重要性や印象が大きく劣る。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 比較すると青白くなる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of “pale” (lose color/fade). By metaphor, one thing’s impact “fades” when set beside something greater; recorded in English from the 18th–19th centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>penny pincher</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/penny-pincher/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/penny-pincher/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;penny-pincher&#34;&gt;penny pincher&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who is extremely frugal and careful with money, often to an excessive or stingy degree.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; お金を極端に節約する（ケチな）人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 1ペニーをつまむ人&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of literally “pinching” (grabbing/holding tightly) even a penny, the smallest common unit of money, implying excessive thrift. Recorded in English from the early 1900s.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>picture perfect</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/picture-perfect/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/picture-perfect/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;picture-perfect&#34;&gt;picture perfect&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Exactly right and attractive—so perfect it looks like it belongs in a photo or painting.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 絵や写真のように完璧で美しいこと。見た目が非の打ち所がない様子。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 写真のように完璧&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pig out</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pig-out/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pig-out/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pig-out&#34;&gt;pig out&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To eat a lot of food, often quickly and with little restraint; to overeat.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; がつがつ食べる／食べ過ぎる（欲張って大量に食べる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 豚みたいに食べる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the stereotype of pigs as greedy eaters; the verb phrase “pig out” became common in U.S. informal speech in the mid–late 20th century meaning to eat excessively.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>plenty of fish in the sea</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/plenty-of-fish-in-the-sea/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/plenty-of-fish-in-the-sea/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;plenty-of-fish-in-the-sea&#34;&gt;plenty of fish in the sea&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; There are many other possible partners/opportunities, so don’t worry about one rejection or breakup.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 他にも良い相手や機会はいくらでもあるので、1人にこだわらなくてよいという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 海にはたくさんの魚がいる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>point of no return</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/point-of-no-return/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/point-of-no-return/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;point-of-no-return&#34;&gt;point of no return&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A stage in a process where turning back is impossible or extremely hard; commitment becomes irreversible.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 引き返せない段階・後戻りできない分岐点。そこを越えると元に戻れない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 戻れない地点（引き返せない点）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pot calling the kettle black</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pot-calling-the-kettle-black/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pot-calling-the-kettle-black/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pot-calling-the-kettle-black&#34;&gt;pot calling the kettle black&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Accusing someone of a fault that you also have; hypocrisy.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分も同じ欠点があるのに相手を非難すること（偽善・おまえもだ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鍋がやかんを黒いと言っている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of two soot-blackened cooking vessels: a pot criticizes a kettle for being black, though the pot is equally black. Recorded in English from the early 1600s; often phrased “the pot calling the kettle black.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pull your weight</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-your-weight/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-your-weight/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pull-your-weight&#34;&gt;pull your weight&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do your fair share of the work or responsibility in a group.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 集団の中で自分の分の仕事・責任をきちんと果たすこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の重さを引っ張る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of helping move a heavy load—each person must pull an appropriate amount of weight. By the early 20th century it was common figuratively for doing one’s share.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put your best foot forward</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-best-foot-forward/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-best-foot-forward/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-your-best-foot-forward&#34;&gt;put your best foot forward&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make your best effort or present your best self, especially when making a first impression.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最善を尽くす／第一印象が良くなるようにベストな自分を見せる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; いちばん良い足を前に出す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of stepping out with your strongest/best foot when starting to walk, it became a metaphor for beginning something by showing your best qualities and effort.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put your cards on the table</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-cards-on-the-table/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-cards-on-the-table/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-your-cards-on-the-table&#34;&gt;put your cards on the table&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be fully open and honest about your intentions, plans, or information; to reveal what you really think or want.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 隠し事をせず、自分の本音・意図・情報をはっきり明かすこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; テーブルの上に自分のカードを置く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put your head in the sand</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-head-in-the-sand/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-head-in-the-sand/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-your-head-in-the-sand&#34;&gt;put your head in the sand&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To ignore an obvious problem or unpleasant reality instead of dealing with it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 問題や現実から目を背け、見て見ぬふりをすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 砂の中に頭を突っ込む&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the (mistaken) belief that ostriches bury their heads in the sand when frightened, symbolizing denial and avoidance of danger.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>quiet as a mouse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/quiet-as-a-mouse/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/quiet-as-a-mouse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;quiet-as-a-mouse&#34;&gt;quiet as a mouse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely quiet; making almost no sound.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても静かで、物音を立てないさま。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ネズミのように静か&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A simile comparing someone’s silence to a mouse, an animal that survives by moving stealthily and making little noise. Variants like “as quiet as a mouse” have been used in English for centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rain on your parade</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rain-on-your-parade/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rain-on-your-parade/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rain-on-your-parade&#34;&gt;rain on your parade&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To spoil someone’s plans or enjoyment by being negative or bringing bad news.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人の楽しみや計画に水を差し、気分を台無しにすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたのパレードに雨を降らせる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>red tape</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/red-tape/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/red-tape/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;red-tape&#34;&gt;red tape&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Excessive bureaucracy and official rules/paperwork that slow things down.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 役所的な官僚主義や不必要に複雑な規則・手続きで、物事が進みにくいこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 赤いテープ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally referred to the red ribbon used in Britain to bind legal and official documents. By the 19th century it became a metaphor for cumbersome government paperwork and procedures.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rest on your laurels</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rest-on-your-laurels/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rest-on-your-laurels/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rest-on-your-laurels&#34;&gt;rest on your laurels&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To rely on past achievements and stop making effort to improve or keep succeeding.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 過去の成功に満足して努力をやめ、現状に甘んじること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の月桂樹の栄冠の上で休む&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; In ancient Greece and Rome, victors (poets, athletes, military leaders) were crowned with laurel wreaths as symbols of honor. “Resting on one’s laurels” became a metaphor for being satisfied with those past honors instead of continuing to strive.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>ride out the storm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ride-out-the-storm/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ride-out-the-storm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;ride-out-the-storm&#34;&gt;ride out the storm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To endure a difficult period calmly and wait until it passes without giving up.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困難な時期を耐え忍び、状況が収まるまで持ちこたえること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 嵐を乗り切る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From seafaring: a ship would “ride out” a storm by staying afloat and stable (often at anchor) until the weather passed. It broadened to any crisis or hardship.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>right as rain</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/right-as-rain/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/right-as-rain/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;right-as-rain&#34;&gt;right as rain&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Completely fine, healthy, or back to normal after a problem.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （体調や状況が）すっかり良くなり、元通りで問題ない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 雨と同じくらい正しい（＝完全に正しい）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the late 19th century, especially in British English. The exact origin is uncertain, but “right” meant “all right/correct,” and “rain” likely served as a familiar, pleasant-sounding rhyme emphasizing normalcy.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rolling in the deep</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rolling-in-the-deep/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rolling-in-the-deep/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rolling-in-the-deep&#34;&gt;rolling in the deep&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not a standard idiom; best known as Adele’s song title. It’s often interpreted as being deeply involved or overwhelmed emotionally, but usage is not fixed in everyday English.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一般的な英語の慣用句ではない（主にAdeleの曲名）。文脈によって「深く関わる／感情的にどっぷり」などと解釈されがちだが定型表現ではない。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rome wasn’t built in a day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rome-wasnt-built-in-a-day/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rome-wasnt-built-in-a-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rome-wasnt-built-in-a-day&#34;&gt;rome wasn’t built in a day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Important things take time; you can’t achieve big results instantly, so be patient and persistent.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 大きな成果は一朝一夕には得られないので、焦らず時間をかけるべきだという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>run the gauntlet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/run-the-gauntlet/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/run-the-gauntlet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;run-the-gauntlet&#34;&gt;run the gauntlet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To endure a series of attacks, criticisms, or difficult trials from many people or sources.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 多くの人からの非難・攻撃や次々の困難にさらされ、それを耐え抜くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ガントレット（走っている通路）を走り抜ける&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>saved by the bell</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/saved-by-the-bell/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/saved-by-the-bell/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;saved-by-the-bell&#34;&gt;saved by the bell&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Rescued from trouble or an awkward situation at the last possible moment, often by an interruption or lucky timing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 間一髪で助かる／困った状況を、直前の出来事（中断など）で切り抜けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ベルに救われた&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>scared stiff</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/scared-stiff/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:02 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/scared-stiff/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;scared-stiff&#34;&gt;scared stiff&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely frightened—so scared you feel unable to move or act.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 恐怖で体がこわばって動けないほど、ものすごく怖いこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 体がこわばるほど怖がっている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>know the score</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/know-the-score/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/know-the-score/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;know-the-score&#34;&gt;know the score&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To understand the real situation—especially the facts, rules, or what’s really going on (often behind the scenes).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 状況の本当のところ（事情・裏事情・ルール）を理解している。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>known quantity</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/known-quantity/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/known-quantity/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;known-quantity&#34;&gt;known quantity&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person or thing whose qualities, behavior, and reliability are already understood; low uncertainty compared with an unfamiliar alternative.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 性質や実力が既に分かっていて予測がつく人・物（未知の選択肢より不確実性が少ない）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 既知の量（既知の数量）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>last but not least</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/last-but-not-least/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/last-but-not-least/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;last-but-not-least&#34;&gt;last but not least&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to introduce the final person/thing in a list while emphasizing it is just as important as the others.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 列挙の最後に挙げるものが「最後だが重要度は劣らない」と強調して紹介する表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 最後だが、最も重要でないわけではない&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>late bloomer</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/late-bloomer/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/late-bloomer/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;late-bloomer&#34;&gt;late bloomer&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who develops skills, success, or maturity later than most others.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 他の人より遅れて才能・成長・成功が現れる人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 遅く咲く人（花）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of a plant or flower that blooms later in the season; by the late 1800s–early 1900s it was applied to people who mature or succeed later than peers.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>laughing stock</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/laughing-stock/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/laughing-stock/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;laughing-stock&#34;&gt;laughing stock&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person or thing that others laugh at; an object of ridicule.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; みんなに笑われたり馬鹿にされたりする対象。笑いもの。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 笑いの在庫（※直訳）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1500s. Here “stock” means a fixed target or habitual object (as in “common stock/subject”), so a “laughing stock” is someone regularly held up for laughter and ridicule.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lay it on the line</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lay-it-on-the-line/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lay-it-on-the-line/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lay-it-on-the-line&#34;&gt;lay it on the line&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To speak very directly and honestly; to state the facts plainly without holding back.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 遠回しにせず、率直に本音や事実をはっきり言うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを線の上に置く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of putting something “on the line” (out in the open) so it’s clear and undeniable; influenced by “on the line” meaning at stake or exposed. Popular in 20th‑century American English.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lend a hand</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lend-a-hand/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lend-a-hand/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lend-a-hand&#34;&gt;lend a hand&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To help someone; to give assistance, often with a task.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人を）手伝う、助ける。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手を貸す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of offering your hand to assist with physical work; recorded in English for centuries as a metaphor for giving help.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Frequency:&lt;/strong&gt; very_common&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Difficulty:&lt;/strong&gt; beginner&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Notes:&lt;/strong&gt; Common, friendly way to ask for or offer help, often practical/physical assistance. Not about lending money; it’s a metaphor.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>level playing field</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/level-playing-field/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/level-playing-field/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;level-playing-field&#34;&gt;level playing field&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; a fair situation where everyone has the same opportunities and no one has an unfair advantage&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰もが同じ条件で競争でき、不公平な有利不利がない状態&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 水平な競技場（平らなプレーの場）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From sports, where a truly level field prevents one side from having a physical advantage (e.g., uphill/downhill). It broadened into politics, law, and business to mean fair competition and equal conditions.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>like two peas in a pod</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-two-peas-in-a-pod/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-two-peas-in-a-pod/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;like-two-peas-in-a-pod&#34;&gt;like two peas in a pod&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very similar to each other, often in appearance, behavior, or interests; almost identical.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 見た目や性格などがとてもよく似ている、瓜二つだという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; さやの中の二つの豆のように&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of two peas growing together tightly inside the same pod—nearly identical in size and shape. Recorded in English since at least the 16th–17th centuries and later became a common simile for close similarity.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>live and learn</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/live-and-learn/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/live-and-learn/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;live-and-learn&#34;&gt;live and learn&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; You learn from experience—often after making a mistake or facing something unexpected.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （失敗や予想外の出来事を通じて）経験から学ぶ／勉強になる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 生きて学ぶ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>living hand to mouth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/living-hand-to-mouth/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/living-hand-to-mouth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;living-hand-to-mouth&#34;&gt;living hand to mouth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Living with only enough money for basic needs, with no savings; spending what you earn immediately.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 貯金する余裕がなく、稼いだお金をそのまま生活費に充ててギリギリで暮らすこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 口から手へ（＝手に入れたものをすぐ口に入れる）暮らし&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lock horns</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lock-horns/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lock-horns/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lock-horns&#34;&gt;lock horns&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To enter into a direct conflict or heated argument; to clash strongly with someone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手と正面から衝突する・激しく言い争う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 角を絡める（角を引っ掛け合う）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of two horned animals (e.g., deer, goats, bulls) fighting by hooking their horns together, used metaphorically for people or groups in conflict.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>long shot</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/long-shot/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/long-shot/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;long-shot&#34;&gt;long shot&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A bet, plan, or attempt that is unlikely to succeed but still possible.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 成功の可能性は低いが、ゼロではない挑戦・賭け。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 長い一発（長距離のショット）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From sports/gambling, especially horse racing: a &amp;ldquo;long shot&amp;rdquo; was a horse expected to lose (often at long odds). It broadened to any unlikely attempt.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>loose cannon</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/loose-cannon/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/loose-cannon/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;loose-cannon&#34;&gt;loose cannon&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An unpredictable person who may cause trouble or damage, often by acting impulsively without considering consequences.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 周囲への影響を考えず衝動的に行動し、トラブルを起こしかねない予測不能な人物。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 「固定されていない大砲」&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lose your marbles</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lose-your-marbles/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lose-your-marbles/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lose-your-marbles&#34;&gt;lose your marbles&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To go crazy or become mentally confused; to lose self-control or good judgment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 気が狂う／正気を失う／判断力や冷静さを失う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分のビー玉をなくす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that a person’s “marbles” represent their mental faculties; if you lose them, you lose your mind. Likely influenced by the older phrase “lose one’s buttons” and the popularity of the game of marbles in the late 19th–early 20th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make no bones about it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-no-bones-about-it/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-no-bones-about-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-no-bones-about-it&#34;&gt;make no bones about it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To say something plainly and without hesitation, hiding nothing or showing no embarrassment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 遠慮せず、はっきりと隠さずに言うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それについて骨を作らない（骨を気にしない）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From an older sense of “bones” meaning obstacles or points of contention (like bones in food). To “make bones about” something was to fuss or be overly cautious; “make no bones” means not to fuss—be direct.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>man of few words</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/man-of-few-words/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/man-of-few-words/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;man-of-few-words&#34;&gt;man of few words&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A man who speaks very little; someone who is quiet and not very talkative.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 口数が少ない男性。あまり話さない寡黙な人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 言葉が少ない男&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal description “a man with few words,” used for centuries in English to praise or note someone’s quiet, restrained speech (valuing brevity and discretion).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>moment of truth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/moment-of-truth/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/moment-of-truth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;moment-of-truth&#34;&gt;moment of truth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The time when you must face the real outcome or decisive test; when success or failure becomes clear.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結果や真価がはっきりする決定的な瞬間。成否が判明する局面。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 真実の瞬間&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often linked to bullfighting (Spanish &amp;ldquo;el momento de la verdad&amp;rdquo;), the point when the matador makes the final sword thrust; later generalized to any decisive test or outcome.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>more bark than bite</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/more-bark-than-bite/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/more-bark-than-bite/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;more-bark-than-bite&#34;&gt;more bark than bite&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone seems very threatening or loud but is not actually dangerous or likely to act on it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 口では威勢がいいが、実際は大したことをしない／害が少ない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 噛むより吠えるほうが多い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the behavior of dogs: barking is a show of threat, while biting is real harm. The phrase draws a contrast between noisy intimidation and actual action.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>movers and shakers</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/movers-and-shakers/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/movers-and-shakers/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;movers-and-shakers&#34;&gt;movers and shakers&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; People with power and influence who make things happen and drive decisions.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 影響力や権力があり、物事を動かす中心人物・実力者。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 動かす人たちと揺さぶる人たち&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of people who can &amp;ldquo;move&amp;rdquo; events and &amp;ldquo;shake&amp;rdquo; up the status quo. Often traced to an 1870 poem by Arthur O&amp;rsquo;Shaughnessy (“We are the movers and shakers…”), later popularized in business/politics.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>mum’s the word</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/mums-the-word/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/mums-the-word/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;mums-the-word&#34;&gt;mum’s the word&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Keep it secret; don’t tell anyone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 秘密にして、誰にも言わないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; マム（黙っていること）がその言葉だ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the early 18th century. “Mum” is an old word meaning “silent” or “not speaking” (like making the sound “mm”), so the phrase signals that silence is required.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>needle in a haystack</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/needle-in-a-haystack/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/needle-in-a-haystack/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;needle-in-a-haystack&#34;&gt;needle in a haystack&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something extremely hard to find because it’s hidden among many similar things.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 大量の中に埋もれていて、見つけるのが非常に難しいもの（人）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 干し草の山の中の針&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The image comes from the near-impossible task of finding a small needle in a large pile of hay. It appears in English from at least the 16th century, used to express extreme difficulty in searching.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>neither here nor there</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/neither-here-nor-there/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/neither-here-nor-there/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;neither-here-nor-there&#34;&gt;neither here nor there&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not relevant or important to the current situation; doesn’t affect the main point.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 重要ではない／関係ない。話の要点や結論に影響しないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ここでもあそこでもない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the late 16th–17th centuries. It contrasts “here” and “there” to suggest something has no definite place or bearing—hence, it’s irrelevant to what matters.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>never say never</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/never-say-never/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/never-say-never/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;never-say-never&#34;&gt;never say never&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t claim something will definitely never happen; circumstances can change.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 「絶対にない」と言い切るな。状況次第で起こり得る。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 「決して『決してない』と言うな」&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A rhetorical warning against absolute statements; popularized in modern English by titles and slogans, notably the 1983 James Bond film “Never Say Never Again,” reinforcing the phrase in pop culture.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>nick of time</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nick-of-time/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nick-of-time/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;nick-of-time&#34;&gt;nick of time&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The last possible moment—just before it would be too late.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 間一髪で、ぎりぎり間に合うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 時間の刻み目（ニック）のところ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from at least the 1600s. &amp;ldquo;Nick&amp;rdquo; meant a small notch or mark (a precise point), so &amp;ldquo;the nick of time&amp;rdquo; came to mean the exact, critical moment just before a deadline or danger.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>no dice</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-dice/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-dice/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;no-dice&#34;&gt;no dice&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; No; not possible; no agreement or success (a refusal or failure).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 「ダメ」「無理」「失敗」「承諾されない」という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; サイコロはなし&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From gambling with dice: if there are “no dice,” the game can’t proceed and you can’t win. By the early 20th century it came to mean “no go / no success.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>no pain, no gain</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-pain-no-gain/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-pain-no-gain/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;no-pain-no-gain&#34;&gt;no pain, no gain&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; You must endure effort or hardship to achieve improvement or success.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 努力や苦労なしに成果は得られない、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 痛みなくして得るものなし&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized in modern fitness and self-improvement culture, the phrase reflects an older proverb-like idea: worthwhile results require effort and sacrifice.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>no time like the present</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-time-like-the-present/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-time-like-the-present/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;no-time-like-the-present&#34;&gt;no time like the present&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; There’s no better moment than now to do something; don’t delay.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 今すぐやるのが一番いい、先延ばしにしないほうがよい。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 現在のような時間はない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 16th century, the phrase reflects a common proverb-like idea: the best opportunity to act is the current moment, since the future is uncertain and delays can cost chances.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>no use crying over spilled milk</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-use-crying-over-spilled-milk/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-use-crying-over-spilled-milk/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;no-use-crying-over-spilled-milk&#34;&gt;no use crying over spilled milk&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t waste time being upset about something that already happened and can’t be changed; focus on what to do next.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 起きてしまって変えられないことを嘆いても仕方がない、次にできることに集中しようという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>not a chance</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-a-chance/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-a-chance/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;not-a-chance&#34;&gt;not a chance&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; There is absolutely no possibility; definitely not.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 可能性はまったくない／絶対に無理。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; チャンスが一つもない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of having no opportunity (“no chance”), intensified as a firm refusal/denial in conversational English, especially from the mid–late 20th century onward.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>not in a million years</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-in-a-million-years/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-in-a-million-years/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;not-in-a-million-years&#34;&gt;not in a million years&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Absolutely not; there is no chance I would do that or that it will happen.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 絶対にありえない／絶対にしない、という強い否定。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 100万年あっても（それでも）ない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A hyperbolic time span (“a million years”) is used to emphasize impossibility or refusal; the phrasing has long been common in conversational English as an intensifier.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>not the sharpest tool in the shed</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-the-sharpest-tool-in-the-shed/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-the-sharpest-tool-in-the-shed/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;not-the-sharpest-tool-in-the-shed&#34;&gt;not the sharpest tool in the shed&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not very intelligent or quick to understand; somewhat dull or foolish.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; あまり頭が良くない・理解が遅いという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 物置の中で一番切れ味の良い道具ではない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From a metaphor comparing people to tools: a sharp tool works well, a dull one doesn’t. The “shed” is simply where tools are kept, so the phrase means someone isn’t the best (smartest) among the group.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>nothing to sneeze at</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nothing-to-sneeze-at/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:01 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nothing-to-sneeze-at/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;nothing-to-sneeze-at&#34;&gt;nothing to sneeze at&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not trivial or unimpressive; something that deserves respect or serious consideration.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 大したものではないどころか、評価に値する／軽視できないという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; くしゃみをするほどのものではない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a short fuse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-short-fuse/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-short-fuse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-short-fuse&#34;&gt;have a short fuse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To get angry very quickly; to be easily irritated and likely to lose one’s temper fast.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 怒りっぽく、すぐにカッとなること。短気でキレやすいこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 短い導火線を持っている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From explosives: a shorter fuse burns down faster, causing a quicker explosion. Metaphorically, a person with a “short fuse” reaches anger rapidly.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a soft spot</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-soft-spot/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-soft-spot/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-soft-spot&#34;&gt;have a soft spot&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To feel special affection, sympathy, or a weakness for someone or something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人・物に）特別な愛着や同情がある／つい甘くなる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 柔らかい場所（弱点）を持っている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of a “soft spot” being a physically tender or vulnerable area. Metaphorically, it became a tender point in one’s feelings—an emotional weakness or fondness.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>head over heels</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/head-over-heels/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/head-over-heels/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;head-over-heels&#34;&gt;head over heels&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Completely in love or extremely excited about someone or something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人や物事に）夢中で、すっかり恋に落ちている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 頭がかかとを越える（頭が足の上に来る）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally the phrase was “heels over head,” describing a person tumbling headfirst (literally upside down). Over time it flipped to “head over heels,” and the sense shifted to being overwhelmed—especially by love.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>heard it through the grapevine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heard-it-through-the-grapevine/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heard-it-through-the-grapevine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;heard-it-through-the-grapevine&#34;&gt;heard it through the grapevine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; I learned the information via rumors or informal sources, not directly from the people involved.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 当事者から直接ではなく、うわさや非公式な伝手で聞いたという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （その話を）ぶどうの木づるを通して聞いた&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>heart in your mouth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heart-in-your-mouth/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heart-in-your-mouth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;heart-in-your-mouth&#34;&gt;heart in your mouth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To feel suddenly very anxious, frightened, or nervous, as if your heart has jumped up into your throat.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 怖さや不安で胸が締めつけられ、心臓が喉まで上がる感じになること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 口の中に心臓（がある）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>heart of gold</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heart-of-gold/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heart-of-gold/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;heart-of-gold&#34;&gt;heart of gold&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very kind, generous, and well-intentioned nature, even if someone seems tough or flawed otherwise.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても心が優しく親切で、思いやりがある性格のこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 金の心&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Uses the long-standing metaphor of gold as something precious and pure; recorded in English for centuries (often linked to Shakespearean-era usage), contrasting outward appearance with inner goodness.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>heavy as lead</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heavy-as-lead/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/heavy-as-lead/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;heavy-as-lead&#34;&gt;heavy as lead&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely heavy; very weighty (like lead). Often used as a vivid comparison rather than a fixed idiom.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 鉛のようにとても重い、ずっしりしているという意味のたとえ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鉛のように重い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Based on lead’s high density and heaviness; people use lead as a familiar benchmark for “very heavy,” forming the simile “(as) heavy as lead.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hell to pay</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hell-to-pay/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hell-to-pay/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hell-to-pay&#34;&gt;hell to pay&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Serious trouble or punishment will follow because of something done wrong or risky.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （悪いことをして）このあと大変な目に遭う／厳しく責められる・罰を受ける。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 支払うべき地獄がある&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 19th century. “To pay hell” draws on the older sense of “pay” meaning “suffer/endure (a penalty),” with “hell” used as an image of severe punishment.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit the hay</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-hay/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-hay/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-the-hay&#34;&gt;hit the hay&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To go to bed; to go to sleep (often because you’re tired or it’s late).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 寝る／床に就く（疲れたので、もう寝ようという感じ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 干し草を叩く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From earlier times when people slept on mattresses stuffed with hay (or straw). “Hit” implies heading for or getting into the hay bed.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit the roof</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-roof/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-roof/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-the-roof&#34;&gt;hit the roof&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly become very angry; to lose your temper.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 急に激怒する、カンカンに怒る。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 屋根を打つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A vivid metaphor: anger is portrayed as rising so forcefully that it “hits the roof/ceiling.” It became common in 20th‑century English alongside variants like “hit the ceiling.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hold your tongue</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-your-tongue/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-your-tongue/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hold-your-tongue&#34;&gt;hold your tongue&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stay silent; stop yourself from speaking, especially to avoid trouble or saying something rude.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 黙っている（口をつぐむ）。言い返したいのをこらえて発言しないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 舌を押さえておけ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of physically restraining the tongue to prevent speech. Variants appear in Middle/early modern English; the metaphor parallels older phrases like “hold one’s peace.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hole in one</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hole-in-one/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hole-in-one/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hole-in-one&#34;&gt;hole in one&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A golf shot that goes from the tee directly into the hole in a single stroke; by extension, a perfect success on the first try.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ゴルフで1打でボールがカップに入ること。転じて、一発で成功すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一打でホールに入る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>home sweet home</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/home-sweet-home/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/home-sweet-home/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;home-sweet-home&#34;&gt;home sweet home&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to express pleasure or relief at being back in one’s own home, implying home is the most comfortable place.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 「やっぱり家が一番」「家に帰るとほっとする」という気持ちを表す言い方。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 家、甘い家&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hook, line, and sinker</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hook-line-and-sinker/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hook-line-and-sinker/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hook-line-and-sinker&#34;&gt;hook, line, and sinker&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Completely and without doubt—often implying someone was easily fooled into believing something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 疑いなくすっかり信じ込むこと（だまされて信じるニュアンスが多い）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 釣り針、釣り糸、そしておもりまで&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hot under the collar</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hot-under-the-collar/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hot-under-the-collar/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hot-under-the-collar&#34;&gt;hot under the collar&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To feel angry, irritated, or embarrassed—often suddenly or in response to criticism.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 怒ったり苛立ったり（時に恥ずかしさで）して熱くなること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 襟の下が熱い&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hour of need</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hour-of-need/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hour-of-need/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hour-of-need&#34;&gt;hour of need&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A time when someone urgently needs help, support, or resources; a critical moment of difficulty.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 助けや支援が切実に必要な危機的な時（いざという時）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 必要の時間&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From older uses of “hour” meaning a particular time or moment, especially a critical one. The phrase is long established in English (notably in religious and literary contexts) to mean a moment of distress requiring aid.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hush-hush</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hush-hush/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hush-hush/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hush-hush&#34;&gt;hush-hush&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Kept secret or confidential; not meant to be publicly known.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 秘密にされている・内密の、外部に漏らさないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （しーっ、しーっ）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the interjection “hush!” meaning “be quiet,” reduplicated as “hush-hush” to stress silence and secrecy; recorded in English from the early 20th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hustle and bustle</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hustle-and-bustle/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hustle-and-bustle/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hustle-and-bustle&#34;&gt;hustle and bustle&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Busy, noisy activity—often in a city or crowded place; the rush of everyday life.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人や物の動きが多く、にぎやかで慌ただしい様子。日常の忙しさ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 押したり押されたり（して）どたばた&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>i beg to differ</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/i-beg-to-differ/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/i-beg-to-differ/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;i-beg-to-differ&#34;&gt;i beg to differ&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A polite way to say you disagree with someone’s opinion or statement.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手の意見に丁寧に反対・異議を唱える言い方。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 私は違うと言うことをお願いする（異なることを申し上げる）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in a bind</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-a-bind/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-a-bind/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-a-bind&#34;&gt;in a bind&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a difficult situation with limited options; stuck and needing help or a solution.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 身動きが取れない困った状況にあること。選択肢が少なく助けが必要な状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 拘束（縛り）の中にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of a “bind” as something that ties, restrains, or traps you. By the early 20th century it was used figuratively for being stuck in trouble or a dilemma.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in cold blood</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-cold-blood/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-cold-blood/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-cold-blood&#34;&gt;in cold blood&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Deliberately and without emotion or mercy, especially when committing a violent act.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 冷静で感情を交えず、容赦なく（特に殺人などを）行うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 冷たい血で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the old idea that “cold” blood meant calmness and lack of passion (contrasted with “hot-blooded”). By the 18th century it was commonly used for deliberate, unfeeling violence.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the black</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-black/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-black/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-black&#34;&gt;in the black&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Financially profitable; not in debt or operating at a loss.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 黒字で、利益が出ている（赤字ではない）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 黒の中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From traditional bookkeeping: profits and positive balances were often written in black ink, while losses/deficits were marked in red, leading to the contrast with “in the red.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the blink of an eye</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-blink-of-an-eye/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-blink-of-an-eye/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-blink-of-an-eye&#34;&gt;in the blink of an eye&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very quickly; in an extremely short amount of time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; あっという間に／一瞬のうちに。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 目をぱちっとする間に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A time comparison based on how fast a person blinks (a fraction of a second). It’s been used in English for centuries (also appearing in biblical/older literary phrasing) to mean “instantaneously.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the doghouse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-doghouse/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-doghouse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-doghouse&#34;&gt;in the doghouse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In trouble or out of favor with someone (often a partner) because you did something wrong.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （誰かの）不興を買って、怒られている・立場が悪い状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 犬小屋の中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of a misbehaving dog being sent to its doghouse as punishment; by the early 20th century it was used humorously for a person temporarily “banished” or in disfavour, especially with a spouse.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the thick of it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-thick-of-it/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-thick-of-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-thick-of-it&#34;&gt;in the thick of it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Deeply involved in the busiest, most intense part of an activity, situation, or trouble.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （活動・騒動の）真っ只中で、最も忙しい／大変な局面にいること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; その（物事の）濃い部分の中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the works</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-works/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-works/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-works&#34;&gt;in the works&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Currently being planned, developed, or prepared; in progress but not finished yet.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 現在進行中で、計画・準備・開発などが進められている状態。まだ完成していない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 作業場（工場）の中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From “the works” meaning a factory/workshop/industrial plant. Something “in the works” was literally being made there; it later broadened to mean anything under development or preparation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>iron out</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/iron-out/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/iron-out/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;iron-out&#34;&gt;iron out&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To remove problems, disagreements, or small faults by working through them and making things smooth.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 問題点・食い違い・不具合などを話し合いや調整で解消し、円滑にすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （しわを）アイロンで伸ばす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>jack of all trades</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jack-of-all-trades/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jack-of-all-trades/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;jack-of-all-trades&#34;&gt;jack of all trades&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who can do many different kinds of tasks, often without being an expert in any one of them.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 多くのことを一通りこなせるが、どれも専門家級ではない人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; すべての職のジャック&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From early modern English (1600s) where “Jack” meant an ordinary man; the full proverb is “a jack of all trades, master of none,” cautioning against lack of specialization.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep it under your hat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-it-under-your-hat/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-it-under-your-hat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-it-under-your-hat&#34;&gt;keep it under your hat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Keep something secret; don’t tell anyone about it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 秘密にして他人に言わないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを帽子の下に置いておく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of hiding something beneath a hat so others can’t see it; recorded in English from the 19th century as a metaphor for keeping information concealed.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep your cool</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-cool/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-cool/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-your-cool&#34;&gt;keep your cool&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Stay calm and composed, especially under stress, anger, or pressure.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （怒りや緊張しても）冷静さを保つ・取り乱さない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの涼しさ（クールさ）を保て&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the metaphor of “cool” meaning calm/self-controlled (opposite of “hot” anger). Popularized in 20th‑century slang and later became standard informal English.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep your shirt on</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-shirt-on/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-shirt-on/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-your-shirt-on&#34;&gt;keep your shirt on&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Stay calm and be patient; don’t get angry, excited, or upset.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 落ち着いて、イライラしたり怒ったりしないで待て、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; シャツを着たままでいろ（脱ぐな）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>kick the habit</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/kick-the-habit/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/kick-the-habit/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;kick-the-habit&#34;&gt;kick the habit&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop doing an addictive or persistent bad habit, especially smoking, drinking, or drugs.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （特に依存性のある）悪い習慣をやめる、断つ。禁煙・禁酒・薬物など。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; その習慣を蹴飛ばす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the early 1900s in American English. “Kick” is used in the sense of “get rid of/throw off,” treating a habit like something you can physically expel.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>knee-jerk reaction</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/knee-jerk-reaction/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/knee-jerk-reaction/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;knee-jerk-reaction&#34;&gt;knee-jerk reaction&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An automatic, quick reaction made without careful thought; often impulsive or habitual.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; よく考えずに反射的・衝動的にしてしまう反応（対応）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 膝反射の反応&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the medical “knee-jerk” reflex (patellar reflex), where a tap below the knee makes the leg kick involuntarily; metaphorically applied to unthinking responses.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>knock your socks off</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/knock-your-socks-off/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:22:00 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/knock-your-socks-off/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;knock-your-socks-off&#34;&gt;knock your socks off&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To impress or amaze someone greatly; to wow them.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人）をとても驚かせる／感動させる。すごく感心させる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの靴下を脱がせる（吹き飛ばす）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A hyperbolic, humorous image: something is so astonishing it metaphorically knocks a person’s socks off. It became common in American English in the mid-20th century and spread widely.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the jitters</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-jitters/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-jitters/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-jitters&#34;&gt;get the jitters&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To become very nervous, anxious, or shaky, often before an event or under stress.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 緊張や不安でそわそわしたり、落ち着かなくなったりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （その）震え（ジッター）を得る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; “Jitters” originally referred to nervous shaking/trembling (early 1900s). The phrase “get the jitters” grew from that literal sense to mean feeling anxious or on edge, especially before something important.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the sack</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-sack/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-sack/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-sack&#34;&gt;get the sack&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be fired or dismissed from a job.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 仕事をクビになる（解雇される）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 袋（サック）をもらう&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally British. One explanation links it to laborers being told to collect their tools in a sack and leave; another links to a traditional “sack” given to a dismissed servant to pack belongings. The sack became a symbol of dismissal.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the upper hand</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-upper-hand/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-upper-hand/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-upper-hand&#34;&gt;get the upper hand&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To gain an advantage or take control in a situation, often over an opponent or competing side.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 状況で優位に立つ／主導権を握る（相手より有利になる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 上の手を手に入れる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that a higher hand position gives physical advantage (e.g., in fighting or grappling); by the 1600s it was used figuratively to mean gaining advantage.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get up on the wrong side of the bed</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-up-on-the-wrong-side-of-the-bed/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-up-on-the-wrong-side-of-the-bed/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-up-on-the-wrong-side-of-the-bed&#34;&gt;get up on the wrong side of the bed&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To wake up in a bad mood and be irritable or negative all day.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 朝から機嫌が悪く、終日イライラしたり不機嫌でいること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ベッドの間違った側から起き上がる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get your feet wet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-feet-wet/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-feet-wet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-your-feet-wet&#34;&gt;get your feet wet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To get initial, low-risk experience with something new; to try it for the first time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 新しいことを本格的に始める前に、まず少しだけ試して経験を積むこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 足を濡らす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal act of wading into water: you start by wetting your feet before going deeper. By the mid-20th century it was widely used for getting a small first taste of an activity or job.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give and take</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-and-take/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-and-take/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-and-take&#34;&gt;give and take&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Mutual compromise: each side both gives something up and accepts something in return to reach agreement.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; お互いに譲歩し合って折り合いをつけること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 与えたり受け取ったり&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the ordinary actions of giving and receiving; by the 18th–19th centuries it was used figuratively for reciprocity in relationships and negotiation—each party yields something and gains something.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give it a shot</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-it-a-shot/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-it-a-shot/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-it-a-shot&#34;&gt;give it a shot&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To try something, often for the first time, to see if it works or if you like it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とりあえずやってみる／試しに挑戦してみる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それに一発（ショット）を与える&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of taking a “shot” (a single attempt, like a shot in sports or a shot from a gun). By extension it came to mean making an attempt at something.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give the slip</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-the-slip/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-the-slip/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-the-slip&#34;&gt;give the slip&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To escape from someone who is chasing, watching, or trying to catch you; to elude pursuit.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 追っている人・監視している人をうまくまいて逃げること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （相手に）すり抜けを与える&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1700s. &amp;ldquo;Slip&amp;rdquo; has long meant a quick escape or act of slipping away; the phrase uses &amp;ldquo;give&amp;rdquo; to mean &amp;ldquo;cause someone to experience&amp;rdquo; (i.e., you make them lose you).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go back to the drawing board</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-back-to-the-drawing-board/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-back-to-the-drawing-board/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-back-to-the-drawing-board&#34;&gt;go back to the drawing board&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start over because the current plan or attempt has failed or isn’t workable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 計画や案がうまくいかず、最初から練り直す／やり直すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 製図板（ドローイングボード）に戻る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go down the tubes</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-down-the-tubes/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-down-the-tubes/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-down-the-tubes&#34;&gt;go down the tubes&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To fail badly or rapidly deteriorate, often ending in ruin (a project, business, plan, or situation).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （事業・計画・状況などが）急速に悪化して失敗し、破綻する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 管（くだ）を下っていく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A 20th‑century metaphor: something being flushed away into plumbing/pipes, implying irreversible loss or collapse. The phrase became common in American English from mid‑century onward.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go dutch</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-dutch/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-dutch/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-dutch&#34;&gt;go dutch&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To split the cost of something (usually a meal or date) so each person pays their own share.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 食事やデートなどの代金を割り勘にして、それぞれが自分の分を払うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; オランダ式に行く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From older English stereotypes about the Dutch, seen in phrases like “Dutch treat,” implying each person pays for themselves rather than being treated by a host.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go the whole hog</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-the-whole-hog/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-the-whole-hog/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-the-whole-hog&#34;&gt;go the whole hog&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something as completely as possible; commit fully and do it without holding back.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 徹底的にやる、思い切って最後までやり通す。中途半端にせず全力で取り組む。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 豚を丸ごと行く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often linked to the idea of using the entire pig (“whole hog”) rather than wasting any part, so it came to mean doing something fully and without reservation. The phrase is recorded in English from the 19th century; its exact origin is uncertain.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>good enough</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/good-enough/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/good-enough/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;good-enough&#34;&gt;good enough&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Adequate; meets the minimum standard or requirement, even if not perfect.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 完璧ではないが、必要な基準は満たしていて十分だという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 十分に良い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the plain literal phrase “good enough,” used since at least the 1800s to mark adequacy rather than excellence; it became a set way to contrast “sufficient” with “perfect.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>good riddance</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/good-riddance/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/good-riddance/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;good-riddance&#34;&gt;good riddance&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An expression of relief that someone or something unpleasant is gone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 嫌な人・物がいなくなってせいせいした、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 「よい厄介払い」&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the sense of “riddance” meaning “removal; getting rid of something,” used as an exclamation to show relief. The phrase is recorded in English from the 19th century and became common in everyday speech.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>graveyard shift</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/graveyard-shift/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/graveyard-shift/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;graveyard-shift&#34;&gt;graveyard shift&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A late-night work shift, typically overnight (around midnight to early morning).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 深夜から早朝にかけての夜勤・徹夜勤務のこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 墓場のシフト（勤務）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in the early 1900s in U.S. English. It likens the very late hours to a graveyard—quiet, dark, and associated with death—suggesting an eerie, lonely overnight shift.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>grease the wheels</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/grease-the-wheels/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/grease-the-wheels/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;grease-the-wheels&#34;&gt;grease the wheels&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a process run more smoothly by providing help, incentives, or preparation (sometimes implying bribery).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事が円滑に進むように手助けしたり根回ししたりする（賄賂の含みが出ることもある）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 車輪に油をさす&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>grey area</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/grey-area/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/grey-area/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;grey-area&#34;&gt;grey area&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A situation that is unclear or not clearly covered by rules, making it hard to judge as right/wrong or legal/illegal.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 白黒はっきりしない領域・曖昧な状況（規則や判断基準が明確でない）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 灰色の領域&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the metaphor of “gray” between black and white, used to describe cases that aren’t clearly one thing or the other (especially in law, ethics, or rules).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>ground to a halt</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ground-to-a-halt/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ground-to-a-halt/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;ground-to-a-halt&#34;&gt;ground to a halt&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To slow down and then stop completely, often because of a problem, delay, or lack of progress.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （動き・進行が）だんだん遅くなって、ついに完全に止まること。問題や遅延が原因のことが多い。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 停止するまで擦り減る（すり減って止まる）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hair of the dog</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hair-of-the-dog/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hair-of-the-dog/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hair-of-the-dog&#34;&gt;hair of the dog&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Alcohol taken to cure a hangover—often meaning “drink more” to feel better after drinking.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 二日酔いを治すためにさらに酒を飲むこと（迎え酒）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 犬の毛（の一房）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>half-baked</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/half-baked/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/half-baked/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;half-baked&#34;&gt;half-baked&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Poorly thought out or incomplete; not fully developed or prepared.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 考えが浅い・準備不足で未完成な（計画やアイデアなど）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 半分焼けた&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From baking: something only partly baked is unfinished and unsatisfactory. The figurative sense (“incompletely formed/considered”) has been used since the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hand in glove</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hand-in-glove/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hand-in-glove/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hand-in-glove&#34;&gt;hand in glove&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be in very close cooperation or association, often implying seamless coordination or collusion with someone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かと密接に協力・結託していること。ぴったり一致していることを示す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手が手袋の中にある&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of a hand fitting closely into a glove; used figuratively from early modern English to describe close harmony or partnership.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hands down</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hands-down/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hands-down/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hands-down&#34;&gt;hands down&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Easily and without doubt; by a clear margin.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 楽々と、圧倒的に、疑いなく（断然）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手を下ろして&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From horse racing: a jockey who is far ahead can relax and even lower their hands (stop vigorous rein use), signaling an easy win; later generalized to any clear, effortless victory or choice.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hang by a thread</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hang-by-a-thread/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hang-by-a-thread/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hang-by-a-thread&#34;&gt;hang by a thread&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be in a very dangerous or uncertain situation, close to failing, ending, or collapsing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 危機的で、いつダメになってもおかしくない状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一本の糸でぶら下がる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of something suspended by a single thin thread—so weak that it could snap at any moment—used figuratively for peril or uncertainty; related imagery appears in classical literature such as the “sword of Damocles.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hasty conclusion</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hasty-conclusion/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hasty-conclusion/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hasty-conclusion&#34;&gt;hasty conclusion&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A conclusion reached too quickly, without enough evidence or careful thought.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 十分な根拠や検討がないまま、急いで出してしまった結論。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 性急な結論&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Not a traditional idiom; it’s a straightforward phrase combining “hasty” (too quick) with “conclusion,” used to criticize premature judgment.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a change of heart</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-change-of-heart/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-change-of-heart/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-change-of-heart&#34;&gt;have a change of heart&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To change your mind or attitude, often becoming more sympathetic or deciding differently.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 気持ちや考えを改める（翻意する、心境が変わる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 心（気持ち）の変化を持つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the long-standing metaphor of the “heart” as the seat of feelings and will. A “change of heart” has been used in English since at least the 1800s to mean a reversal in feelings or decision.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a chip on your shoulder</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-chip-on-your-shoulder/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-chip-on-your-shoulder/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-chip-on-your-shoulder&#34;&gt;have a chip on your shoulder&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To feel resentful or defensive because of a perceived past insult or unfair treatment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 過去の侮辱や不当な扱いへの不満から、怒りっぽく攻撃的・被害者意識が強い状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 肩に欠けた木片（チップ）を乗せている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a cow</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-cow/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-cow/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-cow&#34;&gt;have a cow&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To get extremely upset, shocked, or angry; to overreact.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ひどく怒る・動揺する・大げさに騒ぐ（過剰反応する）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 牛を一頭持つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; us&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized in American slang in the mid-to-late 20th century and strongly associated with 1990s pop culture (notably Bart Simpson’s catchphrase). It uses absurd imagery to mean an exaggerated reaction.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a field day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-field-day/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-field-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-field-day&#34;&gt;have a field day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have a great time or take great advantage of an opportunity, often enjoying it a lot (sometimes at someone else’s expense).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 大いに楽しむ／思う存分やる。好機に乗じて（しばしば相手をネタに）存分にやる。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a meltdown</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-meltdown/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:59 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-meltdown/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-meltdown&#34;&gt;have a meltdown&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly lose emotional control (panic, rage, or break down), sometimes in an intense, public way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 感情のコントロールを失って取り乱す、パニックになったり激しく落ち込んだりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; メルトダウン（炉心溶融）を起こす&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>diamond in the rough</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/diamond-in-the-rough/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/diamond-in-the-rough/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;diamond-in-the-rough&#34;&gt;diamond in the rough&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person or thing with great potential or value that is not yet refined, developed, or recognized.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 未熟・目立たないが、磨けば光る才能や価値のある人（物）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 荒削りのダイヤモンド&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that a diamond found uncut in its natural state looks dull and ordinary; once cut and polished, its true brilliance appears. The phrase is often linked to 17th–18th century usage and was popularized in English literature (e.g., Shakespeare’s “a jewel in a ten-times-barr’d-up chest”).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>different kettle of fish</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/different-kettle-of-fish/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/different-kettle-of-fish/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;different-kettle-of-fish&#34;&gt;different kettle of fish&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A completely different situation, topic, or problem than the one being discussed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （今の話とは）全く別の話・別問題。状況や論点が違うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 別のやかんの魚&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From British English; a &amp;ldquo;kettle&amp;rdquo; can mean a pot for boiling. The idea is that cooking a different batch/species of fish is a separate matter altogether. The phrase is attested from the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dig in your heels</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dig-in-your-heels/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dig-in-your-heels/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dig-in-your-heels&#34;&gt;dig in your heels&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To refuse to change your mind; to become stubbornly resistant to pressure or compromise.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 意見や態度を変えず、頑固に反対し続けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; かかとを地面に掘り込む&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the physical act of digging your heels into the ground to brace yourself and resist being pushed or pulled; this image broadened into resisting change or persuasion.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dig your own grave</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dig-your-own-grave/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dig-your-own-grave/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dig-your-own-grave&#34;&gt;dig your own grave&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To cause your own downfall or get yourself into serious trouble through your own actions.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の行動が原因で自滅する／自分で自分の立場を悪くして破滅に向かうこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の墓を掘る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal act of preparing a grave for burial. As a metaphor, it suggests you are preparing the conditions for your own end (ruin, failure) through your choices.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dime a dozen</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dime-a-dozen/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dime-a-dozen/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dime-a-dozen&#34;&gt;dime a dozen&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very common and easy to find; not special or valuable because there are so many of them.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ありふれていて簡単に手に入る、価値が高くないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 1ダイムで1ダース（12個）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From early 20th‑century American usage: a “dime” is 10 cents, so something costing a dime for a dozen items suggests extreme cheapness and abundance.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>disappear into thin air</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/disappear-into-thin-air/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/disappear-into-thin-air/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;disappear-into-thin-air&#34;&gt;disappear into thin air&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To vanish suddenly and completely, often mysteriously, leaving no trace.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 跡形もなく突然消える（まるで最初からいなかったかのように）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 薄い空気の中に消える&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1700s. It plays on the idea of “thin air” as empty space—if something disappears into it, it leaves no visible trace, suggesting a mysterious vanishing.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dog days</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dog-days/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dog-days/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dog-days&#34;&gt;dog days&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The hottest, most sluggish period of summer; by extension, a dull or slow time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 夏の最も暑くてだるい時期（盛夏）。転じて、停滞して活気のない時期。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 犬の日々&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the ancient/medieval belief that the hottest part of summer coincided with the heliacal rising of Sirius (the “Dog Star,” in the constellation Canis Major), thought to add heat and cause lethargy or illness.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>down the drain</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-the-drain/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-the-drain/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;down-the-drain&#34;&gt;down the drain&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Wasted or lost completely, as if money/effort disappears with no result.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （お金・時間・努力などが）無駄になって消えてしまうこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 排水口（排水管）のほうへ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of something being washed away into a sink/toilet drain and irretrievably lost; figuratively used for money, time, effort, or plans that come to nothing.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>down to earth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-to-earth/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-to-earth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;down-to-earth&#34;&gt;down to earth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Practical, realistic, and humble; not pretentious or overly idealistic.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 現実的で地に足がついており、気取らず親しみやすいこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 地面（地上）まで下りている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of being on the ground (not in the sky), it came to describe someone grounded in reality—practical rather than lofty, idealistic, or pretentious.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dress to kill</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dress-to-kill/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dress-to-kill/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dress-to-kill&#34;&gt;dress to kill&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To dress extremely well or strikingly so as to impress or attract a lot of attention.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とてもおしゃれに、目立つほど格好よく（魅力的に）着飾ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 殺すために着飾る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Uses “kill” as hyperbole meaning “to do something extremely well” or “to overwhelm/astonish,” a sense popular in 20th‑century colloquial English (cf. “you’re killing it”).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>drink like a fish</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drink-like-a-fish/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drink-like-a-fish/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;drink-like-a-fish&#34;&gt;drink like a fish&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To drink a lot of alcohol; to drink heavily and often.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 酒を非常にたくさん飲む（大酒飲みだ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 魚のように飲む&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 18th–19th centuries; it uses the image of fish constantly taking in water through their mouths/gills, metaphorically applied to someone who consumes alcohol in large quantities.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>drown your sorrows</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drown-your-sorrows/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drown-your-sorrows/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;drown-your-sorrows&#34;&gt;drown your sorrows&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To try to forget sadness or problems by drinking alcohol (or overindulging in something).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悲しみや悩みを酒（など）で紛らわそうとすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 悲しみを溺れさせる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the metaphor of ‘submerging’ feelings so they can’t be felt; attested in English from at least the 18th–19th centuries, commonly tied to drinking alcohol to numb grief.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>eager beaver</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eager-beaver/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eager-beaver/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;eager-beaver&#34;&gt;eager beaver&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very enthusiastic, hard-working person who is keen to do tasks (sometimes seen as overzealous).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; やる気満々で熱心に働く人（時に張り切りすぎ・出しゃばり気味の含み）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 熱心なビーバー&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the beaver’s reputation as an industrious animal that busily builds dams; the phrase became common in North American English in the mid-20th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>early bird</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/early-bird/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/early-bird/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;early-bird&#34;&gt;early bird&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who gets up or arrives early, often gaining an advantage by being first.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 早起き・早めに行動する人。早く動くことで得をしやすい人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 早い鳥&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the proverb “The early bird catches the worm,” recorded in English by the 17th century. The metaphor suggests that starting early brings opportunities or advantages.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>easy come, easy go</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/easy-come-easy-go/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/easy-come-easy-go/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;easy-come-easy-go&#34;&gt;easy come, easy go&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something gained easily (especially money) is often spent or lost just as easily, so don’t be too upset about it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 楽に手に入れたもの（特にお金）は、同じくらい簡単に失う／使ってしまうので気にしすぎるな、という意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>false alarm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/false-alarm/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/false-alarm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;false-alarm&#34;&gt;false alarm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A warning or sign of danger that turns out to be untrue; an unnecessary alert or panic.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 誤報・誤作動で、危険だと思ったが実際は何もなかったこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 偽の警報&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of an alarm (a warning signal) that is “false,” i.e., triggered by mistake or misinformation; used for fire alarms, security alerts, then broadened to any mistaken scare.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fiddle while rome burns</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fiddle-while-rome-burns/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fiddle-while-rome-burns/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fiddle-while-rome-burns&#34;&gt;fiddle while rome burns&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To waste time on trivial things or act unconcerned while a serious crisis is happening.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 重大な危機が起きているのに、のんきに些末なことをして時間を無駄にすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ローマが燃えている間に（バイオリンを）弾く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fine line</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fine-line/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fine-line/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fine-line&#34;&gt;fine line&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very small difference or boundary between two similar things, often where it’s easy to go too far into the wrong one.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 二つのよく似た物事の差や境界がごくわずかで、間違えやすい・越えやすいこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 細い線&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fish or cut bait</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fish-or-cut-bait/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fish-or-cut-bait/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fish-or-cut-bait&#34;&gt;fish or cut bait&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Make a decision and act: either keep trying or stop wasting time and quit.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 決断して行動すること。続けるなら本気でやる、やらないならやめる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 釣るか、餌を切れ（やめろ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>flash in the pan</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flash-in-the-pan/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flash-in-the-pan/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;flash-in-the-pan&#34;&gt;flash in the pan&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A sudden success or excitement that lasts only a short time and is soon forgotten.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一時的に注目されたり成功したりするが、すぐに消えて長続きしないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; フライパンの中のひらめき（閃光）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>flat as a pancake</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flat-as-a-pancake/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flat-as-a-pancake/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;flat-as-a-pancake&#34;&gt;flat as a pancake&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely flat; lacking height, thickness, or variation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても平らで起伏がない、ぺったんこであること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パンケーキのように平ら&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the obvious comparison to a pancake’s thin, level shape; used both literally (objects/land) and figuratively (lack of variation).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>flip your lid</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flip-your-lid/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flip-your-lid/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;flip-your-lid&#34;&gt;flip your lid&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly lose your temper or self-control; to become very angry or upset.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 急に激怒する・キレる、感情を抑えられなくなること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ふたをひっくり返す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Mid-20th-century American slang. “Lid” is a metaphor for the top of a container (or your head), and “flip” suggests it popping off—like your “cover” coming off when you lose control.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>follow your nose</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/follow-your-nose/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/follow-your-nose/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;follow-your-nose&#34;&gt;follow your nose&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To go straight ahead or find the way by instinct/intuition rather than detailed directions.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （道案内なしで）まっすぐ進む／直感に従って行動する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鼻についていく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally a literal navigation phrase meaning “go straight ahead,” as if you could simply follow the direction your nose points. It later broadened to mean relying on instinct (and sometimes tracking a smell).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>for the record</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-the-record/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-the-record/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;for-the-record&#34;&gt;for the record&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to state something officially or clearly so it’s on record, or to clarify/correct a point.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 「正式に記録として」「念のため（誤解を正すために）」という意味で前置きして述べる表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 記録のために&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>forgive and forget</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/forgive-and-forget/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/forgive-and-forget/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;forgive-and-forget&#34;&gt;forgive and forget&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To forgive someone and move on without holding a grudge or bringing up the offense again.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手を許して、過去の嫌な出来事を引きずらずに水に流すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 許して忘れる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A long-standing moral maxim found in Christian and broader Western ethics: reconciliation is completed by both pardoning the offender and not dwelling on the wrong. The pairing is used as a set phrase from at least the early modern period.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fresh as a daisy</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fresh-as-a-daisy/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fresh-as-a-daisy/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fresh-as-a-daisy&#34;&gt;fresh as a daisy&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Looking or feeling very fresh, lively, and well-rested (often after sleep or a break).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （休んだ後などに）とても元気で生き生きしている／さわやかに見える。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ヒナギクのように新鮮（さわやか）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>from scratch</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/from-scratch/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/from-scratch/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;from-scratch&#34;&gt;from scratch&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Starting from the beginning with nothing prepared; making or building something anew from basic ingredients or raw materials.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最初から、何もない状態から（材料や基礎から）作る・やり直すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ひっかき傷から&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally referred to starting a race at the “scratch” line drawn on the ground. Later broadened to mean starting again from the beginning, and also making something from basic ingredients rather than using pre-made parts.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>from the get-go</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/from-the-get-go/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/from-the-get-go/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;from-the-get-go&#34;&gt;from the get-go&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; From the very beginning; right from the start.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最初から、初めから。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 「ゲット・ゴー」から（＝最初から）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; 20th-century American English. &amp;ldquo;Get-go&amp;rdquo; likely came from &amp;ldquo;get going&amp;rdquo; (start moving/starting up), with the phrase meaning &amp;ldquo;from the time things got going,&amp;rdquo; i.e., from the start.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>full of hot air</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/full-of-hot-air/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/full-of-hot-air/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;full-of-hot-air&#34;&gt;full of hot air&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not sincere or serious; talking confidently but with little truth, value, or substance.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 口先だけで中身がなく、信用できない（大げさに言うが実質がない）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 熱い空気でいっぱい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of something inflated with air—big in size but empty in substance. Popularized by images like balloons/blimps and the notion of “hot air” as empty talk.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get it off your chest</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-it-off-your-chest/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-it-off-your-chest/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-it-off-your-chest&#34;&gt;get it off your chest&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To tell someone what’s been bothering you so you feel relieved afterward.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 胸のつかえ（悩み・本音）を打ち明けて、気持ちを楽にすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを胸から下ろす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the metaphor of a heavy burden sitting on one’s chest; speaking about a worry removes the weight and brings relief. The imagery aligns with older “burden on the chest” expressions used in English for distress.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get off the hook</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-off-the-hook/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-off-the-hook/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-off-the-hook&#34;&gt;get off the hook&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To avoid blame, punishment, or a difficult responsibility; to be released from an obligation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 責任追及や罰、面倒な義務から免れること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 釣り針（フック）から外れる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From fishing: a fish that slips free of the hook escapes capture. By the 19th–20th centuries it was used figuratively for escaping trouble or obligation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get out of hand</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-out-of-hand/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:58 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-out-of-hand/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-out-of-hand&#34;&gt;get out of hand&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To become out of control; to escalate beyond what can be managed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手に負えなくなる、制御できない状態になる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手から外に出る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of physically holding or controlling something with your hand; once it slips from your grasp, you can’t manage it. Recorded in English from at least the 1700s.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>carry the can</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/carry-the-can/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/carry-the-can/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;carry-the-can&#34;&gt;carry the can&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To take responsibility or blame for a failure or problem, often on behalf of others.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （他人の分まで）責任や非難を一身に引き受けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 缶を運ぶ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally British slang: in early 20th-century usage, the person who was left holding/carrying the beer can (or container) was the one caught and had to answer for it—hence taking the blame.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>carry the day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/carry-the-day/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/carry-the-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;carry-the-day&#34;&gt;carry the day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To win or succeed in the end; to be victorious or have one’s side/argument prevail.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最終的に勝つ・勝利を収める／（意見・提案などが）通る。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; その日を運ぶ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From older English where “carry” could mean “to win/obtain” (as in “carry off a prize”). “The day” refers to the outcome of a contest or battle—i.e., winning that day’s fight or decision.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cat nap</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cat-nap/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cat-nap/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cat-nap&#34;&gt;cat nap&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A short, light sleep or brief doze, usually during the day.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 昼間などに少しの時間だけうとうと眠る「短い仮眠」のこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 猫の昼寝&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1800s; it likely alludes to a cat’s habit of taking frequent, brief naps and lightly dozing rather than long, deep sleep.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>catch a cold</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-a-cold/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-a-cold/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;catch-a-cold&#34;&gt;catch a cold&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To become ill with a common cold (often implying you got it from exposure or infection).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （風邪を）ひく／風邪を引く。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 風邪をつかまえる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; &amp;ldquo;Catch&amp;rdquo; has long been used to mean &amp;ldquo;contract&amp;rdquo; a disease (as if an illness is something you can be seized by or picked up). The phrase became standard with common illnesses like colds.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>catch fire</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-fire/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-fire/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;catch-fire&#34;&gt;catch fire&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start burning; also, to suddenly become successful, popular, or exciting.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （火が）燃え移って燃え出す；比喩で（評判などが）急に広まる・勢いづく。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 火をつかむ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Literally from fire spreading and “catching” (taking hold). The figurative sense extends the image to ideas, trends, or projects that quickly gain momentum.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>catch someone red-handed</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-someone-red-handed/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-someone-red-handed/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;catch-someone-red-handed&#34;&gt;catch someone red-handed&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To catch someone in the act of doing something wrong or illegal, with clear evidence at that moment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪事の現場を押さえる／証拠がある状態でその場で捕まえる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （誰かを）赤い手のまま捕まえる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>caught off guard</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/caught-off-guard/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/caught-off-guard/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;caught-off-guard&#34;&gt;caught off guard&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Surprised and unprepared for something unexpected.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不意を突かれて、準備ができていない状態になること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 警戒（ガード）から外れたところで捕まった&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of being “off guard,” i.e., not in a defensive/ready stance. “Guard” comes from fencing/boxing and general vigilance; if you’re off guard, you’re open to surprise.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cave in</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cave-in/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cave-in/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cave-in&#34;&gt;cave in&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To collapse inward; figuratively, to give in or yield to pressure or demands.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （物が）崩れ落ちる／（比喩）圧力や要求に屈して譲歩する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 洞窟の中へ入る（※直訳としては不自然）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally literal: a cave or mine can “cave in” (collapse). By the 1800s it was also used figuratively for a person’s resolve “collapsing” under pressure, leading to the sense “give in.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>champing at the bit</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/champing-at-the-bit/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/champing-at-the-bit/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;champing-at-the-bit&#34;&gt;champing at the bit&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be impatient and eager to start doing something; barely able to wait.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 早く始めたくてうずうずしている、待ちきれないほど熱望していること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ハミ（くつわ）を噛んでいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From horse riding: a horse waiting to run may chomp/champ on the bit (the metal mouthpiece of the bridle), a visible sign of restlessness and eagerness. The variant “chomping at the bit” is now more common, though “champing” is historically older.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cheap shot</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cheap-shot/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cheap-shot/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cheap-shot&#34;&gt;cheap shot&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An unfair, below-the-belt attack or insult, often taking advantage of someone’s weakness or a situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 卑怯な攻撃・言いがかり。相手の弱みや不利な状況につけこむ不公平な一撃。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 安っぽい一撃&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>chew the fat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chew-the-fat/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chew-the-fat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;chew-the-fat&#34;&gt;chew the fat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To chat casually for a while; to have an informal, friendly conversation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 雑談する、気軽におしゃべりする。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 脂を噛む&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of chewing tough pieces of fat/meat for a long time, extended to mean spending time talking leisurely; also linked to sailors chewing salted pork while chatting.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>chip off the old block</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chip-off-the-old-block/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chip-off-the-old-block/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;chip-off-the-old-block&#34;&gt;chip off the old block&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone (usually a child) is very similar to their parent in character, behavior, or abilities.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （多くは子どもが）親に性格・考え方・能力などがよく似ていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 古い木材（丸太）の塊から欠けた小片&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>chop-chop</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chop-chop/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chop-chop/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;chop-chop&#34;&gt;chop-chop&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Hurry up; do something quickly and without delay.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 急いで、さっさと行動すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; チョップ・チョップ（＝急いで）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From 19th-century pidgin English used in China; &amp;ldquo;chop&amp;rdquo; comes from Cantonese/Pidgin forms (related to 快/kuai, meaning &amp;ldquo;quick&amp;rdquo;), and the reduplication emphasizes speed.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>circle the wagons</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/circle-the-wagons/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/circle-the-wagons/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;circle-the-wagons&#34;&gt;circle the wagons&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To unite defensively, close ranks, and protect your group from criticism or threats.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 外部の批判や脅威に対して団結し、守りを固めること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 荷馬車を円形に並べる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the 19th-century American frontier image of settlers forming a circle with wagons to create a defensive barrier, later used metaphorically for groups reacting to attack or criticism.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>clean as a whistle</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/clean-as-a-whistle/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/clean-as-a-whistle/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;clean-as-a-whistle&#34;&gt;clean as a whistle&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely clean, spotless, or very neat; sometimes also means completely free of wrongdoing (informal).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常にきれい・清潔で汚れがないこと。文脈により「潔白でやましい所がない」の意も。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 笛のようにきれい&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>clean house</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/clean-house/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/clean-house/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;clean-house&#34;&gt;clean house&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a thorough change by removing unwanted people/things; to reorganize completely (often in jobs/politics).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不要な人や物を一掃して、組織や状況を立て直す・大改革すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 家を掃除する&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of thoroughly cleaning a house; by the early 20th century it was used figuratively for purging corruption or clearing out staff to reform an organization.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>clear as mud</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/clear-as-mud/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/clear-as-mud/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;clear-as-mud&#34;&gt;clear as mud&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not clear at all; very confusing or hard to understand (often said sarcastically).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 全然わかりやすくない、むしろ混乱している（皮肉で言うことが多い）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 泥のように澄んでいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; An ironic/sarcastic comparison: mud is opaque and murky, so calling something “clear as mud” highlights that it is the opposite of clear. It’s been used in English since at least the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>close to home</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/close-to-home/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/close-to-home/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;close-to-home&#34;&gt;close to home&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Emotionally personal or sensitive because it relates directly to you or your life.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分自身や身近な人に関係していて、感情的に刺さる・デリケートなこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 家に近い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of something being near one’s house or local area; it developed a figurative sense of being near to one’s personal experience, making it feel more affecting.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cock and bull story</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cock-and-bull-story/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cock-and-bull-story/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cock-and-bull-story&#34;&gt;cock and bull story&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An unbelievable, exaggerated, or obviously false explanation meant to deceive or excuse something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; でたらめで信じがたい作り話。言い訳やごまかしのための話。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 雄鶏と雄牛の話&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the early 1600s. Its origin is uncertain; it likely developed as a humorous label for a far-fetched tale, possibly influenced by place names (e.g., “The Cock” and “The Bull” inns) or by older comic storytelling traditions.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cold feet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cold-feet/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cold-feet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cold-feet&#34;&gt;cold feet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Sudden nervousness or fear that makes you hesitate or back out of something you planned to do.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 土壇場になって怖気づき、やる予定だったことをためらったり取りやめたりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 冷たい足&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the late 1800s. Likely draws on the physical sensation of fear or anxiety (poor circulation, trembling), and was popularized in English through gambling and later wider everyday use.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cold shoulder</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cold-shoulder/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cold-shoulder/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cold-shoulder&#34;&gt;cold shoulder&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Deliberate unfriendliness or ignoring someone to show disapproval or lack of interest.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手を意図的に冷たく扱い、無視して拒絶や不満を示すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 冷たい肩&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often traced to a 19th‑century idea of giving an unwelcome guest a cold shoulder of meat (instead of a warm meal), later generalized to mean a chilly reception. The precise origin is debated but the metaphor of “coldness” = unfriendliness is clear.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>come what may</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-what-may/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-what-may/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;come-what-may&#34;&gt;come what may&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; No matter what happens; regardless of future events or difficulties.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 何が起ころうとも／いかなる事態になっても（結果に関係なく）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 何が来ようとも&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From older English where “come” meant “happen/occur.” The phrase expresses resolve to proceed despite unknown future circumstances; it appears in English literature from at least the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>comfort zone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/comfort-zone/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/comfort-zone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;comfort-zone&#34;&gt;comfort zone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A familiar, low-risk situation where you feel safe and in control; little challenge or stress.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 慣れていて安心できる、挑戦や不安が少ない状態・環境。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 快適（安心）の領域&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From psychology/behavioral science ideas (notably in the late 20th century) describing a stable state of low anxiety and routine; popularized in self-help and business contexts about growth beyond familiarity.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>count your blessings</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/count-your-blessings/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/count-your-blessings/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;count-your-blessings&#34;&gt;count your blessings&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Be grateful for what you have, especially instead of complaining about what you lack.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不満よりも、今ある恵まれた点に目を向けて感謝すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の祝福（恵み）を数えなさい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of tallying “blessings” (good things granted by God or fortune). Popularized in Christian devotional language and later in general English as a reminder to practice gratitude, especially in hard times.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>count your chickens</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/count-your-chickens/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/count-your-chickens/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;count-your-chickens&#34;&gt;count your chickens&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To assume success or benefits before they’re certain; to be overconfident about an outcome.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結果が確定する前に成功を当てにすること（早とちりして期待すること）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鶏を数える&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the proverb “Don’t count your chickens before they hatch,” recorded in English from the 16th century and traced to older fables (often linked to Aesop/La Fontaine). The metaphor warns that eggs may not hatch, so expected gains aren’t guaranteed.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cover your bases</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cover-your-bases/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cover-your-bases/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cover-your-bases&#34;&gt;cover your bases&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To take precautions and prepare for different possibilities so you’re protected if things change or go wrong.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 万一に備えて、起こり得る事態に先回りして対策しておくこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分のベース（塁）をカバーする&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cream of the crop</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cream-of-the-crop/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cream-of-the-crop/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cream-of-the-crop&#34;&gt;cream of the crop&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The very best people or things in a group; the top quality or most excellent.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 集団の中で最も優れた人・物、最高級のもの。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 作物（収穫物）のクリーム（最上部の濃い部分）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that cream rises to the top of milk and is considered the richest/best part; “crop” refers to harvested produce, so the phrase means the best portion of what’s produced.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>crystal clear</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/crystal-clear/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/crystal-clear/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;crystal-clear&#34;&gt;crystal clear&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely clear and easy to understand; unmistakable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に明確で、誤解の余地がないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 水晶のように澄み切っている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal clarity of crystal (clear, transparent quartz/glass). By the 19th century, “crystal clear” was common as a metaphor for perfect visual clarity and then for mental/communicative clarity.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cut someone some slack</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-someone-some-slack/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-someone-some-slack/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cut-someone-some-slack&#34;&gt;cut someone some slack&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Be less strict or critical; allow someone a break or extra tolerance in a situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手に厳しくしすぎず、大目に見て余裕（猶予）を与えること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かにいくらかのたるみ（ゆとり）を切って与える&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cut your losses</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-your-losses/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-your-losses/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cut-your-losses&#34;&gt;cut your losses&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Stop an unprofitable effort to prevent further loss; accept what’s already lost and move on.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 損がこれ以上増える前に見切りをつけ、損失を受け入れて撤退すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の損失を切る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cut your teeth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-your-teeth/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-your-teeth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cut-your-teeth&#34;&gt;cut your teeth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To gain your first real experience and become skilled by starting with basic or early work in a field.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （仕事・分野で）最初の実地経験を積んで腕を磨く／駆け出し時代に鍛えられる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 歯を切る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally referred to babies “cutting” (erupting) their first teeth during teething. By the 19th century it was used metaphorically for someone’s early formative experiences—where they first develop competence.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dark horse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dark-horse/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dark-horse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dark-horse&#34;&gt;dark horse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A little-known person or team who unexpectedly succeeds or is likely to win.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 無名・目立たない存在が、予想外に成功したり勝ったりすること（ダークホース）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 黒い馬&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From 19th‑century horse racing: a &amp;ldquo;dark&amp;rdquo; (unknown) horse whose abilities weren’t well known could surprise bettors by winning. Popularized in English by Benjamin Disraeli’s 1831 novel &amp;ldquo;The Young Duke.&amp;rdquo;&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>day in, day out</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/day-in-day-out/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/day-in-day-out/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;day-in-day-out&#34;&gt;day in, day out&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Every day, repeatedly and routinely over a long period; day after day.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 毎日繰り返して、来る日も来る日も（長期間ずっと）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 日が入って、日が出る（＝毎日）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal rhythm of days coming in and going out; recorded from the 19th century as a way to emphasize continual, routine repetition (“day after day”).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dead in the water</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dead-in-the-water/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dead-in-the-water/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dead-in-the-water&#34;&gt;dead in the water&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Unable to move forward or make progress; stalled with no effective power or momentum.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 前に進めず、身動きが取れない／計画や交渉などが完全に行き詰まっている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 水の上で死んでいる（動かない）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dead to the world</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dead-to-the-world/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:57 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dead-to-the-world/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dead-to-the-world&#34;&gt;dead to the world&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Sleeping so deeply that you don’t notice anything happening around you.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 周りのことに全く気づかないほどぐっすり眠っていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 世界に対して死んでいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The phrase uses hyperbole: someone asleep is likened to being “dead” because they are unresponsive to the outside world. It’s been used in English for well over a century as a vivid way to describe very deep sleep.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>beat the rap</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-the-rap/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-the-rap/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;beat-the-rap&#34;&gt;beat the rap&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Avoid being convicted or punished for a crime or wrongdoing, often by escaping legal consequences.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 罪に問われずに済む／有罪や処罰を免れる（法的責任を逃れる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 告発（罪状）を打ち負かす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; &amp;ldquo;Rap&amp;rdquo; is old slang for a criminal charge or blame (attested from the 18th–19th centuries). To &amp;ldquo;beat&amp;rdquo; it is to defeat the charge—i.e., avoid conviction or punishment.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>beat the system</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-the-system/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-the-system/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;beat-the-system&#34;&gt;beat the system&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To outsmart or bypass rules/procedures to gain an advantage, often by exploiting loopholes.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 規則や制度の抜け道を使って、うまく回避し有利になること（ずる賢く勝つニュアンス）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 制度（システム）を打ち負かす&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>behind closed doors</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/behind-closed-doors/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/behind-closed-doors/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;behind-closed-doors&#34;&gt;behind closed doors&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In private; secretly; away from public view, often implying confidentiality or lack of transparency.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非公開で、内輪だけで。人目につかないところで（秘密裏に）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 閉ざされた扉の裏で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of discussions happening with doors shut to keep others out; used for private meetings and negotiations, later extended to secretive decision-making.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>benefit of the doubt</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/benefit-of-the-doubt/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/benefit-of-the-doubt/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;benefit-of-the-doubt&#34;&gt;benefit of the doubt&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To assume someone is telling the truth or has good intentions when you’re not sure, choosing to trust them rather than suspect them.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 確証がないときに、相手を疑わず善意・正しさを信じて有利に解釈すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 疑いの利益&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>best foot forward</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/best-foot-forward/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/best-foot-forward/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;best-foot-forward&#34;&gt;best foot forward&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a strong, positive impression by behaving or performing at your best, especially at the start of something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最初から全力を出して、良い印象を与えるように振る舞うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; いちばん良い足を前に出す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of stepping out with your “best” foot when beginning a journey or entering a place; figuratively it came to mean starting well and showing your best self. Recorded in English from at least the 16th–17th centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>best of both worlds</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/best-of-both-worlds/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/best-of-both-worlds/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;best-of-both-worlds&#34;&gt;best of both worlds&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A situation where you can enjoy the advantages of two different options at the same time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相反する2つの選択肢の「良いところ取り」をできる状況。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 2つの世界のうちの最良のもの&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of being able to live in or benefit from two different “worlds” (situations/ways of life) without having to choose only one; widely used in modern English with no single clear origin.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>better late than never</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/better-late-than-never/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/better-late-than-never/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;better-late-than-never&#34;&gt;better late than never&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; It’s preferable to do something late than not do it at all.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; やらないよりは遅くてもやったほうがよい、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 決してしないより遅いほうがよい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A proverb recorded in English since at least the 1500s; the idea traces back to Classical antiquity (e.g., Greek writings) emphasizing that delayed action is still worthwhile compared with none.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>better safe than sorry</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/better-safe-than-sorry/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/better-safe-than-sorry/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;better-safe-than-sorry&#34;&gt;better safe than sorry&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; It’s wiser to be cautious now than to risk problems or regret later.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 後で後悔するくらいなら、今は用心しておくほうがよい。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 後悔するより安全なほうがよい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A long-used proverb stressing prudence over risk. It appears in various forms from at least the 19th century and reflects a common-sense moral: prevention is preferable to regret.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>between a rock and a hard place</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/between-a-rock-and-a-hard-place/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/between-a-rock-and-a-hard-place/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;between-a-rock-and-a-hard-place&#34;&gt;between a rock and a hard place&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a difficult situation where every available choice has bad consequences; stuck between two undesirable options.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; どちらを選んでも不利・つらい結果になる状況で、板挟みになっていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 岩と硬い場所のあいだで&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>between the devil and the deep blue sea</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/between-the-devil-and-the-deep-blue-sea/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/between-the-devil-and-the-deep-blue-sea/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;between-the-devil-and-the-deep-blue-sea&#34;&gt;between the devil and the deep blue sea&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a situation with two bad choices, where avoiding one problem means facing another.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 二つの悪い選択肢の板挟みで、どちらを選んでも不利な状況。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪魔と深い青い海のあいだで&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often linked to maritime life: “the devil” could mean a dangerous seam on a wooden ship’s hull; sailors working there risked falling into the sea. It came to mean being stuck between two dangers.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>big fish in a small pond</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/big-fish-in-a-small-pond/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/big-fish-in-a-small-pond/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;big-fish-in-a-small-pond&#34;&gt;big fish in a small pond&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who is important or influential in a small group or limited setting, but not necessarily beyond it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 狭い世界（小さな組織・地域）では有力者だが、より大きい場ではそうとは限らない人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 小さな池の中の大きな魚&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>big picture</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/big-picture/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/big-picture/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;big-picture&#34;&gt;big picture&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The overall situation or main idea, focusing on broad context rather than small details.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 細部よりも全体像・大局（物事の全体的な状況や重要点）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 大きな絵（大きな写真）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From visual art/photography: stepping back to see an entire image rather than close-up details; later generalized to mean overall context or strategy.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bitter pill to swallow</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bitter-pill-to-swallow/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bitter-pill-to-swallow/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bitter-pill-to-swallow&#34;&gt;bitter pill to swallow&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An unpleasant truth or situation that is hard to accept.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 受け入れがたい不都合な事実や状況（認めるのがつらいこと）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 飲み込むには苦い薬（錠剤）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea that medicine can taste bitter and be difficult to swallow; by the 1800s it was commonly used as a metaphor for accepting unpleasant realities.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>black and blue</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/black-and-blue/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/black-and-blue/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;black-and-blue&#34;&gt;black and blue&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Badly bruised, showing dark bruises on the skin (often after a hit or fall).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 打撲でひどく青あざ（内出血）ができた状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 黒と青&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal appearance of bruises: discoloration can look dark (blackish) and bluish/purplish. The phrase has been used in English for centuries to describe heavy bruising.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>black sheep</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/black-sheep/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/black-sheep/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;black-sheep&#34;&gt;black sheep&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person seen as different from others in a family or group, often viewed as a disgrace or outsider.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 家族や集団の中で浮いていて、厄介者・恥と見なされがちな人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 黒い羊&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From sheep farming: most sheep are white; a black-fleeced sheep stood out and its wool was once considered less valuable or harder to dye, becoming a metaphor for a disreputable outlier.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>blessing in disguise</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blessing-in-disguise/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blessing-in-disguise/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;blessing-in-disguise&#34;&gt;blessing in disguise&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something that seems bad or unlucky at first but turns out to be beneficial in the end.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一見不運・悪いことに見えるが、結果的には良いことだったという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 変装した祝福&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that a “blessing” can be hidden (disguised) so it isn’t recognized at first. The phrase is often linked to 18th‑century English usage and became widely popular in the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>blow a fuse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-a-fuse/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-a-fuse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;blow-a-fuse&#34;&gt;blow a fuse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly lose your temper; to become very angry (or, less often, for a device to stop working when a fuse burns out).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 突然キレる・激怒する（または、ヒューズが飛んで機器が止まる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ヒューズを飛ばす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>blow a gasket</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-a-gasket/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-a-gasket/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;blow-a-gasket&#34;&gt;blow a gasket&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly become very angry or lose your temper; to “explode” with rage.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 急に激怒してキレること。怒りが爆発する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ガスケット（パッキン）を吹き飛ばす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From engine mechanics: if pressure gets too high, a gasket can fail (“blow”), causing a dramatic breakdown. The idiom uses that mechanical failure as a metaphor for a person “blowing up” in anger.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>blow your top</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-your-top/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-your-top/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;blow-your-top&#34;&gt;blow your top&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly lose your temper; to become extremely angry.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 急に激怒する、カッとなって怒りを爆発させる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 頭のふたが吹き飛ぶ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of a container or volcano “blowing its top” when pressure builds up and the lid/top bursts off; applied to people whose anger erupts suddenly.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>blow-by-blow</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-by-blow/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-by-blow/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;blow-by-blow&#34;&gt;blow-by-blow&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very detailed, step-by-step account of events as they happened, often moment by moment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 出来事を順を追って細部まで（逐一）説明したもの。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一撃ごとに（逐一）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From boxing: a “blow-by-blow” description recounts each punch (“blow”) in sequence. It broadened to mean any minute, sequential narration of events.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>blue in the face</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blue-in-the-face/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blue-in-the-face/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;blue-in-the-face&#34;&gt;blue in the face&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely exhausted or frustrated from trying, arguing, or talking for a long time without success.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 長時間やっても成果が出ず、くたくた／むなしくなるほど必死に（話す・主張する・試す）こと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 顔が青くなるまで&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bone of contention</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bone-of-contention/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bone-of-contention/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bone-of-contention&#34;&gt;bone of contention&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An issue or subject that causes disagreement or dispute between people or groups.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人や集団の間で意見が対立する問題・争点。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 争いの骨&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Metaphor from animals (or dogs) fighting over a bone; used since early modern English to denote something that causes dispute.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Frequency:&lt;/strong&gt; common&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Difficulty:&lt;/strong&gt; intermediate&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bored stiff</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bored-stiff/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bored-stiff/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bored-stiff&#34;&gt;bored stiff&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely bored; so bored you feel almost numb or unable to stay engaged.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 退屈でたまらない／ものすごく退屈している。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 硬直するほど退屈だ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Uses “stiff” as an intensifier meaning “to the point of being rigid/numb.” Similar patterns exist in phrases like “scared stiff,” popular in 19th–20th century colloquial English.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>born with a silver spoon</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/born-with-a-silver-spoon/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/born-with-a-silver-spoon/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;born-with-a-silver-spoon&#34;&gt;born with a silver spoon&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Born into a wealthy, privileged family; having advantages from birth rather than earning them.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 裕福で恵まれた家庭に生まれ、最初から特権や有利さを持っていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 銀のスプーンを持って生まれた&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bounce back</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bounce-back/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bounce-back/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bounce-back&#34;&gt;bounce back&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To recover quickly from a setback, illness, or failure and return to a normal or successful state.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 失敗・病気・落ち込みなどから早く立ち直る、回復する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 跳ね返って戻る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of a ball or object rebounding after hitting a surface; by the mid-20th century it was widely used metaphorically for recovering after difficulties.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>brain drain</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/brain-drain/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/brain-drain/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;brain-drain&#34;&gt;brain drain&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The loss of highly skilled or educated people from a country/region/organization, usually because they move elsewhere for better opportunities.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 優秀な人材（頭脳）がより良い条件を求めて国外・他地域・他社へ流出してしまうこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 脳（頭脳）の流出&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>break the mold</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-the-mold/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-the-mold/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;break-the-mold&#34;&gt;break the mold&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something in a new, unconventional way; to be different from what’s typical or expected.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 型にはまらず、新しいやり方をする／常識や慣例を打ち破る。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 型（鋳型）を壊す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From manufacturing/casting: a “mold” is the form that shapes identical copies. “Break the mold” metaphorically means not following the usual pattern and creating something distinct.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>broad daylight</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/broad-daylight/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/broad-daylight/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;broad-daylight&#34;&gt;broad daylight&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In full daylight; openly and clearly visible (often implying brazen wrongdoing).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 真っ昼間の明るい時間帯に／人目につく状況で（しばしば大胆な悪事の含み）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 真昼の広い日光&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; “Broad” once commonly meant “fully open, clear, plain.” So “in broad daylight” literally meant in full, clear daylight; it later became a set phrase often stressing how shamelessly open an act was.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>broke the camel’s back</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/broke-the-camels-back/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/broke-the-camels-back/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;broke-the-camels-back&#34;&gt;broke the camel’s back&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The final small burden or problem that makes a situation unbearable and causes someone to give up or react strongly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 限界に達する「最後の一押し／決定打」となる出来事。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ラクダの背中を折った&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>buckle down</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/buckle-down/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/buckle-down/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;buckle-down&#34;&gt;buckle down&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start working seriously and with determination; to concentrate and apply yourself to a task.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 本気で取り組む／気を引き締めて真剣に作業や勉強を始める。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （ベルトなどを）締める／しっかり留める&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>burn the boats</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-the-boats/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-the-boats/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;burn-the-boats&#34;&gt;burn the boats&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To eliminate any possibility of turning back, forcing full commitment to a course of action.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 退路を断って、後戻りできない状況にし、覚悟を決めてやり切ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 船を燃やす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From historical war stories in which commanders destroyed their own ships (or bridges) after landing, removing the option of retreat and compelling soldiers to advance. Often linked (with variations) to ancient Mediterranean and later Spanish conquest accounts.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>call a spade a spade</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-a-spade-a-spade/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-a-spade-a-spade/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;call-a-spade-a-spade&#34;&gt;call a spade a spade&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To speak plainly and honestly about something, even if it sounds harsh; to name things as they really are.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 遠回しにせず、物事をありのままに（率直に、時に辛辣に）言うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; シャベルをシャベルと呼ぶ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>calm before the storm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/calm-before-the-storm/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/calm-before-the-storm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;calm-before-the-storm&#34;&gt;calm before the storm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A quiet period just before a time of trouble, chaos, or intense activity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 嵐や大きな混乱の前に一時的に落ち着いている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 嵐の前の静けさ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally a literal weather observation: the air and sea can become unusually still before a storm arrives. It has been used figuratively in English for centuries to mean a deceptive lull before conflict or difficulty.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>can of worms</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/can-of-worms/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:56 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/can-of-worms/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;can-of-worms&#34;&gt;can of worms&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A complicated problem or situation that, once started, creates many more difficulties or questions.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手を付けると問題が次々に出てきて収拾がつかなくなる厄介ごと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 虫の缶&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of opening a bait can full of worms: once opened, the worms wriggle and scatter, creating a messy situation—used metaphorically for triggering complex complications.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as right as rain</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-right-as-rain/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-right-as-rain/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-right-as-rain&#34;&gt;as right as rain&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Completely fine and healthy again; back to normal after a problem or illness.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （体調や状態が）すっかり良くなって元通り。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 雨と同じくらい正しい（＝正確だ）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the late 19th century, especially in British English. “Right” meant in good order/condition, and “rain” likely served as a vivid, familiar rhyme/emphasis rather than a literal link.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as the crow flies</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-the-crow-flies/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-the-crow-flies/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-the-crow-flies&#34;&gt;as the crow flies&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; By the shortest, straight-line distance between two points (not following roads or routes).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 道路などに沿わない、二地点間の直線距離で（最短距離で）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; カラスが飛ぶように&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 18th century. It draws on the idea that a crow can fly directly to its destination, unlike people who must follow roads, rivers, or terrain.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as thick as thieves</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-thick-as-thieves/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-thick-as-thieves/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-thick-as-thieves&#34;&gt;as thick as thieves&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very close friends; strongly bonded and often sharing secrets or always together.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても仲が良く、いつも一緒で秘密も共有するほど親しい。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 泥棒のように厚い（＝親密だ）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 19th century. &amp;ldquo;Thick&amp;rdquo; meant close/intimate, and thieves were stereotyped as working closely together in secretive partnership.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as tough as nails</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-tough-as-nails/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-tough-as-nails/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-tough-as-nails&#34;&gt;as tough as nails&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very tough, resilient, or hard to hurt/impress; can also mean physically strong or emotionally hard.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とてもタフで打たれ強い／頑丈。人については精神的に強い・冷徹という含みもある。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 釘のように硬い（タフだ）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at a loss</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-a-loss/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-a-loss/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-a-loss&#34;&gt;at a loss&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Unable to understand, decide, or know what to do; puzzled or uncertain.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; どうしてよいか分からない／途方に暮れている、困惑している。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 損失の状態で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of “loss” as lacking something (e.g., information, words, direction). By the 17th–18th centuries it was commonly used for being deprived of an answer or course of action.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at a premium</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-a-premium/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-a-premium/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-a-premium&#34;&gt;at a premium&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In high demand and therefore scarce and/or expensive; difficult to obtain.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 需要が高く希少で、手に入りにくい／（結果として）価格が高い状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; プレミアム（割増）で／割高で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the noun “premium,” meaning an extra amount paid above the usual price (an added charge). By the 18th–19th centuries, “at a premium” came to mean “available only with an added price,” and then more broadly “scarce/in demand.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at arm’s length</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-arms-length/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-arms-length/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-arms-length&#34;&gt;at arm’s length&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; At a distance—physically or emotionally; not becoming too close or involved.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物理的・心理的に距離を置いて、親しくなりすぎないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 腕の長さの距離で&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at daggers drawn</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-daggers-drawn/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-daggers-drawn/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-daggers-drawn&#34;&gt;at daggers drawn&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In open hostility; actively quarreling or ready to fight with someone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人と）激しく対立していて、敵対している状態。今にも争いになりそう。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 短剣を抜いて構えて&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of opponents with daggers drawn (unsheathed), ready to fight; recorded in English from the 16th–17th centuries to mean open enmity.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at death’s door</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-deaths-door/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-deaths-door/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-deaths-door&#34;&gt;at death’s door&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely ill or close to dying; sometimes used more loosely for being near collapse or failure.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 死にそうなほど重病で、今にも死にそうな状態（比喩的に「瀕死」「危機寸前」も）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 死の扉のところに&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at the eleventh hour</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-the-eleventh-hour/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-the-eleventh-hour/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-the-eleventh-hour&#34;&gt;at the eleventh hour&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; At the last possible moment, just before it’s too late.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 土壇場で／間に合うか間に合わないかのぎりぎりの時に。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 11時の時に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the biblical Parable of the Workers in the Vineyard (Matthew 20), where laborers hired at the “eleventh hour” (near day’s end) still receive payment—leading to the sense of the very last moment.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at the end of the day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-the-end-of-the-day/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-the-end-of-the-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-the-end-of-the-day&#34;&gt;at the end of the day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Ultimately; when everything is considered, the final or most important point is.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結局のところ／最終的には（いろいろ考えた上での結論）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一日の終わりに&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally a literal time reference (the day’s conclusion). From the late 20th century it became a common conversational phrase meaning “in the end/when all is said and done,” popular in business/political talk.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at the top of your lungs</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-the-top-of-your-lungs/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-the-top-of-your-lungs/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-the-top-of-your-lungs&#34;&gt;at the top of your lungs&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; As loudly as you can; with maximum volume (e.g., shouting or singing very loudly).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; できる限り大声で（叫ぶ・歌うなど）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 肺のてっぺんで&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A 19th-century metaphor: the “lungs” represent breath capacity, so being “at the top” suggests using the fullest breath and loudest voice possible.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>avoid like the plague</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/avoid-like-the-plague/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/avoid-like-the-plague/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;avoid-like-the-plague&#34;&gt;avoid like the plague&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stay away from someone or something as much as possible because it’s unpleasant, risky, or strongly disliked.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 嫌悪感や危険を感じて、徹底的に避ける（近づかない）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 疫病（ペスト）のように避ける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>axe to grind</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/axe-to-grind/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/axe-to-grind/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;axe-to-grind&#34;&gt;axe to grind&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A personal agenda or selfish reason for saying/doing something, often indicating bias.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （発言や行動の裏に）私利私欲の目的・個人的な思惑があること。偏りの示唆。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 研ぐための斧がある&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often traced to an 1810 essay by Charles Miner describing a boy tricked into grinding a man’s axe—later used metaphorically for someone pursuing a self-interested objective.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>back against the wall</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-against-the-wall/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-against-the-wall/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;back-against-the-wall&#34;&gt;back against the wall&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a difficult situation with few or no options left; under strong pressure, forced to act.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 追い詰められていて、選択肢がほとんどない状態。強い圧力下で行動を迫られること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 壁に背中をつけて&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>back to the grindstone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-to-the-grindstone/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-to-the-grindstone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;back-to-the-grindstone&#34;&gt;back to the grindstone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Return to regular work or routine after a break; get back to serious effort.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 休憩や中断のあと、仕事・作業に戻ってまた頑張ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 砥石（といし）に戻る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of a worker sharpening tools on a grindstone—hands back to the stone means back to hard, continuous labor. The phrasing is attested from the 19th century and became a common way to say “back to work.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>back to the wall</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-to-the-wall/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-to-the-wall/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;back-to-the-wall&#34;&gt;back to the wall&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a very difficult situation with little room to maneuver; forced to act or make a tough choice.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 逃げ場のない苦境に追い込まれている状態。対応を迫られていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 壁に背中をつけて&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the physical/tactical idea of being cornered with your back against a wall, unable to retreat—common in fighting/war imagery and later generalized to any tight spot.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>backseat driver</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/backseat-driver/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/backseat-driver/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;backseat-driver&#34;&gt;backseat driver&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone who gives unwanted advice or directions, especially to the person actually in control (often while riding in a car).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （特に運転中に）当事者でもないのに口出しして指示・助言する人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 後部座席の運転手&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal situation of a passenger sitting in the back seat who keeps telling the driver how to drive or where to go; recorded in US English from the early–mid 20th century as cars became common.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bad apple</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bad-apple/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bad-apple/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bad-apple&#34;&gt;bad apple&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person in a group who is dishonest or harmful and can cause trouble or spoil others’ reputation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 集団の中で周囲に悪影響を与える、問題人物・不届き者。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪いリンゴ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the proverb “one bad apple spoils the barrel,” based on the idea that a rotten apple can make nearby apples rot too; it came to mean a corrupt person who can taint a group.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bad hair day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bad-hair-day/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bad-hair-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bad-hair-day&#34;&gt;bad hair day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A day when your hair looks especially messy or unattractive; often also means you’re having a rough, frustrating day overall.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 髪型が決まらない日。転じて、ついていない・調子が悪い日という意味でも使う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 髪の悪い日&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bad to the bone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bad-to-the-bone/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bad-to-the-bone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bad-to-the-bone&#34;&gt;bad to the bone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very tough, rebellious, or mean—bad in an intimidating “to the core” way (often admiring or playful).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 根っからのワル（悪い意味にも、カッコいい・強いという含みで言うこともある）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bail out</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bail-out/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bail-out/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bail-out&#34;&gt;bail out&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To rescue someone from trouble (often financial or legal), or to leave an aircraft by parachute; also to remove water from a boat.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人や組織を）危機・困窮から救済する／（飛行機から）パラシュートで脱出する／（船の）水をかき出す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bat out of hell</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bat-out-of-hell/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bat-out-of-hell/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bat-out-of-hell&#34;&gt;bat out of hell&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely fast; moving or doing something at top speed, often suddenly and recklessly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ものすごい勢いで（非常に速く）、飛び出す／走る／進むこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 地獄から飛び出したコウモリ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the vivid image of a bat suddenly bursting out of hell—suggesting frantic, uncontrollable speed. The phrase is widely attested in 20th-century English and became popular in colloquial speech (and later via pop culture, e.g., music/film).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be all ears</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-all-ears/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-all-ears/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-all-ears&#34;&gt;be all ears&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To listen very carefully and with full attention; eager to hear what someone will say.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手の話を熱心に、注意深く聞く（聞く気満々で耳を傾ける）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 耳だらけである（全身が耳である）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A figurative image meaning someone is nothing but ears—completely focused on listening. Recorded in English since at least the 18th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be all over someone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-all-over-someone/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-all-over-someone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-all-over-someone&#34;&gt;be all over someone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To touch, kiss, or flirt with someone very eagerly (often annoyingly); also, to criticize or monitor someone intensely.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （主に）しつこくベタベタ触れたり口説いたりする／（別義）激しく叱責・監視する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かの上に全部かぶさっている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be at sixes and sevens</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-at-sixes-and-sevens/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-at-sixes-and-sevens/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-at-sixes-and-sevens&#34;&gt;be at sixes and sevens&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be in confusion or disorder; to be disorganized or unsure what to do.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 混乱していて、物事がまとまらない・手順が定まらない状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 六と七の状態にある&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often linked to a medieval dice game called “hazard,” where players debated whether to bet on “six” or “seven,” creating uncertainty. It later came to mean disorder or confusion.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be in hot water</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-in-hot-water/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-in-hot-water/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-in-hot-water&#34;&gt;be in hot water&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be in trouble or facing criticism/punishment because of something you did.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （何かをして）困った立場にある／叱責・処罰の対象になっている。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 熱いお湯の中にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Metaphor: being in “hot water” suggests discomfort and danger. Related imagery appears in older English; modern idiomatic use is well established by the 19th–20th centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be in the same boat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-in-the-same-boat/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-in-the-same-boat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-in-the-same-boat&#34;&gt;be in the same boat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be in the same difficult situation as someone else; share the same problems or circumstances.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人と）同じ境遇・同じ困難な状況にあること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 同じボート（船）にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A nautical metaphor: people in the same boat share the same fate and risks, so their situation is linked. The figurative use has been common in English since at least the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be on cloud nine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-on-cloud-nine/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-on-cloud-nine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-on-cloud-nine&#34;&gt;be on cloud nine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To feel extremely happy or delighted; to be in a state of euphoria.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に幸せで有頂天の状態にいること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 9番目の雲の上にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The phrase is attested in the 20th century. One common explanation links it to older “cloud” metaphors for floating in happiness and to the U.S. Weather Bureau’s cloud classification, where “cloud nine” was associated with very high clouds, suggesting being “high up” with joy.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be on the same wavelength</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-on-the-same-wavelength/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-on-the-same-wavelength/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-on-the-same-wavelength&#34;&gt;be on the same wavelength&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To think similarly and understand each other easily; to be in sync mentally.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 考え方や感じ方が一致していて、話が通じやすい状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 同じ波長にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From radio/physics: being tuned to the same wavelength lets signals come through clearly. Metaphorically, people “tuned” alike communicate smoothly.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be out of line</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-out-of-line/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-out-of-line/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-out-of-line&#34;&gt;be out of line&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To behave improperly or say/do something unacceptable, rude, or beyond what’s appropriate.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 言動が礼儀や常識の範囲を超えていて不適切・失礼であること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 列の外にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of being not in the proper “line” or position (out of alignment/order). By the 20th century it was commonly used figuratively for behavior that violates accepted limits or rules.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be out of the woods</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-out-of-the-woods/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-out-of-the-woods/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-out-of-the-woods&#34;&gt;be out of the woods&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be past the worst part of a danger or difficulty; no longer at serious risk, though recovery may not be fully complete.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 危機や困難の最悪期を脱し、大きな心配がひとまずなくなること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 森の外にいる（森から出ている）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>beat the clock</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-the-clock/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:55 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-the-clock/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;beat-the-clock&#34;&gt;beat the clock&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Finish something before a deadline or before time runs out.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 締め切り（制限時間）までに間に合わせる／時間切れ前に終わらせる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 時計に勝つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From timed races and time-trial sports, where the goal is to finish before the clock reaches a set time; later generalized to any deadline-driven situation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a penny for your thoughts</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-penny-for-your-thoughts/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-penny-for-your-thoughts/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-penny-for-your-thoughts&#34;&gt;a penny for your thoughts&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A polite way to ask someone what they’re thinking, especially when they seem quiet or distracted.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （黙っている相手に）何を考えているの？とやんわり尋ねる表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの考えに1ペニーを&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a picture is worth a thousand words</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-picture-is-worth-a-thousand-words/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-picture-is-worth-a-thousand-words/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-picture-is-worth-a-thousand-words&#34;&gt;a picture is worth a thousand words&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A visual image can express an idea or situation more clearly and effectively than a long verbal explanation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 1枚の絵（写真）は、多くの言葉よりも状況や意味を的確に伝えられる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一枚の絵は千の言葉の価値がある&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a stitch in time</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-stitch-in-time/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-stitch-in-time/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-stitch-in-time&#34;&gt;a stitch in time&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Fixing a small problem early prevents it from becoming a bigger problem later.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 小さな問題のうちに手を打てば、後で大きな手間や損害を防げるという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 時間内の一針&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From sewing: making one timely stitch can stop a small tear from spreading. Popularized by the proverb “A stitch in time saves nine,” recorded in English by the 18th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>above board</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/above-board/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/above-board/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;above-board&#34;&gt;above board&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Honest, open, and legal; not secretive or corrupt.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不正がなく、公明正大で透明性があること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 板（ボード）の上で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From card and gambling games: keeping hands and dealings “above the board” (visible on the table) signaled fair play, not cheating by hiding moves under the table.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>above the law</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/above-the-law/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/above-the-law/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;above-the-law&#34;&gt;above the law&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not subject to the law; able to break rules without being punished or held accountable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 法の適用を受けず、罰や責任を免れる立場にあること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 法律の上に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of a hierarchy where law sits above individuals; to be “above” it implies immunity from legal authority. The phrasing has been used for centuries in political and legal writing about equality before the law.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>after the fact</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/after-the-fact/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/after-the-fact/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;after-the-fact&#34;&gt;after the fact&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; After an event has already happened; too late to change it, often when judging or explaining in hindsight.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 事が起こった後で（後から／事後に）。多くは「今さら」「後知恵で」の含み。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; その事実の後に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all in the same boat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-in-the-same-boat/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-in-the-same-boat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-in-the-same-boat&#34;&gt;all in the same boat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In the same difficult situation as others; sharing the same problems or circumstances.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 皆が同じ状況（多くは困難）にあり、同じ問題を共有していること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; みんな同じボートに乗っている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of people traveling together in one boat: what happens to the boat affects everyone aboard. It developed into a metaphor for sharing the same fate or predicament.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all mouth and no trousers</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-mouth-and-no-trousers/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-mouth-and-no-trousers/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-mouth-and-no-trousers&#34;&gt;all mouth and no trousers&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone who talks big or makes bold claims but lacks ability, courage, or follow-through.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 口だけで、実力や行動が伴わない人。大げさに言うがやらない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 口ばかりでズボンがない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; British slang from the late 20th century. “Mouth” = loud talk; “no trousers” implies having nothing to show for it (and a slightly crude, mocking image), i.e., boasting without substance.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all out</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-out/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-out/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-out&#34;&gt;all out&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; With maximum effort or intensity; completely and without holding back.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 全力で、力を出し切って；徹底的に。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 全部出し切って（全て外へ）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of having nothing left “out” or remaining—using all resources/energy. Became common in sports and military contexts (“go all out”).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all over the map</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-over-the-map/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-over-the-map/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-over-the-map&#34;&gt;all over the map&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Disorganized, inconsistent, or scattered; lacking a clear plan or focus.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; まとまりがなく散漫で、一貫性がない／焦点が定まらない状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 地図の上じゅうに（広がって）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of things being spread across a map in many different places; figuratively used for scattered thoughts, data, plans, or performance. Popularized in modern conversational and sports/business commentary.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all the rage</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-the-rage/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-the-rage/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-the-rage&#34;&gt;all the rage&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely popular or fashionable at a particular time; the current trend.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 今とても流行している・大人気であること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （それが）みんなの怒り&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the older sense of “rage” meaning “fashion/craze” (a strong enthusiasm), attested from the 18th–19th centuries; “all the rage” came to mean the dominant fashion of the moment.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all the same</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-the-same/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-the-same/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-the-same&#34;&gt;all the same&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Despite differences or objections; anyway; it makes no difference.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 違いがあっても結局は同じ／それでも（構わない・やる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 全部同じ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense “entirely the same,” used since early modern English; it broadened to a concessive sense (“even so/nevertheless”) meaning differences don’t matter in the outcome.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all to pot</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-to-pot/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-to-pot/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-to-pot&#34;&gt;all to pot&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Completely ruined; deteriorated badly; gone to waste.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; すっかりダメになる・荒廃する・台無しになる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 全部が鍋（ポット）へ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From older British usage (19th century) where &amp;ldquo;go to pot&amp;rdquo; meant to be ruined or become worthless—like leftovers or scrap tossed into a cooking pot; later generalized to decline/decay.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all told</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-told/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-told/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-told&#34;&gt;all told&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In total; when everything is counted or considered; altogether.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 合計で。全てを数えたり考慮した結果として「全部で」。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 全て数えられて（＝合計で）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of “told” meaning “counted” (as in “teller” or “tally”). It evolved into a fixed phrase meaning “in total/altogether.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all your eggs in one basket</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-your-eggs-in-one-basket/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-your-eggs-in-one-basket/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-your-eggs-in-one-basket&#34;&gt;all your eggs in one basket&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Relying on a single plan, investment, or option so that if it fails you lose everything.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一つの計画・投資・手段に全てを賭けて、失敗すると全て失うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 卵を全部一つのかごに入れる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>an open book</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/an-open-book/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/an-open-book/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;an-open-book&#34;&gt;an open book&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone whose thoughts, feelings, or life are easy to understand because they hide nothing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 隠し事がなく、考えや気持ちが分かりやすい人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 開かれた本&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A metaphor from a book lying open: anyone can read what’s inside, so an “open book” person is easy to “read” and not secretive. Recorded in English from the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>another day, another dollar</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/another-day-another-dollar/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/another-day-another-dollar/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;another-day-another-dollar&#34;&gt;another day, another dollar&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A resigned way to say each day brings the same routine work and small pay; just getting through the day.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 「毎日同じ仕事で、また少し稼ぐだけ」という諦め・淡々とした気持ちを表す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 別の日、別の1ドル&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>any port in a storm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/any-port-in-a-storm/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/any-port-in-a-storm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;any-port-in-a-storm&#34;&gt;any port in a storm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a difficult situation, any available option—even if not ideal—will do as a temporary solution.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困った状況では、理想的でなくても手近な選択肢でしのぐ（妥協して間に合わせる）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>apple of my eye</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/apple-of-my-eye/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/apple-of-my-eye/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;apple-of-my-eye&#34;&gt;apple of my eye&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone you love and cherish deeply; a favorite person who is very special to you.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても大切で可愛い存在（溺愛している人）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 私の目のりんご&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From Old English, where “apple of the eye” referred to the pupil (seen as a round object). Because the eye is precious to protect, the phrase came to mean a dearly cherished person. It appears in early English texts and later in the Bible (e.g., Deuteronomy/Psalms in older translations).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as easy as pie</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-easy-as-pie/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-easy-as-pie/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-easy-as-pie&#34;&gt;as easy as pie&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very easy to do; requiring little effort or skill.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても簡単で、ほとんど努力や技能を要しないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パイと同じくらい簡単&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in American English from the early 20th century. The comparison likely comes from pie being pleasant and straightforward (or at least familiar) to make/eat, so it became a metaphor for something very easy.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as fit as a fiddle</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-fit-as-a-fiddle/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-fit-as-a-fiddle/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-fit-as-a-fiddle&#34;&gt;as fit as a fiddle&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In very good health and physical condition.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても健康で体調が良い、すごく元気だという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; フィドル（バイオリン）と同じくらい健康だ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A simile from the late 19th century. “Fit” originally meant ‘suitable/well-adapted’; the fiddle (violin) suggests something well-tuned and in good working order, leading to the sense ‘in excellent condition/health.’&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as good as gold</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-good-as-gold/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-good-as-gold/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-good-as-gold&#34;&gt;as good as gold&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely well-behaved, obedient, or reliably good (often said of children).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （特に子どもが）とてもお行儀がよい／従順で手がかからない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 金と同じくらい良い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 19th century. It compares someone’s behavior or reliability to gold, a symbol of high value, purity, and trustworthiness.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>as quiet as a mouse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-quiet-as-a-mouse/</link>
      <pubDate>Sun, 28 Dec 2025 13:21:54 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/as-quiet-as-a-mouse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;as-quiet-as-a-mouse&#34;&gt;as quiet as a mouse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very quiet; making almost no noise, often to avoid being noticed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても静かで物音を立てない（見つからないようにする含みもある）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ネズミのように静か&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A simile comparing someone’s silence to a mouse, an animal stereotypically thought to move stealthily and make very little sound; recorded in English for centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>scratch the surface</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/scratch-the-surface/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:32 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/scratch-the-surface/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;scratch-the-surface&#34;&gt;scratch the surface&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To deal with or discover only a small part of a subject or problem; not go into depth.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の表面だけに触れて、本質や全体には踏み込んでいないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 表面をひっかく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of lightly scratching a surface without cutting deeply; used metaphorically since at least the 19th century to mean “only a superficial start.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>see the light</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/see-the-light/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:32 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/see-the-light/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;see-the-light&#34;&gt;see the light&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To finally understand or realize something, or to accept the truth after confusion or doubt.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （迷いや誤解のあと）やっと理解する・真実に気づく／納得して考えを改める。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 光を見る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the metaphor of light representing knowledge, truth, or clarity (as opposed to darkness/ignorance). Also influenced by religious language about spiritual enlightenment and conversion.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>set the record straight</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/set-the-record-straight/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:32 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/set-the-record-straight/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;set-the-record-straight&#34;&gt;set the record straight&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To correct misinformation or misunderstandings by stating the true facts.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 誤解や間違った情報を正して、事実をはっきりさせること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 記録をまっすぐに直す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of correcting an official record or written account so it accurately reflects what happened; later extended to correcting public impressions and rumors.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pinch pennies</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pinch-pennies/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pinch-pennies/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pinch-pennies&#34;&gt;pinch pennies&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be very frugal; to spend as little money as possible and avoid unnecessary expenses.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても倹約すること。無駄遣いを避け、できるだけお金を使わない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 1セント硬貨をつまむ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of handling even the smallest coins (pennies) very carefully—&amp;ldquo;pinching&amp;rdquo; them as if reluctant to let them go—so it came to mean being extremely stingy or frugal.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>play hardball</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-hardball/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-hardball/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;play-hardball&#34;&gt;play hardball&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To act aggressively and uncompromisingly in order to win a dispute or negotiation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 交渉や対立で、強硬手段で譲らず勝ちに行くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ハードボールをする&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From baseball: “hardball” is the regular, hard ball used in baseball (contrasted with “softball”). By metaphor, “hardball” came to mean tough, no-nonsense tactics in politics, business, or conflicts.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>play second fiddle</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-second-fiddle/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-second-fiddle/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;play-second-fiddle&#34;&gt;play second fiddle&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To take a subordinate role; be less important than someone else (often unwillingly).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人より）二番手・脇役に回る／主役ではなく従属的な立場になる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 第二バイオリンを弾く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From orchestra practice: the first violin (first fiddle) leads, while the second violin part supports. The metaphor came to mean being in a lesser, supporting position.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>play your cards right</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-your-cards-right/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-your-cards-right/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;play-your-cards-right&#34;&gt;play your cards right&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To act strategically and make good choices to get a desired result or advantage.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 有利になるようにうまく立ち回り、適切な判断で望む結果を得ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分のカードを正しく（うまく）プレイする&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pop the question</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pop-the-question/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pop-the-question/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pop-the-question&#34;&gt;pop the question&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To ask someone to marry you; to propose marriage.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （結婚を）申し込む、プロポーズする。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 質問をポンとする&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; “Pop” has long meant to do something suddenly or casually (to pop in/out, pop up). By the early 1900s, “pop the question” became a euphemism for unexpectedly asking the big question—marriage.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pour cold water on</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pour-cold-water-on/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pour-cold-water-on/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pour-cold-water-on&#34;&gt;pour cold water on&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To discourage an idea or plan, dampen enthusiasm, or make something seem less promising.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 計画や提案に水を差して、意欲や期待をしぼませること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜に冷たい水を注ぐ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal act of throwing/pouring cold water to cool something down; metaphorically, it “cools” excitement or passion for an idea. Recorded in English since at least the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pull out all the stops</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-out-all-the-stops/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-out-all-the-stops/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pull-out-all-the-stops&#34;&gt;pull out all the stops&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To use every possible resource or effort to achieve something; to do something with maximum intensity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 目的のために手段や力を惜しまず総動員する／全力を尽くす。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （オルガンの）ストップを全部引き出す&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pull the plug</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-the-plug/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-the-plug/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pull-the-plug&#34;&gt;pull the plug&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop something (a project, service, plan, or life support), ending it completely.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （計画・事業・サービスなどを）中止して終わらせる／（延命装置などを）止める。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （電源の）プラグを抜く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>push the envelope</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/push-the-envelope/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/push-the-envelope/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;push-the-envelope&#34;&gt;push the envelope&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To go beyond the usual limits; to innovate or take risks by trying more extreme or advanced approaches.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 限界や慣例の枠を超えて挑戦し、革新や大胆な試みをすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 封筒を押す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From aeronautics/engineering: the “flight envelope” is the range of safe operating conditions (speed, altitude, load). Testing beyond it was described as “pushing the envelope,” later generalized to any boundary-pushing effort.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put a sock in it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-a-sock-in-it/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-a-sock-in-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-a-sock-in-it&#34;&gt;put a sock in it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A rude, informal way to tell someone to stop talking or stop making noise.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （乱暴に）「うるさい、黙れ」「騒ぐのをやめろ」と言う表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それに靴下を入れろ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Likely early 20th‑century British slang: putting a sock in a gramophone/trumpet was a way to muffle or silence it, extended to telling a person to be quiet.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put two and two together</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-two-and-two-together/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-two-and-two-together/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-two-and-two-together&#34;&gt;put two and two together&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To use the available clues to figure out the truth; to make an obvious inference.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手がかりをもとに推理して結論を出す（状況から察する）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 2と2を一緒にする（合わせる）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From basic arithmetic (2+2=4): if you combine simple facts correctly, the conclusion should be clear. Recorded from the 18th–19th centuries and often used for “infer from evidence.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>quick as a flash</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/quick-as-a-flash/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/quick-as-a-flash/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;quick-as-a-flash&#34;&gt;quick as a flash&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very fast; happening almost instantly or done with great speed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に速い／一瞬で起こる（する）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 稲妻のように速い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Built on the long-standing comparison of speed to a sudden flash of light (often lightning), which appears instantaneously. It follows the common “as … as …” simile pattern used in English for vivid emphasis.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>read the room</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/read-the-room/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/read-the-room/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;read-the-room&#34;&gt;read the room&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Understand the mood, reactions, and social cues of a group and adjust your behavior or what you say accordingly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; その場の空気や相手の反応を察して、言動を適切に変えること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 部屋を読む&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A modern metaphor from “reading” cues like you read text: scanning the ‘room’ (people’s expressions, tone, context) to gauge the overall mood. Popularized in late 20th–21st century workplace/social talk.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>right off the bat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/right-off-the-bat/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/right-off-the-bat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;right-off-the-bat&#34;&gt;right off the bat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Immediately; from the very start, without delay or hesitation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最初からすぐに；出だしからいきなり。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; バットからすぐに（打った直後に）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From baseball: the moment a ball leaves the bat after being hit. Figuratively, it came to mean doing something immediately at the start of an action or situation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rock and a hard place</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rock-and-a-hard-place/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rock-and-a-hard-place/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rock-and-a-hard-place&#34;&gt;rock and a hard place&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a situation where every option is bad; forced to choose between two unpleasant alternatives.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; どちらを選んでも不利で、逃げ場がない板挟みの状況。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 岩と硬い場所の間で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Likely popularized in American English in the early 20th century; the “rock” and “hard place” metaphor conveys being trapped with no easy way out. It may have been reinforced by the phrase “between Scylla and Charybdis.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>run the show</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/run-the-show/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/run-the-show/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;run-the-show&#34;&gt;run the show&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be in charge and control how something is done; to manage or direct an event, project, or group.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の進行や決定を仕切る／主導権を握って運営する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ショーを運営する&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of managing and directing a stage show or performance; it broadened to mean being the person in control of any operation or situation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>salt of the earth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/salt-of-the-earth/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/salt-of-the-earth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;salt-of-the-earth&#34;&gt;salt of the earth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very good, honest, dependable person; someone unpretentious and kind.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても誠実で素朴、信頼できる「立派な人」「善良な人」。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 大地（この世）の塩&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the Bible (Matthew 5:13): “You are the salt of the earth.” Salt was precious and associated with preserving and improving flavor, metaphorically meaning people who bring moral value to society.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>save face</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/save-face/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:31 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/save-face/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;save-face&#34;&gt;save face&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To avoid embarrassment or loss of respect; to maintain one’s public image or dignity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 面目や体面を保ち、恥をかかないようにすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 顔を救う&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Borrowed into English from the concept of “face” (social standing/prestige) prominent in East Asian cultures; popularized in English in the late 19th–early 20th century through contact and translation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>neat as a pin</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/neat-as-a-pin/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/neat-as-a-pin/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;neat-as-a-pin&#34;&gt;neat as a pin&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely tidy, clean, and well‑organized in appearance or arrangement.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とてもきちんとしていて、こざっぱり・整然としていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ピンのようにきちんとしている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>never a dull moment</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/never-a-dull-moment/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/never-a-dull-moment/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;never-a-dull-moment&#34;&gt;never a dull moment&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; There is always something happening; life or a situation is constantly interesting or exciting.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; いつも何かが起きていて退屈する暇がない、刺激的で変化が多いという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 退屈な瞬間は決してない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>never say die</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/never-say-die/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/never-say-die/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;never-say-die&#34;&gt;never say die&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t give up; keep going even when things look hopeless.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; あきらめずに、最後まで粘り強く頑張ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 「死ぬ」と言うな（＝死を口にするな）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized in the 19th century as a motto of perseverance; famously used in Charles Dickens’s 1837 novel &lt;em&gt;The Pickwick Papers&lt;/em&gt; (“Never say die”). The “die” image stresses refusing defeat.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>nip and tuck</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nip-and-tuck/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nip-and-tuck/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;nip-and-tuck&#34;&gt;nip and tuck&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very close or evenly matched; hard to choose a winner because the difference is slight.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 差がほとんどなく、互角で勝負が僅差の状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ちょっとつまんで、ちょっと縫う&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Likely from tailoring: to &amp;ldquo;nip&amp;rdquo; (pinch/trim) and &amp;ldquo;tuck&amp;rdquo; (fold/shorten) cloth to make small adjustments for a close fit. By the late 1800s–early 1900s it was used figuratively for close contests.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>no strings attached</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-strings-attached/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/no-strings-attached/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;no-strings-attached&#34;&gt;no strings attached&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; With no conditions, obligations, or hidden requirements; freely given or offered.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 条件や義務、見返りなどがなく、自由に提供されること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ひもが何も付いていない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From puppetry and marionettes controlled by strings; if there are “no strings attached,” nothing is controlling you and no hidden conditions bind you.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>not playing with a full deck</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-playing-with-a-full-deck/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-playing-with-a-full-deck/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;not-playing-with-a-full-deck&#34;&gt;not playing with a full deck&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be unintelligent, irrational, or mentally unwell; lacking good judgment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 頭が切れない／正気でない・判断力が欠けている、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （トランプの）デッキが全部そろっていない状態で遊んでいる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>nothing to write home about</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nothing-to-write-home-about/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nothing-to-write-home-about/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;nothing-to-write-home-about&#34;&gt;nothing to write home about&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not especially good, impressive, or noteworthy; fairly ordinary.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 特に良い・すごい・注目すべきほどではない。平凡だ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 家に手紙を書くほどのことは何もない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of writing a letter home only when something noteworthy happens; if it’s “nothing to write home about,” it isn’t worth reporting with excitement.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>off the cuff</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-cuff/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-cuff/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;off-the-cuff&#34;&gt;off the cuff&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Spoken or done without preparation; improvised on the spot.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 事前の準備なしに、その場で即興で話す・行うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （シャツの）袖口から外して&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of speaking without notes—sometimes linked to actors or speakers having brief notes tucked in a shirt cuff, or simply to the cuff as a convenient place for reminders. Over time it came to mean “without preparation.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>off the top of your head</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-top-of-your-head/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-top-of-your-head/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;off-the-top-of-your-head&#34;&gt;off the top of your head&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; From memory and without careful thought or checking; an immediate, unprepared answer.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; よく考えたり調べたりせず、その場で思いつきで答えること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 頭のてっぺんから（あなたの頭の上から）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on a roll</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-a-roll/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-a-roll/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-a-roll&#34;&gt;on a roll&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Having a streak of success or good luck; performing very well repeatedly without interruption.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 連続してうまくいっている／好調が続いている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （何かの）ロール（巻き物）の上に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of something rolling smoothly and continuously, later influenced by gambling (a run of wins) and sports (sustained strong performance).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on the ball</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-the-ball/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-the-ball/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-the-ball&#34;&gt;on the ball&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Alert, competent, and quick to understand or respond; handling things efficiently.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 状況をよく把握し、機転が利いてテキパキ対応できること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ボールの上に（乗って）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From ball games: a player who keeps their eye on the ball and reacts quickly is effective; the sports metaphor broadened to mean being alert and competent.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on the fence</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-the-fence/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-the-fence/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-the-fence&#34;&gt;on the fence&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Undecided; not choosing between two options or sides.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; どちらの立場・意見にも決めきれず、態度を保留していること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 柵（フェンス）の上にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of literally sitting on a fence that divides two sides: you’re not on either side yet, implying hesitation or neutrality. The figurative sense is attested from the late 19th to early 20th century in political/social contexts.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on the same page</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-the-same-page/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-the-same-page/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-the-same-page&#34;&gt;on the same page&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have the same understanding, goals, or information; to be in agreement.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 同じ理解・認識を共有しており、合意できている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 同じページの上に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of everyone reading from the same page of a book or script—literally aligned on the same content—later generalized to shared understanding and agreement in work and communication.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on your last legs</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-your-last-legs/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-your-last-legs/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-your-last-legs&#34;&gt;on your last legs&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Close to failing, collapsing, or dying; almost worn out or exhausted.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 寿命・限界が近く、もう長くもたない／力尽きそうな状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （あなたの）最後の脚の上で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of an animal or person so weak they can barely stand on their legs; later extended to machines, businesses, and systems nearing failure.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>once and for all</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/once-and-for-all/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/once-and-for-all/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;once-and-for-all&#34;&gt;once and for all&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Finally and definitively, so the matter is settled permanently and won’t need to be dealt with again.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; きっぱりと最終的に（問題を）解決して、二度と蒸し返さないようにすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一度きりで、すべてのために&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>one of these days</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/one-of-these-days/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/one-of-these-days/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;one-of-these-days&#34;&gt;one of these days&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; At some time in the near or not-too-distant future (often vague; sometimes used as a mild warning).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 近いうちに／そのうち（いつか）。文脈によっては軽い警告の含みもある。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; この日のうちの一日（＝この頃のどれかの日）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>open a can of worms</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/open-a-can-of-worms/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/open-a-can-of-worms/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;open-a-can-of-worms&#34;&gt;open a can of worms&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start dealing with a complex issue that creates many new problems or complications.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 厄介な問題に手を出して、次々と面倒な事態や問題を招くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 虫の缶を開ける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea that opening a container of live worms (often sold as fishing bait) makes them wriggle out and become hard to control; figuratively, it means unleashing complications.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>open the floodgates</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/open-the-floodgates/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/open-the-floodgates/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;open-the-floodgates&#34;&gt;open the floodgates&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To allow something to start happening in large amounts, often suddenly and hard to control.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （物事が）一気に大量に起こる状況を招く、堰を切ったように起こり始める。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 水門を開ける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From literal floodgates used on dams, canals, and levees to control water flow; opening them releases a large surge of water. Figuratively, it came to mean unleashing a sudden, overwhelming flow of events, emotions, or actions.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>out of hand</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-hand/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-hand/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;out-of-hand&#34;&gt;out of hand&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Out of control; not being managed effectively (often worsening quickly).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手に負えない、制御できない（状況が悪化して管理不能）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手から外れて&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of something slipping from one’s hand or grasp, extended metaphorically to situations no longer under a person’s control. Recorded in English from at least the 1700s.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>out of line</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-line/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-line/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;out-of-line&#34;&gt;out of line&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Inappropriate or unacceptable in behavior, remarks, or demands; beyond what is reasonable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 言動や要求が度を越して不適切・許容範囲外であること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 列（ライン）から外れて&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of being outside an arranged line or boundary; figuratively, it came to mean outside accepted limits of behavior or authority.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>out of order</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-order/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-order/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;out-of-order&#34;&gt;out of order&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not working properly; or not arranged in the correct sequence; also used to say behavior/procedure is unacceptable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 故障して使えない／順序が正しくない／（言動・手続きが）不適切・筋違いだ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 順序の外に（＝順序どおりではない）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>out on the town</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-on-the-town/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-on-the-town/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;out-on-the-town&#34;&gt;out on the town&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Going out to enjoy yourself socially—typically to bars, restaurants, clubs, or shows, often at night.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （夜に）街へ繰り出して外食や飲み会などを楽しむこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 街に出ている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>over the hill</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/over-the-hill/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/over-the-hill/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;over-the-hill&#34;&gt;over the hill&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Past one’s prime; no longer young or at peak ability (often joking or mildly insulting).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 全盛期・若さのピークを過ぎていること（冗談めかして、やや失礼な含みも）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 丘を越えて&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of climbing a hill: after reaching the top (your peak), you go down the other side—suggesting decline after one’s prime. Popularized in 20th‑century English, especially about aging (e.g., “over-the-hill” birthdays).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>paint yourself into a corner</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/paint-yourself-into-a-corner/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/paint-yourself-into-a-corner/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;paint-yourself-into-a-corner&#34;&gt;paint yourself into a corner&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To act in a way that leaves you trapped with no good options, often by your own choices.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の行動で自分を追い込み、身動きが取れない状況になること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分を角に塗り込めてしまう&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>par for the course</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/par-for-the-course/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/par-for-the-course/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;par-for-the-course&#34;&gt;par for the course&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something normal or expected in a given situation, even if it’s unpleasant or disappointing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （良くなくても）その状況では普通・想定内ということ。よくあること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; そのコースのパー（規定打数）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pass the hat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pass-the-hat/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pass-the-hat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pass-the-hat&#34;&gt;pass the hat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To collect money from a group, usually as voluntary contributions for a cause or gift.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; みんなから少しずつお金を募る（カンパを集める）こと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 帽子を回す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the practice of literally passing a hat around a crowd so people could drop in coins or bills—common in street performances, pubs, and community fundraisers.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pay the piper</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pay-the-piper/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pay-the-piper/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pay-the-piper&#34;&gt;pay the piper&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Accept the consequences of your actions—often by paying a cost or penalty you can’t avoid.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の行いの結果（代償・ツケ）を支払う／責任を取る。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 笛吹きに支払う&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pick up the pieces</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pick-up-the-pieces/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pick-up-the-pieces/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pick-up-the-pieces&#34;&gt;pick up the pieces&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To try to recover and restore things after a setback, failure, or emotional shock; to rebuild what was damaged.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 失敗や衝撃のあとに、状況や生活を立て直す（後始末をする）こと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 破片を拾い集める&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A metaphor from literally gathering broken pieces after something shatters (e.g., glass, pottery), then used figuratively for rebuilding lives, plans, or relationships after damage or loss.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>piece of the pie</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/piece-of-the-pie/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:30 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/piece-of-the-pie/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;piece-of-the-pie&#34;&gt;piece of the pie&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A share of something valuable, especially money, benefits, or opportunities.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 利益・成功・恩恵などの「取り分／分け前」を得ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パイの一切れ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of dividing a pie into slices so each person gets a portion; by the early–mid 20th century it was widely used figuratively for a share of profits or benefits.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>let off steam</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-off-steam/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-off-steam/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;let-off-steam&#34;&gt;let off steam&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To release built-up stress, anger, or energy by doing something active or expressive.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; たまったストレスや怒り、エネルギーを発散すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 蒸気を逃がす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From steam engines/boilers: releasing steam reduces pressure to prevent danger. By metaphor, people “release pressure” by expressing feelings or using activity to calm down.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>let your hair down</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-your-hair-down/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-your-hair-down/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;let-your-hair-down&#34;&gt;let your hair down&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To relax and behave freely and informally, without worrying about rules, appearances, or being judged.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 気を抜いてリラックスし、普段よりくだけて自由に振る舞うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 髪を下ろす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that women with long hair wore it pinned up in public for formality; loosening it at home signaled relaxation and comfort. Over time it became a general metaphor for acting less restrained.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lick your wounds</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lick-your-wounds/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lick-your-wounds/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lick-your-wounds&#34;&gt;lick your wounds&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To recover emotionally or physically after a defeat, setback, or embarrassment; to regroup and regain strength.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 敗北や失敗のあと、気持ちや体の傷を癒やして立て直すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の傷をなめる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the observation that animals lick their wounds to clean and soothe them; by extension, people “lick their wounds” by withdrawing to recover after a loss.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>life of the party</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/life-of-the-party/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/life-of-the-party/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;life-of-the-party&#34;&gt;life of the party&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The person who makes a social event fun and lively; the center of attention and entertainment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; その場を盛り上げる人気者・ムードメーカー。パーティーの中心になる人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パーティーの命&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that a party’s “life” (spirit/energy) comes from a lively person who enlivens the room; recorded in English from the early 20th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lift a finger</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lift-a-finger/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lift-a-finger/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lift-a-finger&#34;&gt;lift a finger&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make even the smallest effort to help (usually used in negatives: “not lift a finger”).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （助けるために）ほんの少しも努力しない／手助けしない、という意味（主に否定形で用いる）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>light at the end of the tunnel</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/light-at-the-end-of-the-tunnel/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/light-at-the-end-of-the-tunnel/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;light-at-the-end-of-the-tunnel&#34;&gt;light at the end of the tunnel&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A sign that a difficult situation is nearing its end and improvement is coming.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; つらい状況が終わりに近づき、良い方向へ向かう兆しが見えること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; トンネルの終わりの光&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A metaphor from literally traveling through a dark tunnel: seeing light ahead suggests you’re close to exiting. It became especially popular in modern public/political speech about hardship and recovery.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>like a kid in a candy store</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-a-kid-in-a-candy-store/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-a-kid-in-a-candy-store/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;like-a-kid-in-a-candy-store&#34;&gt;like a kid in a candy store&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely excited and delighted, often because there are many appealing options or treats.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 欲しいものがたくさんあって、子どものように大はしゃぎしている様子。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; キャンディ屋の子どものように&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>like water off a duck&#39;s back</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-water-off-a-ducks-back/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-water-off-a-ducks-back/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;like-water-off-a-ducks-back&#34;&gt;like water off a duck&amp;rsquo;s back&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Criticism or problems have no effect on someone; they don’t take it personally or get upset.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 批判や嫌なことを気にせず、心に響かない・影響を受けないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; アヒルの背中から落ちる水のように&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lion&#39;s share</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lions-share/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lions-share/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lions-share&#34;&gt;lion&amp;rsquo;s share&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The largest portion of something, often more than is fair or expected.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （分け前のうち）最大の部分。しばしば不公平なほど多い取り分。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ライオンの取り分&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From Aesop’s fable in which the lion claims all the prey as his “share,” so the phrase came to mean the biggest (often unfair) portion.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>little by little</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/little-by-little/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/little-by-little/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;little-by-little&#34;&gt;little by little&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Gradually; in small steps over time rather than all at once.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 少しずつ、徐々に（段階的に進むこと）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 小さいことによって小さいことへ（少しずつ）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of doing something in small amounts. Recorded in English for centuries; often paired with “bit by bit,” emphasizing gradual accumulation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>live on borrowed time</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/live-on-borrowed-time/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/live-on-borrowed-time/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;live-on-borrowed-time&#34;&gt;live on borrowed time&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To continue living or operating longer than expected, often with the sense that the end (death/failure) is near.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 余命が尽きるはずなのに、期限を過ぎても何とか生き延びている／持ちこたえていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 借りた時間で生きる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>long in the tooth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/long-in-the-tooth/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/long-in-the-tooth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;long-in-the-tooth&#34;&gt;long in the tooth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Old or getting old; no longer young (often about people, sometimes things).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 年を取っている／老けてきている（若くない）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 歯が長い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From judging a horse’s age by its teeth: as horses age, gums recede and teeth appear longer. By the 19th century it was used figuratively for people being old.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>look on the bright side</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/look-on-the-bright-side/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/look-on-the-bright-side/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;look-on-the-bright-side&#34;&gt;look on the bright side&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Try to focus on the positive aspects of a situation, especially when things are difficult.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; つらい状況でも、良い面・前向きな点に目を向けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 明るい側を見る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the metaphor of a “bright side” versus a “dark side,” where light suggests hope and positivity. Popular in everyday speech by the early 20th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lose face</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lose-face/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lose-face/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lose-face&#34;&gt;lose face&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be embarrassed or humiliated; to suffer a loss of respect or social standing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 恥をかく、面目を失う、評判や体面が傷つくこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 顔を失う&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the concept of “face” meaning one’s public image or dignity, influenced by East Asian notions of face (e.g., Chinese 面子/面) and popularized in English from the late 19th–20th centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lose your temper</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lose-your-temper/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lose-your-temper/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lose-your-temper&#34;&gt;lose your temper&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly become angry and show it; to lose self-control because of anger.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 怒りで自制心を失い、思わず怒ってしまうこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の短気（気性）を失う&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1600s; “temper” originally meant a person’s habitual state of mind or disposition (from the idea of being “tempered” or mixed in proper proportion). To “lose” it is to lose that emotional balance and become angry.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>love at first sight</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/love-at-first-sight/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/love-at-first-sight/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;love-at-first-sight&#34;&gt;love at first sight&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Falling in love immediately when you first see someone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 初めて会った（見た）瞬間に恋に落ちること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一目での恋&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The phrase is rooted in the long-standing idea that a single glance can ignite love. It became widely used in English through literature and romantic storytelling, echoing earlier European themes (e.g., French/Italian expressions) about love beginning with the first look.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lower the boom</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lower-the-boom/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lower-the-boom/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lower-the-boom&#34;&gt;lower the boom&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To act decisively and punish, reprimand, or impose a harsh restriction or demand on someone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手に厳しく対処し、罰・叱責・強い要求や制限を突きつけること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （クレーンなどの）ブームを下ろす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make a beeline for</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-beeline-for/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-beeline-for/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-a-beeline-for&#34;&gt;make a beeline for&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Go straight toward someone or something as quickly and directly as possible.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （目的地や人に）まっすぐ一直線に向かう。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜に向かってミツバチの一直線の飛び方をする&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that bees fly directly back to their hive (a “bee line”). The expression has been used since at least the 19th century to mean taking the most direct route.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make a mountain out of a molehill</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-mountain-out-of-a-molehill/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-mountain-out-of-a-molehill/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-a-mountain-out-of-a-molehill&#34;&gt;make a mountain out of a molehill&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To exaggerate a small problem and treat it as if it were very serious.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 小さな問題を大げさにして、重大なことのように騒ぐ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; モグラ塚から山を作る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 16th century; the metaphor contrasts a tiny molehill with a huge mountain to criticize exaggeration or overreaction.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make a scene</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-scene/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-scene/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-a-scene&#34;&gt;make a scene&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To cause a public disturbance by behaving angrily or dramatically, drawing unwanted attention.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人前で大騒ぎしたり怒鳴ったりして、周囲の注目を集めること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （人前で）場面を作る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the theatrical sense of a “scene” as a dramatic episode; by the early 20th century it broadened to mean creating public drama or a commotion in real life.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make a splash</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-splash/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-splash/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-a-splash&#34;&gt;make a splash&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To attract a lot of attention or create a strong impression, especially when something is new or first appears.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （新作・登場などが）大きな注目を集める／強い印象を与える。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 水しぶきを上げる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of a big splash in water drawing notice; by the mid-20th century it was widely used figuratively for making a noticeable impact in public, media, or business.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make waves</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-waves/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-waves/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-waves&#34;&gt;make waves&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To cause trouble, controversy, or noticeable change; to challenge the status quo and draw attention.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 波風を立てる（騒ぎや対立を起こす、現状を揺さぶって目立つ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 波を起こす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of disturbing calm water and creating waves; by the early–mid 20th century it was used figuratively for creating disturbance or attracting attention.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make yourself at home</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-yourself-at-home/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-yourself-at-home/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-yourself-at-home&#34;&gt;make yourself at home&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An invitation to relax and behave comfortably in someone’s home or space as if it were your own.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （訪問客に）遠慮せずくつろいでください、気楽にしてね、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分を家にいるようにしなさい（＝自宅のようにしなさい）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>many hands make light work</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/many-hands-make-light-work/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/many-hands-make-light-work/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;many-hands-make-light-work&#34;&gt;many hands make light work&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; If many people share a task, it becomes easier and gets done faster.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 多くの人で協力して作業すれば、負担が軽くなり早く終わるという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 多くの手は仕事を軽くする&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded since at least the 1500s as a proverb. It uses “hands” to mean workers/helpers: when more hands help, each person’s share of the work is lighter.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>march to the beat of your own drum</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/march-to-the-beat-of-your-own-drum/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/march-to-the-beat-of-your-own-drum/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;march-to-the-beat-of-your-own-drum&#34;&gt;march to the beat of your own drum&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To behave independently and follow your own ideas, not what others expect.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 周囲に流されず、自分の信念ややり方で行動すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分自身の太鼓のリズムに合わせて行進する&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>mean business</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/mean-business/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/mean-business/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;mean-business&#34;&gt;mean business&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be serious and determined about what you’re doing or saying; not joking or making empty threats.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 本気である／真剣に取り組む、または冗談ではなく強い意思で言っていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ビジネスを意味する&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>miss the mark</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/miss-the-mark/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/miss-the-mark/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;miss-the-mark&#34;&gt;miss the mark&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To fail to achieve the intended goal or effect; to be inaccurate or not appropriate for the situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 狙いや目的から外れる、意図した効果が出ない／的外れになる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 的を外す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From archery and target-shooting: an arrow or shot that doesn’t hit the target “misses the mark,” later used metaphorically for failing to be accurate or effective.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>money talks</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/money-talks/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/money-talks/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;money-talks&#34;&gt;money talks&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Money has power and influence; those with money can get things done or persuade others more easily.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; お金の力で物事が動いたり、人が動かされたりするという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; お金が話す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in English from the late 1800s, the phrase personifies money as something that can “speak” by exerting influence—especially in business, politics, and decisions swayed by wealth.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>more often than not</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/more-often-than-not/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/more-often-than-not/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;more-often-than-not&#34;&gt;more often than not&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Most of the time; in the majority of cases.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; たいていの場合／多くの場合（確率的に高い）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; そうでない時よりも、そうであることのほうが多い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From a straightforward comparative construction meaning something happens more frequently than it doesn’t; attested in English for centuries as a plain, non-metaphorical idiomatic set phrase.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>move the goalposts</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/move-the-goalposts/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:29 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/move-the-goalposts/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;move-the-goalposts&#34;&gt;move the goalposts&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To unfairly change the rules or success criteria during a process, making it harder for others to meet the target.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 途中で成功条件やルールを変えて、相手が達成しにくいようにすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ゴールポストを動かす&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep at bay</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-at-bay/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-at-bay/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-at-bay&#34;&gt;keep at bay&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To prevent someone/something from approaching or having an effect; to hold off or control a threat/problem.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 脅威や問題などが近づいたり悪化したりしないように、食い止めて抑えること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （何かを）湾（入り江）のところに留めておく&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep tabs on</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-tabs-on/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-tabs-on/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-tabs-on&#34;&gt;keep tabs on&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To monitor or track someone/something closely to stay informed and in control.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜を注意深く把握し続ける／動向を監視する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜のタブ（札・票）を付けておく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From “tabs” meaning small slips/markers used to keep track of items, and later bar/restaurant “tabs” (accounts) that were kept to track what was owed; by the early 1900s it broadened to mean monitoring or keeping track of anything.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep the wolf from the door</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-the-wolf-from-the-door/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-the-wolf-from-the-door/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-the-wolf-from-the-door&#34;&gt;keep the wolf from the door&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To avoid hunger or severe financial hardship; to have just enough money to survive.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 飢えや深刻な金欠に陥らないように、最低限の生活を維持すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 狼を扉のところから遠ざけておく&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep up appearances</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-up-appearances/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-up-appearances/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-up-appearances&#34;&gt;keep up appearances&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To maintain an outward image of success or normality, often hiding problems or true feelings.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 問題や本音を隠し、表向きの体裁・見栄を保つこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 外見（体裁）を保ち続ける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the older sense of “appearance” meaning outward show or public image. Popularized in 19th‑century English, notably by Anthony Trollope’s novel title “The Way We Live Now” featuring the phrase and by general Victorian-era concern with respectability.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>kick up a fuss</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/kick-up-a-fuss/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/kick-up-a-fuss/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;kick-up-a-fuss&#34;&gt;kick up a fuss&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To complain noisily or make an unnecessary big deal about something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 些細なことを大げさに騒ぎ立てて文句を言う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 騒ぎ（大騒動）を蹴り上げる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the verb phrase “kick up” meaning “raise/cause” (as in dust or trouble) plus “a fuss” (a commotion). Recorded from the 19th century; the image is of stirring something up into a noticeable disturbance.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>knock on wood</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/knock-on-wood/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/knock-on-wood/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;knock-on-wood&#34;&gt;knock on wood&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Said to avoid “jinxing” yourself after mentioning good luck or hoping something continues; a superstitious way to prevent bad luck.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 幸運が続くように、うっかり不運を呼び込まないために言う（縁起担ぎの）言葉。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>know the drill</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/know-the-drill/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/know-the-drill/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;know-the-drill&#34;&gt;know the drill&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be familiar with the routine or what needs to be done, so no further explanation is necessary.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; いつもの手順や決まりが分かっていて、説明なしでやるべきことが分かる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （あなたは）ドリル（穴あけ・訓練）のことを知っている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>know which way the wind blows</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/know-which-way-the-wind-blows/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/know-which-way-the-wind-blows/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;know-which-way-the-wind-blows&#34;&gt;know which way the wind blows&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To understand what’s really happening and where things are likely headed; to sense the prevailing opinion or power dynamics.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 状況の流れや形勢、有力な意見・力関係を察して先を読むこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 風がどちらに吹いているかを知っている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lace into</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lace-into/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lace-into/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lace-into&#34;&gt;lace into&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To attack someone aggressively—usually by criticizing them strongly (and sometimes by physically hitting them).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人）を激しく非難する／罵倒する（場合により殴りかかるなど激しく攻撃する）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>land on your feet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/land-on-your-feet/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/land-on-your-feet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;land-on-your-feet&#34;&gt;land on your feet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To recover quickly from trouble or change, ending up in a good situation despite difficulties.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困難や不運があっても、結局うまく立ち直って良い状況に落ち着くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の足で着地する&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of a person (or especially a cat) falling but managing to land upright; by the early 20th century it was widely used figuratively for coming through difficulties successfully.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lap of luxury</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lap-of-luxury/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lap-of-luxury/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lap-of-luxury&#34;&gt;lap of luxury&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A situation of great comfort, wealth, and indulgence; living very well with many conveniences.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ぜいたくでとても快適な暮らし（裕福で甘やかされた環境）をしていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ぜいたくのひざ（ぜいたくの膝の上）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lay down the law</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lay-down-the-law/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lay-down-the-law/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lay-down-the-law&#34;&gt;lay down the law&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To state rules or orders firmly and authoritatively, leaving little or no room for argument.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 権威的にルールや命令をはっきり言い渡し、従わせようとすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 法を敷く（法律を置く）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the mid-1800s. It draws on the image of a legislator or judge “laying down” (setting out) the law—i.e., declaring binding rules that others must follow.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>leave no stone unturned</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/leave-no-stone-unturned/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/leave-no-stone-unturned/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;leave-no-stone-unturned&#34;&gt;leave no stone unturned&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To search very thoroughly and try every possible option to find something or achieve a result.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 目的のために考え得る手段をすべて試し、徹底的に探すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 石を一つもひっくり返さずに残さない&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>leave someone in the lurch</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/leave-someone-in-the-lurch/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/leave-someone-in-the-lurch/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;leave-someone-in-the-lurch&#34;&gt;leave someone in the lurch&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To abandon someone at a critical moment, leaving them stuck in a difficult situation without help.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; いざという時に人を見捨てて、困った状況に取り残すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （人）を窮地（ラーチ）に置き去りにする&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>let bygones be bygones</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-bygones-be-bygones/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-bygones-be-bygones/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;let-bygones-be-bygones&#34;&gt;let bygones be bygones&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To forgive and forget past disagreements or offenses; stop bringing up old problems and move on.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 過去のいざこざや恨みを水に流して、これ以上蒸し返さずに前に進むこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 過ぎ去ったことは過ぎ去ったことのままにしておく&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>let it slide</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-it-slide/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:28 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-it-slide/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;let-it-slide&#34;&gt;let it slide&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To ignore or forgive a mistake/problem and not take action or argue about it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ミスや問題を大目に見て、追及せずにそのままにすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを滑らせる（滑っていくままにする）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of allowing something to “slide” past without stopping it; figuratively, you allow an offense or issue to pass without reacting or enforcing consequences.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in full swing</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-full-swing/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-full-swing/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-full-swing&#34;&gt;in full swing&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Happening at its busiest or most active stage; operating at maximum speed or intensity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最も盛んに進行している／活動がピークにある状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （ブランコの）大きく揺れている最中に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of a swing moving through its widest arc (full swing). By the 19th century it was used figuratively for something operating at peak momentum or activity.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the driver&#39;s seat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-drivers-seat/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-drivers-seat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-drivers-seat&#34;&gt;in the driver&amp;rsquo;s seat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In control of a situation; having the power to decide what happens next.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 状況の主導権を握っている、決定権がある。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 運転席にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From driving: the person in the driver’s seat controls the vehicle’s direction and speed, so the phrase became a metaphor for being in charge or in a position of control.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the heat of the moment</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-heat-of-the-moment/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-heat-of-the-moment/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-heat-of-the-moment&#34;&gt;in the heat of the moment&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; While emotionally excited or upset, acting without time to think carefully.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 感情が高ぶって冷静さを失い、よく考えずにその場でしてしまうこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; その瞬間の熱の中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the metaphor of “heat” as intense emotion or pressure; actions taken during a “hot” moment are impulsive. Recorded in English from at least the 19th century in this figurative sense.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the limelight</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-limelight/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-limelight/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-limelight&#34;&gt;in the limelight&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Receiving a lot of public attention; being the focus of interest, often due to fame or publicity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 注目の的になっていること。世間やメディアの関心を集めている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 石灰光（ライムライト）の中で&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the long run</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-long-run/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-long-run/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-long-run&#34;&gt;in the long run&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Over a long period of time; eventually, considering the final outcome after time has passed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 長い目で見れば／長期的には、最終的には。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 長い走りの中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of a “long run” as a lengthy course or stretch (running or otherwise), it came to mean the extended course of time and the eventual outcome after that period.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the pipeline</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-pipeline/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-pipeline/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-pipeline&#34;&gt;in the pipeline&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Being developed or processed and expected to happen or be delivered in the future.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 開発・準備・処理の途中で、今後実現／提供される見込みがあること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パイプラインの中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From literal pipelines where material flows through stages; by the mid-20th century it broadened to mean items moving through a process (engineering, business, publishing) toward completion.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the red</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-red/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-red/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-red&#34;&gt;in the red&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Operating at a loss; having a negative balance (especially in accounts).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 赤字で、損失が出ている／口座残高がマイナスであること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 赤の中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From traditional bookkeeping where losses or debt were written in red ink (contrasted with black ink for profits).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the right place at the right time</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-right-place-at-the-right-time/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-right-place-at-the-right-time/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-right-place-at-the-right-time&#34;&gt;in the right place at the right time&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Being somewhere at the optimal moment so you benefit from luck or opportunity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 絶好の場所に絶好のタイミングで居合わせ、運や好機を得ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 正しい場所に、正しい時に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A straightforward metaphor: success often depends on being positioned where an opportunity occurs and arriving at the moment it happens. The phrasing has been used broadly in modern English business and everyday contexts.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in your element</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-your-element/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-your-element/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-your-element&#34;&gt;in your element&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Feeling comfortable, confident, and performing your best in a situation that suits you.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分に合った状況で、居心地よく自信を持って力を発揮している状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの元素（本来の要素）の中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>iron out the wrinkles</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/iron-out-the-wrinkles/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/iron-out-the-wrinkles/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;iron-out-the-wrinkles&#34;&gt;iron out the wrinkles&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To resolve small problems or difficulties and make a plan, process, or arrangement work smoothly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 細かな問題点や不具合を解消して、物事をスムーズに進む状態に整えること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; しわをアイロンで伸ばす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>it ain&#39;t over till it&#39;s over</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/it-aint-over-till-its-over/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/it-aint-over-till-its-over/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;it-aint-over-till-its-over&#34;&gt;it ain&amp;rsquo;t over till it&amp;rsquo;s over&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; You shouldn’t assume the outcome yet; the situation isn’t finished and can still change.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結果はまだ決まっていない。最後まで何が起こるかわからない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それが終わるまでは終わりじゃない。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>it never rains but it pours</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/it-never-rains-but-it-pours/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/it-never-rains-but-it-pours/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;it-never-rains-but-it-pours&#34;&gt;it never rains but it pours&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Troubles (or events) often come all at once rather than one at a time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪いこと（や出来事）が重なる時に、「不運は一度にやってくる」という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 雨は降る時は必ず土砂降りになる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>ivory tower</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ivory-tower/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ivory-tower/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;ivory-tower&#34;&gt;ivory tower&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A state of being isolated from practical reality, especially in academia or intellectual circles.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （特に学者・知識人が）現実社会や実務から離れて理想や研究に閉じこもる状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 象牙の塔&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized in the 19th century from French &amp;ldquo;tour d’ivoire,&amp;rdquo; first used by critic Sainte-Beuve about poet Alfred de Vigny, drawing on the biblical image of ivory as purity/beauty to suggest lofty, secluded refinement.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>jump down someone&#39;s throat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-down-someones-throat/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-down-someones-throat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;jump-down-someones-throat&#34;&gt;jump down someone&amp;rsquo;s throat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To react angrily and suddenly to someone, criticizing or yelling at them harshly (often over something small).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手の言動に対して急に激しく怒って責め立てる／きつく言い返す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （誰かの）喉に飛びかかる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>jump for joy</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-for-joy/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-for-joy/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;jump-for-joy&#34;&gt;jump for joy&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be extremely happy or excited and show it openly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても嬉しくて、喜びを体で表す（飛び跳ねるほど喜ぶ）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 喜びで飛び跳ねる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A transparent metaphor: intense happiness makes someone feel like leaping. The phrase appears in English at least from the 1800s as a vivid description of physical celebration.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep a straight face</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-a-straight-face/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:27 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-a-straight-face/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-a-straight-face&#34;&gt;keep a straight face&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To manage not to laugh, smile, or show emotion, especially in a funny or awkward situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 笑いたい状況でも笑わず、表情を崩さないで平静を保つこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; まっすぐな顔を保つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of a “straight” (unmoving, unsmiling) facial expression—i.e., keeping one’s face neutral. It developed as a figurative way to describe maintaining composure, especially when tempted to laugh.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hard pill to swallow</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hard-pill-to-swallow/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hard-pill-to-swallow/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hard-pill-to-swallow&#34;&gt;hard pill to swallow&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A difficult truth or unpleasant fact that’s hard to accept.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 受け入れがたい事実・つらい現実で、納得するのが難しいこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 飲み込みにくい（つらい）薬&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of having trouble swallowing a large/bitter pill; by the 1900s it was used figuratively for unpleasant realities one must “take.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a ball</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-ball/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-ball/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-ball&#34;&gt;have a ball&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have a great time; enjoy yourself a lot.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても楽しい時間を過ごす／大いに楽しむ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ボールを持つ（＝ボールを持っている）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Early 20th century U.S. slang, likely from the idea of enjoying oneself at a formal dance/ball; “ball” (a dance party) became a metaphor for having fun in general.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a blast</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-blast/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-blast/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-blast&#34;&gt;have a blast&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have a great time; enjoy yourself a lot.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても楽しい時間を過ごす。大いに楽しむ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 爆発（ブラスト）を持つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally, “blast” refers to an explosion or strong burst (of sound/air). By the mid-20th century in American English, it broadened informally to mean an exciting, high-energy experience—hence “have a blast” = have lots of fun.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a bone to pick</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-bone-to-pick/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-bone-to-pick/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-bone-to-pick&#34;&gt;have a bone to pick&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have a complaint or grievance you want to discuss or argue about with someone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （相手に）文句・不満があって話をつけたい／言いたいことがある。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 拾う骨がある&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of animals (especially dogs) gnawing on a bone, suggesting something you keep worrying at or working on. Recorded in English from at least the 16th century; later popularized in print as “a bone to pick with someone.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a gut feeling</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-gut-feeling/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-gut-feeling/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-gut-feeling&#34;&gt;have a gut feeling&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have a strong instinct or intuition about something without clear evidence.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 根拠はないが、直感・予感で「そうだ」と感じること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; お腹（腸）の感覚がある&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea that strong emotions and instincts are felt physically in the stomach (“gut”), so a “gut feeling” is an intuition felt in the body rather than reasoned out.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a heart of gold</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-heart-of-gold/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-heart-of-gold/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-heart-of-gold&#34;&gt;have a heart of gold&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be very kind, generous, and caring by nature.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても心優しく、思いやりや寛大さがあること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 金の心を持っている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The “heart” symbolizes one’s character or feelings, and “gold” symbolizes great value and purity. The phrase has been used in English since at least the 19th century to praise someone’s kindness.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have a lot on your plate</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-lot-on-your-plate/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-a-lot-on-your-plate/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-a-lot-on-your-plate&#34;&gt;have a lot on your plate&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have many responsibilities or tasks to deal with; to be very busy or under pressure.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; やるべき仕事や責任が多く、手一杯で忙しい状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （あなたの）皿の上にたくさん載っている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have bigger fish to fry</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-bigger-fish-to-fry/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-bigger-fish-to-fry/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-bigger-fish-to-fry&#34;&gt;have bigger fish to fry&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have more important or urgent things to do than the matter being discussed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （今の件より）もっと重要／優先すべき用事がある。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 揚げるべきもっと大きい魚がある&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of cooking: if you have larger fish to fry, you focus on the bigger, more worthwhile catch rather than small fry. Recorded in English from the 1700s.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have eyes in the back of your head</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-eyes-in-the-back-of-your-head/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-eyes-in-the-back-of-your-head/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-eyes-in-the-back-of-your-head&#34;&gt;have eyes in the back of your head&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be seemingly able to see what’s happening behind you or notice everything, even things others think you wouldn’t notice.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 後ろで起きていることまで見えているかのように、周囲のことにすぐ気づく（見逃さない）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have it both ways</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-it-both-ways/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-it-both-ways/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-it-both-ways&#34;&gt;have it both ways&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To try to enjoy the advantages of two incompatible options; to want two contradictory outcomes at the same time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 両立しない2つの利点を同時に得ようとすること。都合のいいとこ取りをする。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 両方のやり方でそれを持つ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>have your hands full</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-your-hands-full/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/have-your-hands-full/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;have-your-hands-full&#34;&gt;have your hands full&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be very busy, occupied, or dealing with a lot, leaving little time or capacity for anything else.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても忙しい／手が離せない状態で、これ以上ほかのことをする余裕がない。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手がいっぱいである&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hear it on the grapevine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hear-it-on-the-grapevine/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hear-it-on-the-grapevine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hear-it-on-the-grapevine&#34;&gt;hear it on the grapevine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To hear news or gossip indirectly through informal sources, not from an official or direct statement.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 公式ではなく、人づて・うわさで情報を聞くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ぶどうの木（つる）でそれを聞く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The “grapevine” became a metaphor for informal communication networks in the 1800s, popularized during the U.S. Civil War by the term “grapevine telegraph” (rumor-based news). It spread further via songs like “I Heard It Through the Grapevine.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit the ceiling</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-ceiling/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-ceiling/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-the-ceiling&#34;&gt;hit the ceiling&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly become extremely angry; to lose one’s temper.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 急に激怒する、カッとなって怒りを爆発させる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 天井を叩く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of someone reacting so violently with anger that they metaphorically jump up and strike the ceiling; recorded in American English in the early–mid 20th century alongside similar phrases like “hit the roof.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit the ground running</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-ground-running/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-ground-running/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-the-ground-running&#34;&gt;hit the ground running&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start a new task or situation immediately with energy, speed, and effectiveness.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 新しい仕事や状況を、最初から勢いよく・素早く本格的に始めること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 走りながら地面に着地する&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally a military/paratrooper image: soldiers landing and moving instantly. By the late 20th century it broadened to business and everyday contexts meaning to start at full speed without a warm-up.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit the road</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-road/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-road/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-the-road&#34;&gt;hit the road&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To leave or depart, often to start a trip or go somewhere.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 出発する／出かける／その場を去るという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 道路をたたく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the early-to-mid 20th century: “hit” in the sense of “set out/strike out,” plus “the road” as a metonym for travel. Popularized in modern usage by songs such as Ray Charles’s 1961 “Hit the Road Jack.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hold a grudge</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-a-grudge/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-a-grudge/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hold-a-grudge&#34;&gt;hold a grudge&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To keep feeling resentful or angry about a past wrong for a long time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 過去の恨みや怒りを長く持ち続けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 恨みを握って持つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Grudge comes from an old sense meaning “complaint” or “ill will.” To “hold” one suggests keeping that resentment in your mind instead of letting it go.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hold the fort</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-the-fort/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-the-fort/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hold-the-fort&#34;&gt;hold the fort&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To maintain control of a place or situation and keep things running while others are away.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人がいない間）その場を守り、留守番して状況を維持すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 砦（とりで）を守る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally literal: a fort is a military outpost. It came to mean “defend/guard this place” and broadened to “keep things going” while someone is absent.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hold the line</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-the-line/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-the-line/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hold-the-line&#34;&gt;hold the line&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To maintain your position/standard or keep things unchanged despite pressure; also, to stay on the phone and wait.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 圧力に屈せず立場・基準を守る／（電話で）そのまま待つ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （その）線（ライン）を持ちこたえる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hold water</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-water/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-water/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hold-water&#34;&gt;hold water&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be logically sound, credible, or true; to stand up to scrutiny.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 理屈が通る・筋が通っていて信ぴょう性がある／検証に耐える。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 水を保持する&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal sense of a container that can “hold water” without leaking; by metaphor, an argument that doesn’t “leak” (i.e., has no flaws) is solid and convincing.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>horse of a different color</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/horse-of-a-different-color/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/horse-of-a-different-color/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;horse-of-a-different-color&#34;&gt;horse of a different color&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A completely different matter or situation than the one being discussed; not the same issue.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 話している事柄とは別の、まったく違う問題・話であること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 違う色の馬&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; us&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized by the 1939 film The Wizard of Oz (“a horse of a different color”), the phrase builds on the idea that something may look similar but is actually fundamentally different.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hot potato</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hot-potato/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hot-potato/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hot-potato&#34;&gt;hot potato&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A controversial or risky issue that is hard to deal with because handling it may cause trouble.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 扱うと面倒や批判を招きやすく、誰も引き受けたがらない厄介な問題。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 熱いジャガイモ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of a very hot potato that you can’t hold for long and quickly pass along; figuratively, a sensitive issue people avoid taking responsibility for. The image appears in English by the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>house of cards</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/house-of-cards/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/house-of-cards/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;house-of-cards&#34;&gt;house of cards&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A fragile plan, system, or situation that can collapse easily if disturbed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 少しのきっかけで簡単に崩れる、脆い計画・体制・状況。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; トランプ（カード）の家&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal structure made by stacking playing cards; it looks impressive but is unstable and collapses with the slightest touch or breeze. The figurative sense has been used in English for centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>icing on the cake</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/icing-on-the-cake/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/icing-on-the-cake/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;icing-on-the-cake&#34;&gt;icing on the cake&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An extra benefit or pleasant addition that makes a good situation even better.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 良い状況にさらに嬉しい要素が加わり、もっと良くなること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ケーキの上のアイシング&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From cake decoration: icing is a sweet topping added after the cake is already made, so it represents an additional, non-essential improvement.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>if the shoe fits</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/if-the-shoe-fits/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/if-the-shoe-fits/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;if-the-shoe-fits&#34;&gt;if the shoe fits&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; If a description (often negative) matches you, you should accept it as applying to you.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （多くは悪い評価などが）自分に当てはまるなら、それを認めて受け入れるべきだという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; もし靴が合うなら&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in a pickle</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-a-pickle/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-a-pickle/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-a-pickle&#34;&gt;in a pickle&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a difficult or awkward situation; in trouble and not sure what to do.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困った状況にある・窮地にいる。どう対処すべきか分からず困っている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ピクルスの中に&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from at least the 16th century. &amp;ldquo;Pickle&amp;rdquo; earlier meant a salty brine, and being &amp;ldquo;in pickle&amp;rdquo; suggested being &amp;ldquo;in a messy fix&amp;rdquo; (as if stuck in brine). Popularized in modern English by Shakespeare’s use in &lt;em&gt;The Tempest&lt;/em&gt; (1611).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in black and white</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-black-and-white/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-black-and-white/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-black-and-white&#34;&gt;in black and white&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In written or printed form, clearly stated (often as proof or an official record).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 書面・印刷物として明確に書かれていること（証拠・正式記録として）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 黒と白で（白黒で）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of black ink on white paper; by the early 20th century it was commonly used to mean something recorded clearly in writing.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in broad daylight</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-broad-daylight/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-broad-daylight/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-broad-daylight&#34;&gt;in broad daylight&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In the daytime, in full light and public view—often implying boldness or lack of secrecy (e.g., a crime done openly).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 真昼の明るい時間に、公然と（大胆にも）という意味。特に犯罪などが堂々と行われる含みがある。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in cahoots</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-cahoots/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-cahoots/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-cahoots&#34;&gt;in cahoots&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Working together closely, often secretly and usually for something dishonest or questionable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （多くは悪事などで）裏で結託している、共謀している。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 結託して&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in American English from the early 1800s. “Cahoot” likely came from French/Creole sources such as French “cahute” (“hut/cabin”), implying sharing quarters and thus being in league together; the exact origin is uncertain.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in deep water</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-deep-water/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:26 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-deep-water/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-deep-water&#34;&gt;in deep water&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In serious trouble or a difficult situation, often with potential consequences.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 深刻なトラブルや困難な状況にあること（問題が大きい・責任を問われる等）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 深い水の中にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal danger of being in water too deep to stand in—risking drowning. The metaphor extends to being overwhelmed by problems or consequences; it has been used in English for centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get something off your chest</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-something-off-your-chest/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-something-off-your-chest/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-something-off-your-chest&#34;&gt;get something off your chest&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To talk about something that’s been bothering you, so you feel relieved.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 抱えていた悩みや秘密を打ち明けて、気持ちを楽にすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 胸から何かを降ろす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the metaphor of a worry or secret feeling like a physical weight pressing on one’s chest; speaking about it “removes” the burden and brings relief.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the message</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-message/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-message/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-message&#34;&gt;get the message&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To understand what someone means (often an indirect hint) or to realize a situation; also to receive information.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （遠回しな言い方や状況から）意図を理解する／察する。文脈によっては「連絡を受け取る」。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; そのメッセージを受け取る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the picture</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-picture/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-picture/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-picture&#34;&gt;get the picture&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To understand what someone means; to grasp the situation or idea.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 状況や相手の言いたいことを理解する、察する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; その絵（写真）を手に入れる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of mentally forming an image: once you “see the picture,” you understand the whole situation. It likely spread with the everyday sense of “picture” meaning a mental image, and later as “get the picture?” meaning “do you understand?”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the show on the road</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-show-on-the-road/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-show-on-the-road/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-show-on-the-road&#34;&gt;get the show on the road&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start an activity, trip, or project; to begin moving or making progress, especially after delays.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （準備を終えて）行動を開始する／出発する／物事を動かし始める。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ショーを道路に出す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From traveling shows/circuses: once performers and equipment were literally on the road, the show had begun. It broadened to mean starting any planned activity or trip.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get to the bottom of</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-to-the-bottom-of/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-to-the-bottom-of/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-to-the-bottom-of&#34;&gt;get to the bottom of&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To find the real cause, truth, or details of something, especially after investigating.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （調査して）真相・原因を突き止める。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ～の底にたどり着く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of reaching the bottom of something deep (a container, well, pit). Metaphorically, it came to mean probing past the surface to uncover the underlying truth or cause.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get to the point</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-to-the-point/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-to-the-point/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-to-the-point&#34;&gt;get to the point&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Stop giving extra details and state the main idea quickly and directly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 回りくどい話をやめて、要点（結論）をはっきり言う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 要点に到達する&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of moving a discussion to its “point” (the sharp end/target) and, by extension, to the central point or main idea; used in English since at least the 19th century in discussions and speeches.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give it a rest</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-it-a-rest/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-it-a-rest/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-it-a-rest&#34;&gt;give it a rest&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Stop talking about it or stop doing something annoying; calm down and drop the subject.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; それをやめて／その話はもうやめて。しつこい・うるさいので落ち着け、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それに休みを与えろ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give someone a hand</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-someone-a-hand/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-someone-a-hand/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-someone-a-hand&#34;&gt;give someone a hand&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To help someone, or to applaud them (give them a round of applause).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人を手伝う／助ける、または（拍手して）称賛する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かに手を与える&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal act of lending a “hand” (manual help). By the 18th–19th centuries, “give a hand” also developed the sense of “give applause,” i.e., hands clapping.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give someone a piece of your mind</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-someone-a-piece-of-your-mind/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-someone-a-piece-of-your-mind/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-someone-a-piece-of-your-mind&#34;&gt;give someone a piece of your mind&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To scold or speak to someone angrily and bluntly, telling them exactly what you think (often because you’re upset).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （怒って）相手にきつく文句を言い、思っていることをはっきり言うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かにあなたの心の一片を与える&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go against the grain</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-against-the-grain/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-against-the-grain/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-against-the-grain&#34;&gt;go against the grain&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To act or think in a way that opposes what most people do, or what seems natural or expected.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 周囲の多数派や一般的なやり方・自然な流れに逆らって行動すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 木目に逆らって行く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go ahead and</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-ahead-and/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-ahead-and/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-ahead-and&#34;&gt;go ahead and&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to tell someone to proceed and do something; a polite permission/encouragement marker rather than a figurative idiom.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 「（遠慮せず）〜していいよ／〜しなよ」と相手に許可・促しを与える表現。比喩的な慣用句というより定型句。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go bananas</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-bananas/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-bananas/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-bananas&#34;&gt;go bananas&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To become very excited, angry, or crazy; to lose control or overreact.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 興奮したり怒ったりして、取り乱す／常軌を逸する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; バナナになる（バナナに行く）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; US slang from the mid-20th century. “Bananas” was used to mean “crazy,” and “go + adjective/noun” patterns (“go crazy,” “go nuts”) led to “go bananas.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go belly up</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-belly-up/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-belly-up/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-belly-up&#34;&gt;go belly up&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To fail completely, especially for a business to go bankrupt or collapse.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （特に会社や計画などが）破綻する、倒産する、完全に失敗する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 腹を上にして行く（＝仰向けになる）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of a dead fish or animal floating with its belly facing upward—an observable sign that it has died. The figurative sense extended to things (especially businesses) that “die” or collapse.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go for broke</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-for-broke/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-for-broke/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-for-broke&#34;&gt;go for broke&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To risk everything in one bold attempt to achieve a big goal; go “all in.”&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 大きな成功を狙って、失敗のリスクを承知で全てを賭けてやる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 破産する（すっからかんになる）まで行け&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go for the jugular</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-for-the-jugular/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-for-the-jugular/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-for-the-jugular&#34;&gt;go for the jugular&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To attack or criticize in the most direct, aggressive way, aiming for a decisive blow.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 急所を狙って容赦なく攻撃する／核心を突いて決定打を与えにいく。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 頸静脈（急所）を狙いに行く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From hunting and animal behavior: predators kill prey by biting the jugular vein in the neck. The image became a metaphor for aiming at someone’s most vulnerable point to end the fight quickly.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go out of your way</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-out-of-your-way/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-out-of-your-way/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-out-of-your-way&#34;&gt;go out of your way&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a special effort or take extra trouble to do something, often to help someone or achieve a goal.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; わざわざ手間をかけて（遠回りしてでも）何かをする／特別に骨を折る。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の道から外れて行く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go out on a limb</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-out-on-a-limb/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-out-on-a-limb/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-out-on-a-limb&#34;&gt;go out on a limb&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To take a risk by making a bold claim or decision without full support or certainty.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 確証や賛同が十分ないまま、思い切って意見や判断をして危険を冒すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 枝（木の枝）の先に出る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go straight</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-straight/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-straight/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-straight&#34;&gt;go straight&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop committing crimes (or other bad habits) and start living an honest, law-abiding life.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （犯罪などを）やめて更生し、まっとうに生きること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; まっすぐ行く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the older sense of “straight” meaning upright, honest, and morally correct (as opposed to crooked). So to “go straight” is to choose an honest course of life.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go through the motions</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-through-the-motions/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-through-the-motions/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-through-the-motions&#34;&gt;go through the motions&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something mechanically or routinely without real effort, interest, or sincerity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; やる気や本気がないまま、形だけ（手順だけ）こなすこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 動作（手順）を通り抜ける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of performing the required physical movements of a task (or drill) without genuine engagement—doing only the outward actions. It became a common metaphor for half-hearted participation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go toe to toe</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-toe-to-toe/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-toe-to-toe/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-toe-to-toe&#34;&gt;go toe to toe&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To confront someone directly and compete or fight with them on equal terms.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手と真正面から互角に対決・勝負すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; つま先からつま先へ行く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From boxing and other combat sports: fighters stand close, toe-to-toe, trading blows at close range. It came to mean facing someone directly in a tough, equal contest.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go under the knife</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-under-the-knife/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-under-the-knife/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-under-the-knife&#34;&gt;go under the knife&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have surgery; to undergo an operation, especially a medical procedure involving cutting.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手術を受けること（メスを入れる治療を受けること）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ナイフの下に行く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A figurative reference to a surgeon’s knife/scalpel. “Under the knife” has been used since the 19th century to mean being operated on; “go under” emphasizes undergoing the procedure (often with anesthesia).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go up in smoke</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-up-in-smoke/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-up-in-smoke/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-up-in-smoke&#34;&gt;go up in smoke&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be destroyed suddenly, fail completely, or disappear (often plans, money, or hopes), as if burning away.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （計画・努力・お金などが）台無しになる／失敗して消える、焼けてなくなる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 煙になって上に昇る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>going places</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/going-places/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/going-places/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;going-places&#34;&gt;going places&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Likely to be successful in the future; showing strong potential and progress.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 将来成功しそうで、伸びしろがあり順調に成長していること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （どこかに）行っている／行き先がある&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of physically “going places” (traveling, moving forward). By the early–mid 20th century it became a figurative compliment meaning someone is headed toward success or advancement.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>golden opportunity</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/golden-opportunity/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/golden-opportunity/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;golden-opportunity&#34;&gt;golden opportunity&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very good chance that is valuable and may not come again.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 逃すと二度と来ないかもしれない、とても貴重な好機。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 黄金の機会&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The metaphor uses “golden” to mean precious or highly valuable (like gold). The phrase has been used in English since at least the 19th century to describe a rare, excellent chance.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>good as gold</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/good-as-gold/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/good-as-gold/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;good-as-gold&#34;&gt;good as gold&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very well-behaved and obedient; sometimes also means reliable or excellent.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても行儀がよい・おとなしい（主に子ども）。文脈によっては「信頼できる／上等だ」。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 金と同じくらい良い&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the mid-19th century. The comparison to gold draws on gold’s long-standing value and purity, used metaphorically to mean “as good/reliable as something precious.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>green with envy</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/green-with-envy/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/green-with-envy/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;green-with-envy&#34;&gt;green with envy&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely jealous of someone or something they have or achieved.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人の成功や所有物などを）ひどく妬んでいる、強い嫉妬でいっぱい。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 嫉妬で緑色になって&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The phrase draws on an old association between strong emotions and bodily color. In Western literature, “green” was linked to sickness and jealousy; Shakespeare helped popularize it (e.g., “green-eyed monster” in Othello).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hand in hand</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hand-in-hand/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hand-in-hand/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hand-in-hand&#34;&gt;hand in hand&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Closely connected; happening together or in cooperation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 密接に関係していて、一緒に起こる／協力して進むこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手と手をつないで&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally literal (people walking while holding hands). From the 16th–17th centuries it developed a figurative sense of things occurring together or being closely linked.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hand over fist</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hand-over-fist/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hand-over-fist/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hand-over-fist&#34;&gt;hand over fist&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very quickly and in large amounts, especially referring to making or losing money rapidly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （特にお金を）短時間で大量に、どんどん（稼ぐ／失う）こと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手を拳の上に（次々と）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal action of pulling a rope “hand over fist,” moving one hand ahead of the other rapidly (as in sailing or climbing). By the 19th century it was used figuratively for rapid gain or loss, especially money.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hang in there</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hang-in-there/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hang-in-there/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hang-in-there&#34;&gt;hang in there&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Keep going and don’t give up, especially during a difficult or stressful time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; つらい状況でもあきらめず、もう少し頑張って耐えること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; そこにぶら下がっていて&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of continuing to “hang on” (to a rope, ledge, etc.) to avoid falling; it became a common encouragement phrase in modern English, popularized further by 1970s “Hang in there” posters.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hang on by a thread</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hang-on-by-a-thread/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hang-on-by-a-thread/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hang-on-by-a-thread&#34;&gt;hang on by a thread&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be in a very fragile or critical state, where failure or collapse could happen at any moment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に危うい状態で、いつ失敗・崩壊してもおかしくないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一本の糸でぶら下がっている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hang your head</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hang-your-head/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:25 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hang-your-head/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hang-your-head&#34;&gt;hang your head&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To lower your head, usually to show shame, sadness, or disappointment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 恥ずかしさ・落胆・悲しみなどでうつむく（頭を下げる）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 頭を垂れる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A natural body-language metaphor: lowering the head is a visible sign of dejection, shame, grief, or defeat. The figurative use is long-standing in English and parallels similar expressions in other languages.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>even the score</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/even-the-score/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/even-the-score/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;even-the-score&#34;&gt;even the score&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To get back at someone or do as well as they did, so the advantage, debt, or situation between you becomes equal again.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手にやられた分をやり返して帳消しにし、優劣や貸し借りを同等にする（報復して互角にする）こと。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>every dog has its day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/every-dog-has-its-day/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/every-dog-has-its-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;every-dog-has-its-day&#34;&gt;every dog has its day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Everyone will have a moment of success, luck, or recognition eventually, even if they are overlooked now.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; どんな人でも、たとえ今は目立たなくても、いずれは成功したり評価されたりする時が来るという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fair and square</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fair-and-square/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fair-and-square/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fair-and-square&#34;&gt;fair and square&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In an honest, legal, and straightforward way, without cheating or unfair advantage.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不正やごまかしをせず、正々堂々と公平に（勝負や取引などを）行うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 公平で四角（な）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1600s. “Fair” means honest/just; “square” came to mean straightforward and honest (possibly from a carpenter’s square suggesting right angles/true alignment).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fall from grace</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-from-grace/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-from-grace/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fall-from-grace&#34;&gt;fall from grace&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To lose favor, respect, or a high position/status, often after a mistake, scandal, or wrongdoing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 失敗・不祥事・過ちなどで、それまで得ていた信頼や名声、地位、周囲の好意を失い、評価が急落すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 恩寵（恵み）から落ちる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fall head over heels</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-head-over-heels/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-head-over-heels/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fall-head-over-heels&#34;&gt;fall head over heels&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly become deeply in love, often very strongly and quickly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 突然、深く恋に落ちること。相手に強く夢中になり、理性より感情が先に立つニュアンス。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 頭の上からかかとまで落ちる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>far and away</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/far-and-away/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/far-and-away/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;far-and-away&#34;&gt;far and away&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; By a very large margin; clearly and decisively more than others (often with superlatives like “the best”).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 他と比べて差が非常に大きく、断然・圧倒的にそうだという意味（最上級と一緒に使われやすい）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>feather in your cap</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/feather-in-your-cap/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/feather-in-your-cap/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;feather-in-your-cap&#34;&gt;feather in your cap&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An achievement or honor you can be proud of; something that adds to your reputation or record.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 誇りにできる成果・功績のこと。評価や名声、実績を高める「手柄」「勲章」のような出来事を指す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの帽子の羽根&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>few and far between</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/few-and-far-between/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/few-and-far-between/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;few-and-far-between&#34;&gt;few and far between&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very rare; not happening or found often, with long gaps between occurrences.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 数が少なく、起こったり見つかったりする頻度がとても低いこと。滅多にない、間隔が空くという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 少なくて、遠く離れている（間にある）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>field day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/field-day/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/field-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;field-day&#34;&gt;field day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A time when someone has a great opportunity to enjoy themselves or to do something enthusiastically, often because conditions are ideal (sometimes by exploiting a situation).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （状況が好都合で）思う存分楽しむ／張り切って活動する機会。時に他人の失敗などを利用して好き放題する含みもある。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>finders keepers</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/finders-keepers/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/finders-keepers/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;finders-keepers&#34;&gt;finders keepers&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A saying meaning the person who finds something gets to keep it, often used to justify keeping something that may belong to someone else.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 「見つけた人のもの」という理屈で、拾った物を自分のものにしてよい（と主張する）という意味。子どもっぽい言い訳にも使う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fit to be tied</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fit-to-be-tied/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fit-to-be-tied/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fit-to-be-tied&#34;&gt;fit to be tied&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely angry, upset, or agitated—often to the point of losing self-control.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 激怒している、ひどく腹を立てて取り乱しそうな状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 縛られるのにふさわしい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fly by the seat of your pants</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fly-by-the-seat-of-your-pants/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fly-by-the-seat-of-your-pants/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fly-by-the-seat-of-your-pants&#34;&gt;fly by the seat of your pants&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something using instinct and improvisation, without a plan or exact information.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 計画や確かな情報なしに、その場の勘や臨機応変さでやっていくこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ズボンの尻で飛ぶ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From early aviation: pilots without instruments sometimes judged the plane’s attitude and movement by bodily sensations felt through the seat of their pants, so it came to mean relying on instinct rather than data or planning.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>flying high</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flying-high/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/flying-high/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;flying-high&#34;&gt;flying high&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Feeling very happy, confident, or successful; doing extremely well.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても気分が高揚している／自信満々でうまくいっている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 高く飛んでいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally linked to literal high flight (birds/planes). Figuratively, “high” came to signal elation or success, so “flying high” evokes being uplifted and thriving.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>food for thought</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/food-for-thought/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/food-for-thought/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;food-for-thought&#34;&gt;food for thought&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something that makes you think carefully; an idea or information worth considering.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 考えるきっかけになるもの／熟考に値する話題・情報。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 思考のための食べ物&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1800s; uses a long-standing metaphor comparing ideas and reflection to nourishment (food) for the mind.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fool around</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fool-around/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fool-around/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fool-around&#34;&gt;fool around&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To waste time doing unimportant things; to joke/behave playfully instead of being serious. Sometimes also means to engage in casual sexual activity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ふざけたり遊んだりして時間を無駄にすること。文脈によっては「性的に関係を持つ／浮気する」の意味にもなる。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>foot the bill</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/foot-the-bill/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/foot-the-bill/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;foot-the-bill&#34;&gt;foot the bill&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To pay the bill or cover the costs for something, often for a group or event.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （誰かの代わりに）勘定を払う／費用を負担する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 請求書を足で支える&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1800s. “Foot” was used in bookkeeping meaning to add up a column of figures and arrive at the total at the “foot” (bottom) of the page, which then had to be paid.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>for a song</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-a-song/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-a-song/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;for-a-song&#34;&gt;for a song&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; For a very low price; cheaply, often surprisingly so.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に安い値段で（驚くほど安く）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 歌一曲のために（＝歌と引き換えに）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of paying only with a song—i.e., something of little monetary value—instead of real money. Popularized in English by the 1800s, also reinforced by phrases like “buy it for a song” in songs and literature.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>for good measure</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-good-measure/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-good-measure/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;for-good-measure&#34;&gt;for good measure&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; As an extra precaution or addition to make something more complete or certain; “just in case.”&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 念のために、または念を入れて余分に（追加で）行うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 良い測定のために&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of adding a little extra when measuring goods (e.g., grain or cloth) to ensure the amount is sufficient; it broadened to mean “add extra/just in case.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>for the time being</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-the-time-being/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-the-time-being/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;for-the-time-being&#34;&gt;for the time being&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; For now; temporarily, until the situation changes or a decision is made.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 当面の間／差し当たり。状況が変わるまでの一時的な措置。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 当分の間のために&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from at least the 1500s. It uses &amp;ldquo;time&amp;rdquo; in the sense of the current period and &amp;ldquo;being&amp;rdquo; meaning existence/state, i.e., “for the period that currently exists.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>for your information</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-your-information/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-your-information/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;for-your-information&#34;&gt;for your information&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to tell someone something they should know; often a preface to a fact, sometimes with a mildly annoyed or corrective tone.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 参考までに／ご承知おきください、という意味で情報を伝える。場合によっては反論・皮肉っぽい言い方にもなる。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>free as a bird</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/free-as-a-bird/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/free-as-a-bird/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;free-as-a-bird&#34;&gt;free as a bird&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Completely free and unrestrained; able to go or do what you want without obligations.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 何の束縛もなく自由であること。好きなように行動できる状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鳥のように自由&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of birds flying where they please, symbolizing lack of constraints. The comparison “as … as” is a common English simile pattern; it’s been used in English for centuries.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>from rags to riches</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/from-rags-to-riches/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/from-rags-to-riches/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;from-rags-to-riches&#34;&gt;from rags to riches&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To go from being very poor to being very wealthy or successful, often suddenly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 極貧の状態から大金持ち・大成功へと成り上がること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ぼろ布（服）から富へ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; The phrase draws on the contrast between “rags” (tattered clothing symbolizing poverty) and “riches” (wealth). It became especially popular through 19th‑century “rags-to-riches” stories, notably Horatio Alger’s novels about rising from poverty through luck and hard work.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get a grip</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-grip/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-grip/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-a-grip&#34;&gt;get a grip&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Calm down and control your emotions, or face reality and take control of the situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 冷静になって感情を抑える／現実を受け入れて状況を立て直す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （しっかり）つかむ／握りを得る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of getting a firm physical hold (“grip”) on something; by the mid-20th century it broadened to mean gaining mental control or a realistic hold on a situation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get a second wind</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-second-wind/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-second-wind/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-a-second-wind&#34;&gt;get a second wind&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To regain energy or motivation after feeling tired or close to stopping, allowing you to continue.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 疲れてもう無理だと思った後に、再び元気・やる気が湧いてきて続けられること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 二度目の風を得る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get a word in edgewise</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-word-in-edgewise/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-word-in-edgewise/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-a-word-in-edgewise&#34;&gt;get a word in edgewise&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To manage to say something in a conversation despite constant interruptions or someone else talking nonstop.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手がしゃべり続けていて、割り込んで一言言うのがやっとの状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 横から（隙間に）一言ねじ込む&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get back on your feet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-back-on-your-feet/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-back-on-your-feet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-back-on-your-feet&#34;&gt;get back on your feet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Recover after a setback—especially becoming financially stable or healthy again.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困難や挫折の後に回復し、特に生活・経済面や健康面で立て直すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 再び自分の足で立つ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get in on the ground floor</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-in-on-the-ground-floor/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-in-on-the-ground-floor/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-in-on-the-ground-floor&#34;&gt;get in on the ground floor&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To join or invest at the very beginning of a venture, before it grows, to gain the best opportunity or advantage.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 事業や計画などに初期段階から参加・投資して、有利な立場や利益を得ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 地上階で中に入る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get off on the wrong foot</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-off-on-the-wrong-foot/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:24 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-off-on-the-wrong-foot/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-off-on-the-wrong-foot&#34;&gt;get off on the wrong foot&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start a situation or relationship badly, creating early problems or a poor first impression.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最初の出だしでつまずき、関係や物事を悪いスタートにしてしまうこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 間違った足で降りる（踏み出す）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cross your fingers</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cross-your-fingers/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cross-your-fingers/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cross-your-fingers&#34;&gt;cross your fingers&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To hope that something will happen as you want, often relying on luck rather than control.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事がうまくいくように運や幸運を願うこと。自分では結果を左右できない状況で「成功を祈る」の意。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 指を交差させる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cry wolf</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cry-wolf/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cry-wolf/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cry-wolf&#34;&gt;cry wolf&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To raise a false alarm or make repeated untrue claims of danger, causing others to stop believing you—even when it’s real.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 危険でもないのに大げさに助けを求めたり嘘の警告を繰り返し、周囲に信用されなくなること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cut and dried</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-and-dried/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-and-dried/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cut-and-dried&#34;&gt;cut and dried&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Already decided, prepared, or settled in advance; not open to change or debate.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; すでに決まっていて変更の余地がないこと。準備済みで議論や即興の必要がない状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 切って乾かした&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From a literal sense of herbs, cloth, or goods being “cut” and then “dried” to preserve them—finished, ready, and no longer needing further work; later generalized to plans or decisions.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cut the mustard</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-the-mustard/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-the-mustard/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cut-the-mustard&#34;&gt;cut the mustard&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be good enough; to meet the required standard or expectations.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 期待や基準を満たすだけの実力がある、合格点に達する、役に立つという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; マスタードを切る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from early 20th‑century American English, meaning “meet requirements.” The “mustard” likely refers to a standard/benchmark or something that “adds zest,” so to “cut” it is to be sufficiently sharp/effective.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dead as a doornail</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dead-as-a-doornail/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dead-as-a-doornail/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dead-as-a-doornail&#34;&gt;dead as a doornail&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Completely dead, finished, or no longer functioning; beyond any chance of recovery or return.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 完全に死んでいる／完全に終わっていて復活の見込みがない、という強い言い方。物事が「もうダメだ」の比喩にも使う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dead ringer</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dead-ringer/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dead-ringer/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dead-ringer&#34;&gt;dead ringer&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone or something that looks extremely like another person or thing; an exact look-alike.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ある人（物）に驚くほどそっくりな人（物）。見た目や特徴がほぼ同一の「瓜二つ」を表す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 死んだ鐘鳴らし&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>devil is in the details</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/devil-is-in-the-details/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/devil-is-in-the-details/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;devil-is-in-the-details&#34;&gt;devil is in the details&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Small, overlooked details can cause serious problems or determine success, so careful attention is needed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 重要な点や落とし穴は細部に潜んでおり、細かい確認を怠ると大きな問題になり得るという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪魔は細部にいる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dig your heels in</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dig-your-heels-in/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dig-your-heels-in/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dig-your-heels-in&#34;&gt;dig your heels in&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To refuse to change your mind or give way; to become stubborn and resist pressure.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 意見や態度を変えず、強く抵抗して譲らないこと。周囲の説得や圧力に対して頑固に反対する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; かかとを掘り込む&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dish it out</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dish-it-out/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dish-it-out/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dish-it-out&#34;&gt;dish it out&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To give something (especially criticism, insults, blame, or punishment) freely and often harshly, as if serving it to others.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （批判・悪口・罰などを）相手に遠慮なく次々と与える／浴びせること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを外に盛りつけて出す&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>do a double take</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/do-a-double-take/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/do-a-double-take/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;do-a-double-take&#34;&gt;do a double take&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To react with sudden surprise and look again because you think you mis-saw or misheard something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 驚きや違和感で、思わずもう一度見直す（見返す）こと。見間違い・聞き間違いかと思って確認する反応。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>do or die</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/do-or-die/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/do-or-die/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;do-or-die&#34;&gt;do or die&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A situation where you must succeed or face very serious consequences; an all-or-nothing moment requiring maximum effort.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 成功するか、さもなければ非常に重大な結果（失敗・破滅）になるような、後がない一発勝負の状況。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; やるか死ぬか&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dog-eat-dog</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dog-eat-dog/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dog-eat-dog/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dog-eat-dog&#34;&gt;dog-eat-dog&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Describes a situation where people compete ruthlessly and act selfishly to succeed, often with little regard for others.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 弱肉強食で、他人を蹴落としてでも勝ち残ろうとする非情で競争の激しい状況を表す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 犬が犬を食べる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don&#39;t count your chickens before they hatch</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-count-your-chickens-before-they-hatch/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-count-your-chickens-before-they-hatch/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-count-your-chickens-before-they-hatch&#34;&gt;don&amp;rsquo;t count your chickens before they hatch&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t assume a good result or make plans based on it before it’s certain; avoid acting as if success is guaranteed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結果が確定する前に成功を当てにして計画したり喜んだりするな、という戒め。期待しすぎず確実になってから判断せよ。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don&#39;t give up your day job</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-give-up-your-day-job/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-give-up-your-day-job/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-give-up-your-day-job&#34;&gt;don&amp;rsquo;t give up your day job&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A joking way to say someone isn’t good enough at a skill to make it their main career, so they should keep their regular job.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （芸や副業などが）下手で食べていけるレベルではないから、本業は辞めるなと冗談めかして言う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>don&#39;t shoot the messenger</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-shoot-the-messenger/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dont-shoot-the-messenger/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dont-shoot-the-messenger&#34;&gt;don&amp;rsquo;t shoot the messenger&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t blame or punish the person who delivers bad news; they’re not responsible for the problem.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪い知らせを伝えた人を責めたり罰したりするな、という意味。問題の原因は伝達者ではない。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>double-edged sword</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/double-edged-sword/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/double-edged-sword/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;double-edged-sword&#34;&gt;double-edged sword&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something that has both advantages and disadvantages; a benefit that also carries risks or negative consequences.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 利点がある一方で欠点や危険も伴うもの。得になる反面、悪影響も起こりうる状況や性質を指す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 両刃の剣&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>down in the dumps</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-in-the-dumps/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-in-the-dumps/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;down-in-the-dumps&#34;&gt;down in the dumps&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Feeling very sad, depressed, or discouraged for a period of time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ひどく落ち込んでいて、悲しみや憂うつで元気がない状態。しばらく気分が沈んでいること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ゴミ捨て場の中で下にいる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>down the hatch</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-the-hatch/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-the-hatch/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;down-the-hatch&#34;&gt;down the hatch&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A toast said just before drinking, meaning “let’s drink it” or “drink it quickly,” often in a cheerful, informal way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 乾杯の後などに「さあ飲もう／一気にいこう」の意。勢いよく飲み干すことを促す、くだけた掛け声。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>drag your feet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drag-your-feet/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drag-your-feet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;drag-your-feet&#34;&gt;drag your feet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To delay doing something on purpose; to act slowly or reluctantly to avoid a decision or action.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; わざと対応を遅らせる／決断や行動を先延ばしにすること。乗り気でないために動きが鈍いという含み。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの足を引きずる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>draw first blood</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/draw-first-blood/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/draw-first-blood/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;draw-first-blood&#34;&gt;draw first blood&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be the first to score, gain an advantage, or land the first successful attack or criticism in a conflict or competition.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 争い・競争で相手より先に成果を出したり、先制攻撃（先制点）を決めて優位に立つこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 最初の血を引き出す&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>drive a hard bargain</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drive-a-hard-bargain/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drive-a-hard-bargain/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;drive-a-hard-bargain&#34;&gt;drive a hard bargain&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To negotiate firmly and aggressively to get the best possible deal, often refusing to concede much.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 交渉で強気に出て譲歩せず、相手からできるだけ有利な条件や価格を引き出そうとすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 厳しい取引を運転する&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>drop a hint</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drop-a-hint/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drop-a-hint/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;drop-a-hint&#34;&gt;drop a hint&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To indirectly suggest or mention something so someone understands your intention without you saying it openly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手に遠回しにそれとなく伝えること。直接は言わず、気づいてもらうために示唆する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ヒントを落とす&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>drop in the ocean</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drop-in-the-ocean/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drop-in-the-ocean/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;drop-in-the-ocean&#34;&gt;drop in the ocean&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very small amount compared to what is needed or expected; something negligible in the larger context.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 必要量や全体に比べてあまりに少なく、効果や影響がほとんどない量・行為のこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 海の中の一滴&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>dull as dishwater</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dull-as-dishwater/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/dull-as-dishwater/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;dull-as-dishwater&#34;&gt;dull as dishwater&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely boring, bland, or lacking interest or excitement.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に退屈で面白みがなく、魅力や刺激に欠けるという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 食器洗いの水のように退屈だ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the comparison to dishwater—dirty, grey, and tasteless-looking water left after washing dishes—used as a metaphor for something utterly bland. Related to the older variant “(as) dull as ditchwater.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>easy as pie</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/easy-as-pie/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/easy-as-pie/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;easy-as-pie&#34;&gt;easy as pie&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely easy; requiring little effort or skill.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても簡単で、ほとんど苦労せずにできること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パイと同じくらい簡単&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in American English from the early 1900s. It likens a task’s ease to eating a sweet pie—pleasant and effortless—rather than to making one.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>eat like a bird</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-like-a-bird/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-like-a-bird/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;eat-like-a-bird&#34;&gt;eat like a bird&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To eat very little; to have a small appetite.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 食事量がとても少ない、小食であるという意味。食欲があまりない人を述べる。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鳥のように食べる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Based on the belief that birds only peck at small amounts of food. Though many birds eat frequently, the image of light pecking led to the idiom meaning “eat very little.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>eat like a horse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-like-a-horse/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-like-a-horse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;eat-like-a-horse&#34;&gt;eat like a horse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To eat a very large amount of food; to have a big appetite.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても大量に食べる／食欲が非常に旺盛である、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 馬のように食べる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A simile comparing a person’s appetite to that of a horse, an animal associated with consuming large amounts of feed; recorded in English from the 19th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>end of the road</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/end-of-the-road/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:23 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/end-of-the-road/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;end-of-the-road&#34;&gt;end of the road&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A point where progress is no longer possible, or when something is finished and cannot continue.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; これ以上進展や改善の余地がなく、物事を続けられない限界点・終局に達した状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 道の終わり&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of reaching the end of a road where you can’t go further; it became a metaphor for a final limit or conclusion.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bottom line</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bottom-line/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bottom-line/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bottom-line&#34;&gt;bottom line&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The most important point or final outcome, especially the practical result (often about money, impact, or what truly matters).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結局いちばん重要な点・最終的な結論（特に損益や実質的な結果）を指す。細部より「要点／決め手」に焦点を当てる言い方。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>break even</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-even/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-even/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;break-even&#34;&gt;break even&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To have no profit and no loss; to earn exactly enough to cover costs.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 利益も損失も出さず、収入が費用と同じになって収支がゼロの状態になること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 均等に割る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From accounting and business language: “break” meaning to reach/achieve a point, and “even” meaning equal. It describes reaching the point where costs and revenue are equal.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>break new ground</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-new-ground/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-new-ground/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;break-new-ground&#34;&gt;break new ground&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something innovative or pioneering; to explore or develop an area that hasn’t been tried before.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; これまでにない分野に挑戦し、新しい方法・領域を切り開くこと。革新的な試みを始めるという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>breathe down your neck</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/breathe-down-your-neck/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/breathe-down-your-neck/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;breathe-down-your-neck&#34;&gt;breathe down your neck&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To watch, follow, or supervise someone very closely, creating pressure or discomfort and leaving little personal space.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手がすぐそばで監視・干渉しているように、極端に近くで見張られてプレッシャーを感じること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの首に息を吹きかける&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bring to the table</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bring-to-the-table/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bring-to-the-table/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bring-to-the-table&#34;&gt;bring to the table&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To contribute something valuable (ideas, skills, resources, or benefits) to a discussion, team, or negotiation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 会議・交渉・チームなどに、価値のある提案、能力、情報、資源などを「提供する／持ち込む」という意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bring up to speed</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bring-up-to-speed/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bring-up-to-speed/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bring-up-to-speed&#34;&gt;bring up to speed&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To update someone with the latest information so they understand the current situation or progress and can participate effectively.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 最新の状況や経緯を説明して、相手が現状を理解し、すぐ動ける状態にすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 速度まで引き上げる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>brush up on</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/brush-up-on/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/brush-up-on/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;brush-up-on&#34;&gt;brush up on&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To review and practice a skill or knowledge you learned before, to improve it and refresh your memory.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 以前学んだ知識や技能を復習して、忘れていた部分を思い出しつつ上達させること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜をブラシで磨き直す&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>build castles in the air</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/build-castles-in-the-air/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/build-castles-in-the-air/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;build-castles-in-the-air&#34;&gt;build castles in the air&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make unrealistic plans or daydream about grand ideas that are unlikely to happen.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 実現性の低い壮大な計画や夢想をして、現実離れした期待を抱くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 空中に城を建てる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From an older image of constructing castles in the air—impressive but impossible. It appears in English by the 16th century and parallels similar expressions in French.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>burn a hole in your pocket</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-a-hole-in-your-pocket/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-a-hole-in-your-pocket/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;burn-a-hole-in-your-pocket&#34;&gt;burn a hole in your pocket&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make you eager to spend money quickly because you have it available.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （お金が）手元にあるとすぐ使いたくてたまらない、浪費したくなるという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （お金が）あなたのポケットに穴を焼く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>burn the candle at both ends</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-the-candle-at-both-ends/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-the-candle-at-both-ends/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;burn-the-candle-at-both-ends&#34;&gt;burn the candle at both ends&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To overwork or overuse your time and energy by staying busy late into the night and starting early, risking exhaustion or burnout.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 夜遅くまで起きて朝も早くから活動し、休まず無理を重ねて体力や気力を消耗すること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>busy as a bee</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/busy-as-a-bee/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/busy-as-a-bee/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;busy-as-a-bee&#34;&gt;busy as a bee&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very busy and active; constantly occupied with tasks.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても忙しく、せわしなく動き回っている状態。仕事や用事で手が離せないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 蜂のように忙しい&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A simile comparing a person’s constant activity to a bee’s industrious work collecting nectar and tending the hive; attested in English for centuries in literature and speech.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>by hook or by crook</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/by-hook-or-by-crook/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/by-hook-or-by-crook/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;by-hook-or-by-crook&#34;&gt;by hook or by crook&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; By any possible means, fair or unfair; determined to achieve a goal regardless of obstacles or rules.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手段を選ばず、何が何でも目的を達成しようとすること。正攻法でも裏技でも構わないという含み。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; フックであれクルックであれ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>call someone&#39;s bluff</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-someones-bluff/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-someones-bluff/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;call-someones-bluff&#34;&gt;call someone&amp;rsquo;s bluff&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To challenge someone’s threat, claim, or show of confidence by demanding proof or action, believing they are pretending and won’t follow through.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手の脅しや強気な主張を「本当にやるのか」と突きつけて、実行や証拠を求めること。ハッタリだと見抜いて試す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>call the whole thing off</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-the-whole-thing-off/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-the-whole-thing-off/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;call-the-whole-thing-off&#34;&gt;call the whole thing off&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To cancel a plan, event, or arrangement completely, often after deciding it’s no longer workable or worth doing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 計画・イベント・交渉などを、最初から全部「中止・取りやめ」にすること。部分的変更ではなく完全にやめるという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>carry the torch</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/carry-the-torch/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/carry-the-torch/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;carry-the-torch&#34;&gt;carry the torch&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To keep loving or yearning for someone, often unrequited or after the relationship has ended.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （多くは報われない、または別れた後の）相手への恋心や未練を抱き続けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; たいまつ（松明）を運ぶ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cast the first stone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cast-the-first-stone/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cast-the-first-stone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cast-the-first-stone&#34;&gt;cast the first stone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be the first person to criticize or accuse someone, especially when you yourself are not faultless.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分も完全ではないのに、他人を最初に非難・糾弾すること（他人を裁く資格がないのに責め始めること）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cat got your tongue</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cat-got-your-tongue/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cat-got-your-tongue/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cat-got-your-tongue&#34;&gt;cat got your tongue&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to tease or ask why someone is suddenly silent or unable to speak, especially when they would normally talk or should answer.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手が急に黙ったり言葉が出なかったりする時に、「どうしたの？」「黙っちゃって」とからかい気味に理由を問う表現。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>change of heart</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/change-of-heart/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/change-of-heart/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;change-of-heart&#34;&gt;change of heart&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A shift in attitude, opinion, or intention, often from opposition to agreement or from one decision to another.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 考えや気持ち、方針が変わること。反対していたのに賛成に変わるなど、以前の判断を改めるニュアンス。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cheap as chips</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cheap-as-chips/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cheap-as-chips/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cheap-as-chips&#34;&gt;cheap as chips&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely inexpensive; costing very little compared with what you’d expect.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても安い、驚くほど低価格という意味。値段が相場よりかなり安いことを強調する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; チップスと同じくらい安い&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>chicken out</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chicken-out/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chicken-out/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;chicken-out&#34;&gt;chicken out&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To lose courage and decide not to do something you had planned because you are afraid or nervous.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 怖気づいて、やると決めていたことを怖さや不安で直前にやめる・逃げること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鶏のように逃げ出す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>child&#39;s play</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/childs-play/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/childs-play/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;childs-play&#34;&gt;child&amp;rsquo;s play&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something extremely easy to do; a task requiring little effort or skill compared with what was expected.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても簡単で、ほとんど苦労せずにできること。難しそうに見えても実際は容易だという含み。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 子どもの遊び&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>close but no cigar</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/close-but-no-cigar/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/close-but-no-cigar/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;close-but-no-cigar&#34;&gt;close but no cigar&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; You came very near to success but did not actually achieve it; an almost-win or near miss.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 成功・的中・達成にあと一歩まで近づいたが、結局うまくいかなかった（惜しい）という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 近いが、葉巻はない&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>close call</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/close-call/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/close-call/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;close-call&#34;&gt;close call&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A narrow escape; a situation where something bad almost happened but was avoided by a small margin.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 危ないところだったが、ぎりぎりで悪い結果を免れたこと。差がほんのわずかで助かった状況。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 近い判定&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>clutch at straws</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/clutch-at-straws/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/clutch-at-straws/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;clutch-at-straws&#34;&gt;clutch at straws&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To try desperate, unlikely options when you have little hope of success.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 望みがほとんどない状況で、成功しそうにない手段に必死にすがること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 藁（わら）にすがりつく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of a drowning person grabbing at floating straws—an act of desperation unlikely to save them. Related to the proverb “a drowning man will clutch at a straw.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>come rain or shine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-rain-or-shine/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-rain-or-shine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;come-rain-or-shine&#34;&gt;come rain or shine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; No matter what happens or what the weather/conditions are; regardless of difficulties, it will happen as planned.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 天候や状況がどうであれ、何があっても（予定どおりに）行う／起こるという意味。困難があっても実行するニュアンス。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>come to grips with</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-to-grips-with/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-to-grips-with/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;come-to-grips-with&#34;&gt;come to grips with&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To begin to understand, accept, and deal with a difficult reality, problem, or emotion.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困難な現実・問題・感情を理解して受け入れ、対処し始めること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜と（取っ）組み合う／〜をしっかりつかむ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>come up short</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-up-short/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-up-short/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;come-up-short&#34;&gt;come up short&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To fail to reach a required standard, goal, or expectation; to be insufficient or not good enough.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 必要な水準・目標・期待に届かず、不十分だったり力不足で失敗すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 短く上がってくる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally tied to physical measurement: something literally “comes up short” when it’s shorter than needed. It broadened to mean falling short of a target or expectation in results or performance.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>compare apples and oranges</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/compare-apples-and-oranges/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/compare-apples-and-oranges/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;compare-apples-and-oranges&#34;&gt;compare apples and oranges&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To compare two things that are fundamentally different, so the comparison is unfair, inappropriate, or not very meaningful.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 性質や基準が違いすぎる物事を同列に比べ、的外れ・不公平な比較をすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; リンゴとオレンジを比べる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cook the books</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cook-the-books/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cook-the-books/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cook-the-books&#34;&gt;cook the books&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To falsify or manipulate financial records to hide losses, inflate profits, or mislead others.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 損失を隠したり利益を水増ししたりするために、会計帳簿や財務記録を不正に改ざんしてごまかすこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 帳簿を料理する&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cool as a cucumber</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cool-as-a-cucumber/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cool-as-a-cucumber/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cool-as-a-cucumber&#34;&gt;cool as a cucumber&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very calm and unbothered, especially in a stressful situation; composed and not showing anxiety.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 特に緊張する場面でも動じず、落ち着いて冷静でいること。平然として取り乱さない様子。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; きゅうりのように涼しい&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>could not care less</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/could-not-care-less/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/could-not-care-less/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;could-not-care-less&#34;&gt;could not care less&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To not care at all; to be completely indifferent about something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 全く気にしない、どうでもいいという強い無関心を表す。相手の話題や評価に興味がないニュアンス。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; これ以上は気にしようがない&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>crack the whip</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/crack-the-whip/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/crack-the-whip/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;crack-the-whip&#34;&gt;crack the whip&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To use strict control or pressure to make people work harder or obey rules.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人に厳しく圧力をかけ、規律を守らせたり働かせたりして従わせること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ムチをパチンと鳴らす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal act of snapping a whip to drive animals or workers; it became a metaphor for enforcing discipline and demanding performance.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cross that bridge when you come to it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cross-that-bridge-when-you-come-to-it/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:22 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cross-that-bridge-when-you-come-to-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cross-that-bridge-when-you-come-to-it&#34;&gt;cross that bridge when you come to it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Deal with a problem only when it actually happens, rather than worrying about it in advance.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 問題が実際に起きてから対処すればよい、先のことを過度に心配せず今は気にしない、という意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>across the board</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/across-the-board/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/across-the-board/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;across-the-board&#34;&gt;across the board&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Applying to everyone or everything in a group; covering all areas without exception.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 特定の一部ではなく、全体に一律に当てはまること。全員・全部門・全項目に例外なく適用されるという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 板（ボード）を横切って／全体にわたって&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>action speaks louder than words</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/action-speaks-louder-than-words/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/action-speaks-louder-than-words/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;action-speaks-louder-than-words&#34;&gt;action speaks louder than words&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; What you do matters more than what you say; behavior is a more reliable indicator than promises or talk.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 口で言うことより、実際の行動のほうが本心や実力を示す。言葉だけでは信用できないという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>add insult to injury</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/add-insult-to-injury/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/add-insult-to-injury/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;add-insult-to-injury&#34;&gt;add insult to injury&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a bad situation worse by doing or saying something that adds extra harm, annoyance, or humiliation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪い状況や不幸な出来事に、さらに失礼な言動や追い打ちとなる出来事が重なり、いっそう事態が悪化すること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>against the clock</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/against-the-clock/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/against-the-clock/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;against-the-clock&#34;&gt;against the clock&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Working as fast as possible because there is little time left before a deadline.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 締め切りや制限時間が迫っていて、時間に追われながら急いで作業すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 時計に逆らって&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of racing time itself—like timed contests where you try to finish before the clock runs out. It became a common metaphor for deadline pressure.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all hands on deck</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-hands-on-deck/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-hands-on-deck/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-hands-on-deck&#34;&gt;all hands on deck&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Everyone must help immediately; all available people are needed for an urgent task or problem.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 緊急時や大仕事のときに、手が空いている人は全員参加して協力しなければならない、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 甲板の上に全員の手&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all set</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-set/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-set/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-set&#34;&gt;all set&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Completely ready or prepared; everything is arranged and you can start. It can also mean “no, thanks” when politely declining an offer.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 準備や手配がすべて整っていて、いつでも始められる状態。また、申し出に対して「結構です（いりません）」と丁寧に断る意味でも使う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all talk and no action</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-talk-and-no-action/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-talk-and-no-action/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-talk-and-no-action&#34;&gt;all talk and no action&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone who talks a lot about plans, intentions, or promises but doesn’t actually do anything to make them happen.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 口では立派なことを言うが、実際には行動しない（実行が伴わない）こと。約束や計画を語るだけの人を非難気味に言う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at sixes and sevens</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-sixes-and-sevens/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-sixes-and-sevens/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-sixes-and-sevens&#34;&gt;at sixes and sevens&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a state of confusion, disorder, or disarray; not organized or settled.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事が混乱していて秩序がなく、整理や統一が取れていない状態。気持ちや状況が落ち着かない時にも使う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 六と七の状態で&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at your wit&#39;s end</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-your-wits-end/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-your-wits-end/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-your-wits-end&#34;&gt;at your wit&amp;rsquo;s end&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; So worried, frustrated, or exhausted that you can’t think of what to do next; out of ideas.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 心配・苛立ち・疲れなどで、どうしていいか分からず打つ手がなくなった状態。途方に暮れていること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>away with the fairies</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/away-with-the-fairies/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/away-with-the-fairies/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;away-with-the-fairies&#34;&gt;away with the fairies&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Absent-minded or distracted; not paying attention to what’s happening, often as if daydreaming or living in a fantasy.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ぼんやりしていて注意が上の空、現実に意識が向いていない状態。夢見がちで集中していない、少し間の抜けた感じを表す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>back in the saddle</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-in-the-saddle/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-in-the-saddle/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;back-in-the-saddle&#34;&gt;back in the saddle&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To resume an activity or role after a break, setback, or failure; to regain confidence and momentum.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 休止や失敗の後で、仕事や活動に復帰し、再び軌道に乗る（自信や調子を取り戻す）こと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鞍（くら）の上に戻って&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bad blood</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bad-blood/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bad-blood/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bad-blood&#34;&gt;bad blood&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Long-standing hostility or resentment between people or groups because of past conflict or wrongdoing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 過去の対立や裏切りなどが原因で、当事者間に長く残る敵意・わだかまり・不仲のこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪い血&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Originally linked to the old belief that a person’s “blood” determined temperament or carried disease (“bad blood”). By the 17th–18th centuries it commonly meant ill feeling or hostility between people.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>ballpark figure</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ballpark-figure/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ballpark-figure/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;ballpark-figure&#34;&gt;ballpark figure&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A rough numerical estimate or approximate cost/amount, not a precise or final number.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 正確ではないが、おおよその数値（値段・量など）の見積もり。概算。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 野球場の範囲の数字&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From baseball: a “ballpark” is a stadium, and “in the ballpark” came to mean “within an acceptable range.” “Ballpark figure” extended this to approximate numbers.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bang for your buck</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bang-for-your-buck/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bang-for-your-buck/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bang-for-your-buck&#34;&gt;bang for your buck&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Good value for the money spent; a strong result or benefit compared with the cost.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 支払った金額に対して得られる効果・価値が大きいこと。コスパが良いという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたのドル（お金）のためのドン（衝撃）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>barking mad</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/barking-mad/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/barking-mad/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;barking-mad&#34;&gt;barking mad&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely crazy or mentally unbalanced; acting in a wildly irrational way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 正気とは思えないほど狂っている・非常識で、言動が極端におかしいこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 吠えているほど狂っている&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; uk&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of a dog barking uncontrollably; “barking” became an informal intensifier for “mad/crazy,” especially in British English.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bat an eye</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bat-an-eye/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bat-an-eye/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bat-an-eye&#34;&gt;bat an eye&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To show any sign of surprise, concern, or reaction; most often used in the negative to mean showing no reaction.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 驚きや動揺を見せず、平然としたままでいること。多くは否定形で「少しも気にしない／反応しない」の意。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be on the safe side</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-on-the-safe-side/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-on-the-safe-side/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-on-the-safe-side&#34;&gt;be on the safe side&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To act cautiously to avoid risk or problems, especially when you are unsure about the situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 念のため・万一に備えて、危険や失敗を避けるよう安全寄りに行動すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 安全な側にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of choosing the “safe side” versus the risky side in uncertain situations; recorded in English from at least the 19th century as a cautionary phrase meaning “just in case.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>be over the moon</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-over-the-moon/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/be-over-the-moon/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;be-over-the-moon&#34;&gt;be over the moon&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be extremely happy, delighted, or thrilled about something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 何かが嬉しすぎて、興奮するほどとても幸せな状態を表す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 月の上にいる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; A hyperbolic image meaning so happy you’re lifted up beyond normal limits; it became popular in modern British English and was reinforced by the children’s rhyme about the cow jumping over the moon.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>beat it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-it/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;beat-it&#34;&gt;beat it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To leave immediately; often used as a blunt command telling someone to go away.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （相手に）「出て行け」「消えろ」と強く命じること。状況によっては「さっさと立ち去る／逃げる」の意味にもなる。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>behind the eight ball</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/behind-the-eight-ball/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/behind-the-eight-ball/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;behind-the-eight-ball&#34;&gt;behind the eight ball&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a difficult, disadvantaged position, especially due to bad timing, mistakes, or factors beyond your control.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （特に不利な状況や不運・失敗で）劣勢に立たされ、状況が苦しくなっていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 8番ボールの後ろに&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bend the rules</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bend-the-rules/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bend-the-rules/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bend-the-rules&#34;&gt;bend the rules&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To interpret or apply rules less strictly than intended, usually to allow an exception without fully breaking them.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 規則を厳密に守らず、都合よく少し緩めて例外的に適用すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 規則を曲げる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the physical metaphor of bending something rigid: rules are imagined as firm and straight, and “bending” them suggests making them flexible without completely “breaking” them.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>best thing since sliced bread</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/best-thing-since-sliced-bread/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/best-thing-since-sliced-bread/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;best-thing-since-sliced-bread&#34;&gt;best thing since sliced bread&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone or something considered extremely good, useful, or impressive—often as enthusiastic praise, sometimes with irony.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人や物が非常に素晴らしい・画期的だと大げさに褒める表現。文脈によっては皮肉で「大したことないのに持ち上げすぎ」の意味にもなる。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bet your bottom dollar</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bet-your-bottom-dollar/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bet-your-bottom-dollar/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bet-your-bottom-dollar&#34;&gt;bet your bottom dollar&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Be very sure something is true or will happen; you can be confident about it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜は確実だ／間違いないと強く確信すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 最後の1ドルを賭ける&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; north_america&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From gambling language: your “bottom dollar” is your very last dollar. Saying you’d bet even that emphasizes extreme confidence/certainty.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>beyond a shadow of a doubt</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beyond-a-shadow-of-a-doubt/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beyond-a-shadow-of-a-doubt/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;beyond-a-shadow-of-a-doubt&#34;&gt;beyond a shadow of a doubt&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; With complete certainty; without any doubt at all.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 完全に確実で、疑いの余地がまったくないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 疑いの影を超えて&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the legal/evidential idea that even the faintest “shadow” of doubt is removed; recorded in English from the 19th century as an emphatic certainty phrase.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bite your tongue</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bite-your-tongue/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bite-your-tongue/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bite-your-tongue&#34;&gt;bite your tongue&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop yourself from speaking, especially to avoid saying something rude, revealing, or regrettable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 言い返したい・言いたいことがあるのに、失言や衝突を避けるためにぐっと言葉を飲み込んで黙ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の舌を噛む&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bless your heart</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bless-your-heart/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bless-your-heart/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bless-your-heart&#34;&gt;bless your heart&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to express sympathy or gentle pity; in some contexts (especially Southern US) it can be a polite-sounding insult meaning someone is naïve, foolish, or hopeless.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 同情や気遣いを表す言い方。米南部では文脈によって、丁寧に聞こえる皮肉として「かわいそう／おバカさんだね」の含みで使われることもある。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>blow off steam</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-off-steam/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-off-steam/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;blow-off-steam&#34;&gt;blow off steam&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To release pent-up anger, stress, or energy by doing something that lets you vent and feel calmer afterward.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 溜まったストレスや怒り、緊張を発散して気持ちを落ち着かせること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 蒸気を吹き出す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of a steam engine or boiler releasing built-up pressure by venting steam to avoid damage; figuratively, people “vent” emotions to relieve tension.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>blow your cover</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-your-cover/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/blow-your-cover/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;blow-your-cover&#34;&gt;blow your cover&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To reveal your secret identity, role, or hidden plan—often by saying or doing something that exposes you.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 秘密の身分・立場（潜入や変装など）が言動でばれてしまい、正体や企みが露見すること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>boil the ocean</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/boil-the-ocean/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/boil-the-ocean/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;boil-the-ocean&#34;&gt;boil the ocean&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To try to do an impossible or overly ambitious task, especially by attempting to solve everything at once instead of focusing on what’s feasible.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不可能・過大な課題に全て一気に取り組もうとすること。現実的な範囲を絞らず、無駄に大風呂敷を広げるという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bookworm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bookworm/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bookworm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bookworm&#34;&gt;bookworm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who loves reading and spends a lot of time with books; an avid, habitual reader.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 本を読むのが大好きで、暇さえあれば読書している人（熱心な読書家）のこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 本の虫&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of insects/“worms” that damage or live in books; by the 16th–17th centuries it was used metaphorically for someone who is always buried in books.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>born with a silver spoon in your mouth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/born-with-a-silver-spoon-in-your-mouth/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:21 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/born-with-a-silver-spoon-in-your-mouth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;born-with-a-silver-spoon-in-your-mouth&#34;&gt;born with a silver spoon in your mouth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be born into a wealthy, privileged family and have advantages from the start of life.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 裕福で恵まれた家庭に生まれ、人生の最初から特別な恩恵や有利さを持っていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 口に銀のスプーンをくわえて生まれる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a hard nut to crack</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-hard-nut-to-crack/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-hard-nut-to-crack/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-hard-nut-to-crack&#34;&gt;a hard nut to crack&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A difficult problem, person, or situation that is hard to understand, solve, or deal with.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 解決や理解、攻略が難しい問題・状況・人物のこと。手強くて簡単にはうまくいかないという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 割るのが難しいナッツ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a penny saved is a penny earned</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-penny-saved-is-a-penny-earned/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-penny-saved-is-a-penny-earned/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-penny-saved-is-a-penny-earned&#34;&gt;a penny saved is a penny earned&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Money you don’t spend is effectively the same as money you gain; saving is as valuable as earning.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 節約して使わずに残したお金は、稼いだのと同じ価値がある。貯蓄の大切さを説く。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 節約した1ペニーは稼いだ1ペニーだ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a skeleton in the closet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-skeleton-in-the-closet/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-skeleton-in-the-closet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-skeleton-in-the-closet&#34;&gt;a skeleton in the closet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A hidden and embarrassing secret from the past that someone wants to keep undiscovered.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人に知られたくない過去の秘密や不名誉な事実を抱えていること。表に出ると恥や問題になるもの。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; クローゼットの中の骸骨&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a slap on the wrist</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-slap-on-the-wrist/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-slap-on-the-wrist/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-slap-on-the-wrist&#34;&gt;a slap on the wrist&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A mild punishment or reprimand for something that deserves a stronger penalty; a token consequence.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 本来はもっと重い罰に値するのに、注意や処分が軽く済むこと（甘い処分・形だけの罰）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 手首をひっぱたくこと&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>ace up your sleeve</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ace-up-your-sleeve/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ace-up-your-sleeve/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;ace-up-your-sleeve&#34;&gt;ace up your sleeve&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A secret advantage, plan, or resource you keep hidden until it’s useful, especially in competition or negotiation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 切り札や隠し玉のように、いざという時のために秘密にしている有利な手・策・情報があること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>take the plunge</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-plunge/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-plunge/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;take-the-plunge&#34;&gt;take the plunge&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a bold decision and commit to doing something, especially after hesitation or uncertainty.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 迷いや不安がある中で、思い切って決断し、実行に踏み切ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （その）飛び込みをする&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of jumping or diving into water: once you “plunge,” you’re committed. The metaphor came to mean committing decisively to an action after hesitation.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>talk the talk</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/talk-the-talk/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/talk-the-talk/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;talk-the-talk&#34;&gt;talk the talk&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To speak confidently or convincingly about doing something, especially suggesting you may not actually do it unless you also take real action.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分はできる・やると言葉では立派に語ること。多くは「行動が伴わない口先だけ」という含みで使われる。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the ball is in your court</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-ball-is-in-your-court/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-ball-is-in-your-court/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-ball-is-in-your-court&#34;&gt;the ball is in your court&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; It is your turn to act or decide; responsibility has shifted to you to make the next move.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 次に行動・判断すべき番があなたに回り、結果はあなたの対応次第だという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ボールはあなたのコートの中にある&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the best of both worlds</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-best-of-both-worlds/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-best-of-both-worlds/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-best-of-both-worlds&#34;&gt;the best of both worlds&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A situation where you get the advantages of two different options at the same time, without most of the drawbacks.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相反しがちな2つの選択肢の「良いところ取り」をして、両方の利点を同時に得られる状況を指す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the early bird catches the worm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-early-bird-catches-the-worm/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-early-bird-catches-the-worm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-early-bird-catches-the-worm&#34;&gt;the early bird catches the worm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; People who act early or start first gain an advantage or succeed more easily than those who wait.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 早く行動したり先に始めたりする人ほど、有利になり成功しやすいという意味。先手必勝を勧める。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the grass is always greener</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-grass-is-always-greener/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-grass-is-always-greener/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-grass-is-always-greener&#34;&gt;the grass is always greener&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Other people’s situations seem better than your own, even if that isn’t really true.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の状況よりも他人の状況の方が良く見えてしまうこと。実際はそうとは限らないという含み。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the last minute</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-last-minute/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-last-minute/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-last-minute&#34;&gt;the last minute&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The very latest possible time, just before a deadline or event; leaving something until almost too late.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 締め切りや予定の直前、ほとんど間に合わないぎりぎりの時点のこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 最後の1分&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; It comes from the literal idea of the final minute before a time limit or event; it broadened into a set phrase meaning “at the latest possible moment.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the plot thickens</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-plot-thickens/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-plot-thickens/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-plot-thickens&#34;&gt;the plot thickens&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A situation becomes more complicated, mysterious, or intriguing as new developments appear.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 新しい情報や出来事が加わり、状況がさらに複雑・不可解になって面白く（怪しく）なっていくこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （その）筋書きが濃くなる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>the tip of the iceberg</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-tip-of-the-iceberg/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/the-tip-of-the-iceberg/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;the-tip-of-the-iceberg&#34;&gt;the tip of the iceberg&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A small, visible part of a much larger, hidden problem or situation; what you see is only a fraction of what exists.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 見えているのは全体のごく一部で、水面下にもっと大きな問題・実態が隠れているという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>there are plenty of fish in the sea</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/there-are-plenty-of-fish-in-the-sea/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/there-are-plenty-of-fish-in-the-sea/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;there-are-plenty-of-fish-in-the-sea&#34;&gt;there are plenty of fish in the sea&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; There are many other potential romantic partners available, so you shouldn’t be too upset about one rejection or breakup.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 世の中には他にも恋愛相手になり得る人がたくさんいるので、失恋や振られたことに過度に落ち込む必要はない、という慰め。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>through thick and thin</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/through-thick-and-thin/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/through-thick-and-thin/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;through-thick-and-thin&#34;&gt;through thick and thin&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stay loyal and continue supporting someone or persisting in an effort during both good times and bad times.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 良い時も悪い時も、困難があっても変わらず支え続ける・一緒にやり抜くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 濃い時も薄い時も&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>throw in the towel</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-in-the-towel/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-in-the-towel/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;throw-in-the-towel&#34;&gt;throw in the towel&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To give up or admit defeat; to stop trying because you believe you can’t succeed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 負けを認めてあきらめる、または努力を続けるのをやめること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; タオルを投げ入れる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From boxing: a trainer would throw a towel into the ring to signal surrender and stop the fight to protect the boxer.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>throw under the bus</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-under-the-bus/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/throw-under-the-bus/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;throw-under-the-bus&#34;&gt;throw under the bus&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To betray, blame, or sacrifice someone to protect yourself or gain advantage, often publicly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分を守ったり得をするために、他人を裏切って責任を押し付け、犠牲にして切り捨てること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （誰かを）バスの下に投げ込む&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>tie the knot</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tie-the-knot/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tie-the-knot/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;tie-the-knot&#34;&gt;tie the knot&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To get married; to formally enter into marriage.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結婚する、夫婦として正式に婚姻関係を結ぶこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 結び目を結ぶ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of binding or fastening with a knot; marriage has long been symbolized as a binding union (often linked to handfasting traditions).&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>time flies</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/time-flies/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/time-flies/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;time-flies&#34;&gt;time flies&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Time seems to pass very quickly, especially when you are busy or enjoying yourself.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 時間が驚くほど早く過ぎること。特に楽しい時や忙しい時に、時間があっという間に経ったと感じること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 時間は飛ぶ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>to make matters worse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/to-make-matters-worse/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/to-make-matters-worse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;to-make-matters-worse&#34;&gt;to make matters worse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to introduce an additional problem or negative detail that worsens an already bad situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; すでに悪い状況に、さらに悪い要素や問題が加わって状況が一層悪化することを述べる言い方。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 事態をもっと悪くするために&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>tongue in cheek</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tongue-in-cheek/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/tongue-in-cheek/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;tongue-in-cheek&#34;&gt;tongue in cheek&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Said or done as a joke, not meant to be taken seriously; often with subtle irony or mock seriousness.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 本気ではなく冗談・皮肉として言う／すること。表面上は真面目そうでも、からかいの意図がある。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 頬に舌を入れて&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>touch and go</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/touch-and-go/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/touch-and-go/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;touch-and-go&#34;&gt;touch and go&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very uncertain or risky; the outcome is in doubt and it may succeed or fail, often implying a narrow escape.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結果がどうなるか分からず、成功・失敗や生死が紙一重の危うい状態。ぎりぎりで切り抜ける含みもある。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>turn a blind eye</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/turn-a-blind-eye/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/turn-a-blind-eye/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;turn-a-blind-eye&#34;&gt;turn a blind eye&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To deliberately ignore something wrong, suspicious, or inconvenient, especially when you could act on it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 本当は気づいているのに、都合が悪い・問題があることを意図的に見なかったことにして無視すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 盲目の目を向ける&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>turn over a new leaf</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/turn-over-a-new-leaf/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/turn-over-a-new-leaf/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;turn-over-a-new-leaf&#34;&gt;turn over a new leaf&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a fresh start by changing your behavior, habits, or attitude for the better.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 態度や習慣などを改め、心機一転してより良くやり直すこと。反省して新しい生き方を始める意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 新しい葉をめくる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>twist someone&#39;s arm</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/twist-someones-arm/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/twist-someones-arm/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;twist-someones-arm&#34;&gt;twist someone&amp;rsquo;s arm&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To persuade someone to do something they are reluctant to do, often by applying pressure or insistence.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 気が進まない相手に、強い説得や圧力をかけて「やらせる／やる気にさせる」こと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かの腕をねじる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>under your nose</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/under-your-nose/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/under-your-nose/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;under-your-nose&#34;&gt;under your nose&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very close or directly in front of you, yet unnoticed or overlooked.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; すぐ目の前・すぐ近くにあるのに、気づかなかった（見落としていた）という意味。探していた物や真相が身近にあった時に使う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>up in the air</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/up-in-the-air/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/up-in-the-air/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;up-in-the-air&#34;&gt;up in the air&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Uncertain, undecided, or not yet settled; the outcome or plan is still unknown.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の結論や予定がまだ決まっておらず、不確定で先が読めない状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 空中に上がって&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of something literally suspended in the air—hanging without support—used figuratively for plans or outcomes that are not fixed or settled.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>when pigs fly</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/when-pigs-fly/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/when-pigs-fly/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;when-pigs-fly&#34;&gt;when pigs fly&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Used to say something will never happen or is extremely unlikely; often expresses disbelief or sarcasm.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 「そんなことは絶対に起こらない／ありえない」という意味。相手の案や期待に対する強い疑い・皮肉を表す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>wild goose chase</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wild-goose-chase/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/wild-goose-chase/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;wild-goose-chase&#34;&gt;wild goose chase&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A pointless or futile search or pursuit that is unlikely to succeed or leads nowhere.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 見つかる見込みがほとんどないのに、手がかりを追って無駄に探し回ること。徒労に終わる探索。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 野生のガチョウを追いかけること&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>you can&#39;t judge a book by its cover</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-cant-judge-a-book-by-its-cover/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/you-cant-judge-a-book-by-its-cover/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;you-cant-judge-a-book-by-its-cover&#34;&gt;you can&amp;rsquo;t judge a book by its cover&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; You shouldn’t form an opinion about someone or something based only on appearance or first impressions.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人や物事を見た目や第一印象だけで評価してはいけない、という意味。外見と中身は一致しないことがある。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>your guess is as good as mine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/your-guess-is-as-good-as-mine/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/your-guess-is-as-good-as-mine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;your-guess-is-as-good-as-mine&#34;&gt;your guess is as good as mine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; I don’t know any more than you do; your guess is no worse than mine because we have the same lack of information.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 私にも答えや確かな情報はなく、あなたの推測と同じ程度にしか分からない、という意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>zero in on</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/zero-in-on/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/zero-in-on/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;zero-in-on&#34;&gt;zero in on&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To focus attention very precisely on a specific person, issue, detail, or target; to identify the exact point to address.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 特定の人・問題・要点に注意や狙いを正確に絞り込み、核心を突き止めて集中的に扱うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （狙いを）〜にゼロに合わせて近づく&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pay through the nose</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pay-through-the-nose/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pay-through-the-nose/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pay-through-the-nose&#34;&gt;pay through the nose&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To pay an excessively high price; to overpay far more than something is worth.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物やサービスに対して、相場よりはるかに高い値段を払うこと。ぼったくられる／泣く泣く高額を払うニュアンス。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>penny for your thoughts</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/penny-for-your-thoughts/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/penny-for-your-thoughts/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;penny-for-your-thoughts&#34;&gt;penny for your thoughts&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A way to ask someone what they are thinking, especially when they are quiet or seem distracted.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 黙っていたり考え込んでいる相手に「何を考えてるの？」と気持ちや考えを聞く言い方。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの考えに1ペニー&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>play it by ear</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-it-by-ear/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-it-by-ear/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;play-it-by-ear&#34;&gt;play it by ear&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To decide how to act as you go, without a fixed plan, adapting based on what happens.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 事前に細かく計画せず、その場の状況や成り行きに合わせて対応すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 耳でそれを演奏する&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>play with fire</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-with-fire/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/play-with-fire/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;play-with-fire&#34;&gt;play with fire&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To take a risky action that is likely to cause trouble or harm, especially by provoking a dangerous situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 危険だと分かっていながら無謀なことをして、トラブルや被害を招きやすい行為をすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 火で遊ぶ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pull someone&#39;s leg</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-someones-leg/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-someones-leg/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pull-someones-leg&#34;&gt;pull someone&amp;rsquo;s leg&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To joke with someone by tricking them or teasing them so they believe something untrue for fun.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 冗談で相手をだます・からかうこと。相手に一瞬本気で信じさせて笑いを取るニュアンス。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かの脚を引っ張る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pull yourself together</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-yourself-together/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pull-yourself-together/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pull-yourself-together&#34;&gt;pull yourself together&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To regain control of your emotions or behavior after being upset, and act calmly and sensibly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 動揺や取り乱しをやめ、落ち着いて自制心を取り戻すこと。感情的な状態から立て直すという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分自身を一緒に引っ張り集める&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put all your eggs in one basket</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-all-your-eggs-in-one-basket/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-all-your-eggs-in-one-basket/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-all-your-eggs-in-one-basket&#34;&gt;put all your eggs in one basket&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To risk everything on one plan, investment, or opportunity, so that if it fails you lose everything.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一つの計画・投資・選択肢に資源や期待を集中し、失敗すると全てを失うような危険な賭けをすること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put your foot down</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-foot-down/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-foot-down/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-your-foot-down&#34;&gt;put your foot down&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To assert authority firmly, refuse to allow something, or insist on a decision; to be strict and not give in.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 権限や立場をはっきり示して、譲らずに強く主張する／許可しないと断固として言うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 足を下ろす&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>put your money where your mouth is</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-money-where-your-mouth-is/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/put-your-money-where-your-mouth-is/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;put-your-money-where-your-mouth-is&#34;&gt;put your money where your mouth is&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Back up what you say with real action, commitment, or financial support instead of just talking.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 口先だけでなく、実際の行動や資金・労力の投入で主張や約束を裏付けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの口のある場所にお金を置け&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rain on someone&#39;s parade</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rain-on-someones-parade/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rain-on-someones-parade/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rain-on-someones-parade&#34;&gt;rain on someone&amp;rsquo;s parade&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To spoil someone’s pleasure or plans by criticizing, discouraging, or bringing bad news; to dampen their enthusiasm.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人の楽しみや計画に水を差して、喜びや意欲をしぼませること。批判や否定的な話で雰囲気を壊す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>read between the lines</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/read-between-the-lines/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/read-between-the-lines/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;read-between-the-lines&#34;&gt;read between the lines&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To understand an implied meaning that is not directly stated; to infer the real message from context, tone, or hints.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 書かれている（言われている）内容そのままではなく、行間や言外の意図・本音を推測して読み取ること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>ring a bell</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ring-a-bell/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/ring-a-bell/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;ring-a-bell&#34;&gt;ring a bell&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To sound familiar; to trigger recognition or a vague memory, even if you can’t recall details.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人名・出来事などが）聞き覚えがある、見覚えがあるなど、はっきりしないが思い当たる感じがすること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rise and shine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rise-and-shine/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rise-and-shine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rise-and-shine&#34;&gt;rise and shine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A cheerful or firm way to tell someone to wake up and start the day, often implying they should get moving and be active right away.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （眠っている人に）「起きて、さあ活動しよう」と促す言い方。元気よく一日を始めろ、ぐずぐずするなという含み。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rock the boat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rock-the-boat/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rock-the-boat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rock-the-boat&#34;&gt;rock the boat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To cause trouble by disrupting a stable situation, challenging the status quo, or creating conflict in a group.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 安定している状況や人間関係の均衡を崩すような言動をして、波風を立てたり対立を招いたりすること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>roll with the punches</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/roll-with-the-punches/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/roll-with-the-punches/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;roll-with-the-punches&#34;&gt;roll with the punches&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To adapt to problems or sudden changes without getting upset, and keep going despite setbacks.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困難や予期せぬ変化に直面しても動揺せず、状況に合わせて柔軟に対応しながら前進すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; パンチと一緒に転がる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>rub salt in the wound</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rub-salt-in-the-wound/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/rub-salt-in-the-wound/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;rub-salt-in-the-wound&#34;&gt;rub salt in the wound&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make someone’s pain, embarrassment, or disappointment worse by reminding them of it or adding insult after harm is done.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手が傷ついている状況で、追い打ちをかけたり蒸し返したりして、痛み・屈辱・失望をさらに強めること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>run out of steam</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/run-out-of-steam/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/run-out-of-steam/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;run-out-of-steam&#34;&gt;run out of steam&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To lose energy, motivation, or momentum and be unable to continue at the same level, often before finishing something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 途中で気力・体力・勢いが尽きて、同じペースで続けられなくなること。計画や作業が終盤で失速するニュアンス。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>save for a rainy day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/save-for-a-rainy-day/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/save-for-a-rainy-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;save-for-a-rainy-day&#34;&gt;save for a rainy day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To set money or resources aside now so you have them available for future trouble, emergencies, or unexpected needs.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 将来の困難や不測の事態に備えて、今のうちにお金や資源を貯めておくこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 雨の日のために取っておく&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>see eye to eye</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/see-eye-to-eye/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/see-eye-to-eye/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;see-eye-to-eye&#34;&gt;see eye to eye&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To agree fully with someone; to share the same opinion or viewpoint.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （人と）意見や考え方が一致し、完全に同意すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 目と目を合わせて見る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of looking at something from the same visual angle; recorded from the early 1600s meaning to agree or be in harmony.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>see the writing on the wall</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/see-the-writing-on-the-wall/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/see-the-writing-on-the-wall/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;see-the-writing-on-the-wall&#34;&gt;see the writing on the wall&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To recognize clear signs that something bad or inevitable is going to happen, often before others do.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪い結果や避けられない結末が近いことを、明確な兆しから察して理解すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 壁の文字を見る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sell like hotcakes</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sell-like-hotcakes/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sell-like-hotcakes/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sell-like-hotcakes&#34;&gt;sell like hotcakes&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To sell very quickly and in large quantities because something is in high demand.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 商品などが人気で需要が高く、次々に短時間で大量に売れていくこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ホットケーキのように売れる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the 19th-century idea that hot cakes (griddle cakes) sold rapidly when served fresh and hot, so the phrase became a metaphor for anything bought up quickly.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>shoot the breeze</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shoot-the-breeze/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/shoot-the-breeze/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;shoot-the-breeze&#34;&gt;shoot the breeze&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To chat casually and at length about unimportant topics; to make small talk in a relaxed way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 重要でない話題を気楽にだらだら話すこと。雑談して時間を過ごす、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; そよ風を撃つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in American English in the early 1900s. “Shoot” here means “talk,” and the “breeze” suggests light, airy, inconsequential conversation—like words carried on the wind.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>sit tight</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sit-tight/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/sit-tight/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;sit-tight&#34;&gt;sit tight&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Stay where you are and wait patiently until further instructions or a change in the situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; その場を動かず、状況が変わるまで（指示を待って）落ち着いて待つこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; きつく座る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of sitting firmly/staying put, later used figuratively (especially in American English) to mean remaining in place and waiting for developments or instructions.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>smell a rat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/smell-a-rat/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/smell-a-rat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;smell-a-rat&#34;&gt;smell a rat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suspect that something is wrong, dishonest, or not as it seems; to sense a hidden problem or deception.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 何かがおかしい、裏がある、だまされているかもしれないと直感的に疑うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ネズミのにおいがする&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>split hairs</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/split-hairs/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/split-hairs/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;split-hairs&#34;&gt;split hairs&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To argue about very small details or make overly fine distinctions, often unnecessarily.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 些細な違いにこだわって細かく議論する（重箱の隅をつつく）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 髪の毛を裂く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 1600s; it uses the impossible image of dividing a single hair to suggest making absurdly fine distinctions or being overly pedantic.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>stick to your guns</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stick-to-your-guns/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/stick-to-your-guns/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;stick-to-your-guns&#34;&gt;stick to your guns&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To maintain your position or decision firmly, especially under pressure or criticism.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 批判や圧力があっても、自分の意見・方針・決断を変えずに貫くこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの大砲（銃）にくっついていろ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>take a rain check</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-a-rain-check/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-a-rain-check/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;take-a-rain-check&#34;&gt;take a rain check&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Politely decline an invitation or offer now, but ask to do it at a later time.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 今の誘い・提案は断るが、別の機会に改めて実現したいという意思を丁寧に伝えること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 雨天延期の券を受け取る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>take it with a grain of salt</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-it-with-a-grain-of-salt/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-it-with-a-grain-of-salt/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;take-it-with-a-grain-of-salt&#34;&gt;take it with a grain of salt&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t accept something as completely true; be skeptical and treat it as possibly exaggerated or unreliable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 話や情報をそのまま真に受けず、誇張や不確かさを疑って割り引いて受け取ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを塩のひと粒と一緒に受け取る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>take the bull by the horns</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-bull-by-the-horns/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:19 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/take-the-bull-by-the-horns/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;take-the-bull-by-the-horns&#34;&gt;take the bull by the horns&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To confront a difficult, risky, or unpleasant situation directly and decisively instead of avoiding it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困難・厄介な問題から逃げずに、危険や覚悟を承知で正面から果断に取り組むこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 雄牛の角をつかむ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep your chin up</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-chin-up/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-chin-up/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-your-chin-up&#34;&gt;keep your chin up&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Stay optimistic and not get discouraged, especially during difficulty or disappointment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 落ち込まず前向きでいよう、元気を出して頑張ろうという励まし。つらい状況でも気持ちを保つこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （あなたの）あごを上げたままにして&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep your fingers crossed</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-fingers-crossed/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-fingers-crossed/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-your-fingers-crossed&#34;&gt;keep your fingers crossed&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To hope for good luck or a favorable outcome, often while waiting for results, sometimes accompanied by the gesture of crossing fingers.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 結果がうまくいくように幸運を願うこと。多くは指を交差させるしぐさを伴い、結果待ちの場面で「うまくいって！」の気持ちを表す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep your head above water</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-head-above-water/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-head-above-water/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-your-head-above-water&#34;&gt;keep your head above water&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To manage to survive financially or emotionally, avoiding failure despite difficulties; to cope just enough to get by.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 経済的・精神的に苦しい状況でも、破綻せず何とかやりくりして生き延びること。やっとの状態で持ちこたえる。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep your nose to the grindstone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-nose-to-the-grindstone/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-your-nose-to-the-grindstone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-your-nose-to-the-grindstone&#34;&gt;keep your nose to the grindstone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To work very hard and continuously, staying focused on tasks with little break or distraction.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 脇目も振らずに仕事や勉強に打ち込み、休まず地道に努力し続けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 鼻を研ぎ石（砥石）に押し当てておけ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>kick the bucket</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/kick-the-bucket/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/kick-the-bucket/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;kick-the-bucket&#34;&gt;kick the bucket&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To die (often used humorously or casually, but can sound insensitive).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 死ぬこと。冗談めかして軽く言う言い方で、深刻な場面では不謹慎に響くことがある。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; バケツを蹴る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 18th century. Likely from a “bucket” meaning a beam or yoke used in hanging or slaughter; when the support is kicked away, death follows.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>kill two birds with one stone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/kill-two-birds-with-one-stone/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/kill-two-birds-with-one-stone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;kill-two-birds-with-one-stone&#34;&gt;kill two birds with one stone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To achieve two goals with a single action or effort.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一度の行動や手間で、二つの目的・用事を同時に達成すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 一つの石で二羽の鳥を殺す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from at least the 17th century; the metaphor suggests a single, well-aimed action producing two results, like a stone striking two birds.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>know the ropes</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/know-the-ropes/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/know-the-ropes/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;know-the-ropes&#34;&gt;know the ropes&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To understand how a job, system, or situation works; to be familiar with the procedures and practical details.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 仕事や組織、状況のやり方・手順をよく理解していて、要領やコツをつかんでいること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ロープの扱い方を知っている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>last straw</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/last-straw/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/last-straw/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;last-straw&#34;&gt;last straw&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; The final small annoyance or problem that makes someone lose patience or decide they can’t tolerate a situation anymore.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 積み重なった不満や問題の末に、我慢の限界を超えさせる「最後の決定打」となる出来事。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 最後のわら&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>let sleeping dogs lie</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-sleeping-dogs-lie/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-sleeping-dogs-lie/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;let-sleeping-dogs-lie&#34;&gt;let sleeping dogs lie&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Don’t bring up or interfere with a situation that is currently calm, because it may cause trouble or reopen conflict.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 今は落ち着いている問題にあえて触れず、蒸し返して面倒や争いを再燃させないほうがよいという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>like a bull in a china shop</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-a-bull-in-a-china-shop/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-a-bull-in-a-china-shop/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;like-a-bull-in-a-china-shop&#34;&gt;like a bull in a china shop&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely clumsy, rough, or tactless in a delicate situation, often causing damage or upsetting people.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 繊細な場面で不器用・乱暴・無神経にふるまい、物事を壊したり人を傷つけたりしがちなこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 陶器店の中の雄牛のように&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>like clockwork</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-clockwork/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-clockwork/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;like-clockwork&#34;&gt;like clockwork&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Happening regularly, predictably, and reliably, often at the expected time or in the expected way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事が決まった時間や手順どおりに、非常に規則正しく確実に起こること。予測どおりでずれが少ないという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>like pulling teeth</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-pulling-teeth/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/like-pulling-teeth/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;like-pulling-teeth&#34;&gt;like pulling teeth&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely difficult, slow, or unpleasant to get something done or to get someone to talk/cooperate.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 何かをさせたり情報を引き出したりするのが、非常に難しく、時間がかかって苦痛だということ。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 歯を抜くみたいに&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>live and let live</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/live-and-let-live/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/live-and-let-live/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;live-and-let-live&#34;&gt;live and let live&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Accept that other people may live differently, and don’t interfere or judge; be tolerant and allow others freedom.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 他人の生き方や価値観の違いを受け入れ、口出しせず干渉しないで互いに自由に生きよう、という寛容の考え方。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>look before you leap</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/look-before-you-leap/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/look-before-you-leap/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;look-before-you-leap&#34;&gt;look before you leap&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Think carefully and check risks before you act, especially before making an important decision.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 行動する前に状況や危険をよく確認し、軽率に決断・実行しないよう注意するという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 跳ぶ前に見よ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>lose your touch</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lose-your-touch/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/lose-your-touch/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;lose-your-touch&#34;&gt;lose your touch&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop being as skillful, effective, or successful as you used to be; to no longer have the same knack or finesse.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 以前ほど上手くできなくなる、腕や勘が鈍って昔のように成果が出せないという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の感触（タッチ）を失う&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make a long story short</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-long-story-short/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-a-long-story-short/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-a-long-story-short&#34;&gt;make a long story short&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To summarize briefly and skip details; to get to the main point quickly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 長い話を要点だけにまとめ、細部を省いて手短に結論を言うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 長い話を短くする&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the 19th century; built on the common metaphor of “shortening” a narrative by cutting details to reach the point.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make ends meet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-ends-meet/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-ends-meet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-ends-meet&#34;&gt;make ends meet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To manage financially on limited income; to have just enough money to cover basic expenses.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 収入が少ない中でも、生活費や必要経費をなんとかやりくりして支払い、生活を成り立たせること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 端と端を合わせる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make hay while the sun shines</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-hay-while-the-sun-shines/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-hay-while-the-sun-shines/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-hay-while-the-sun-shines&#34;&gt;make hay while the sun shines&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Take advantage of favorable conditions or opportunities while they last; act at the right time before circumstances change.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 好機や条件が良いうちに、先延ばしせず行動して成果を得るべきだという意味。状況が変わる前にやる。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make the best of it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-the-best-of-it/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-the-best-of-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-the-best-of-it&#34;&gt;make the best of it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To accept a bad or disappointing situation and try to get the most benefit or enjoyment from it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不利・残念な状況を受け入れ、できる範囲で前向きに工夫して最善の結果や楽しみを得ようとすること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>make up your mind</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-up-your-mind/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/make-up-your-mind/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;make-up-your-mind&#34;&gt;make up your mind&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Decide on something after thinking about it, especially when you’ve been unsure or taking too long.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 迷いや優柔不断な状態を終わらせて、最終的な決断をすること。相手に決めるよう促す場面でも使う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>miss the boat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/miss-the-boat/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/miss-the-boat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;miss-the-boat&#34;&gt;miss the boat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To miss an opportunity or arrive too late to take part in something.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 好機を逃す／間に合わず参加できないこと。チャンスや締切に遅れて手遅れになるニュアンス。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 船に乗り損ねる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>nail it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nail-it/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nail-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;nail-it&#34;&gt;nail it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something perfectly, especially a performance, answer, or task; to succeed exactly as intended.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （発表・演技・試験・作業などを）完璧にやる／狙いどおりに成功させる、見事に決める。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; それを釘で打つ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>neck and neck</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/neck-and-neck/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/neck-and-neck/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;neck-and-neck&#34;&gt;neck and neck&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; At the same level or position as someone else in a race or competition; neither side is ahead.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 競争や勝負で両者の差がほとんどなく、互角で先行・優位が決まらない状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 首と首&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From horse racing: when two horses are so close that their necks are aligned, neither clearly leading. It later generalized to any close contest.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>nip it in the bud</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nip-it-in-the-bud/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/nip-it-in-the-bud/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;nip-it-in-the-bud&#34;&gt;nip it in the bud&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop a problem or bad situation at an early stage before it grows or becomes harder to control.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 問題や悪い兆しが小さいうちに、深刻化する前に早めに手を打って止めること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; つぼみのうちに摘み取る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>not my cup of tea</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-my-cup-of-tea/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/not-my-cup-of-tea/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;not-my-cup-of-tea&#34;&gt;not my cup of tea&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something you don’t like, don’t enjoy, or aren’t interested in; not suited to your taste or preference.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の好みではない／興味がわかない／性に合わないという意味。物事への個人的な好き嫌いをやんわり表す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>off the beaten path</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-beaten-path/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-beaten-path/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;off-the-beaten-path&#34;&gt;off the beaten path&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a place that is not often visited or is far from the usual routes; unusual or unconventional compared with what most people do.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人がよく通る定番の道や一般的なやり方から外れた、あまり知られていない場所・こと。観光地なら「穴場」「辺ぴな所」の意。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>off the hook</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-hook/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/off-the-hook/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;off-the-hook&#34;&gt;off the hook&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; No longer responsible, blamed, or in trouble; released from an obligation or consequence.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 責任や義務、非難や処罰などから解放され、「もう罰されない／やらなくていい」状態になること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 釣り針から外れて&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on cloud nine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-cloud-nine/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-cloud-nine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-cloud-nine&#34;&gt;on cloud nine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely happy or excited; feeling euphoric, as if in a blissful dreamlike state.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に幸せで有頂天になっている状態。嬉しさで舞い上がり、現実感が薄いほど上機嫌なこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 9番目の雲の上で&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>on thin ice</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-thin-ice/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/on-thin-ice/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;on-thin-ice&#34;&gt;on thin ice&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a risky or precarious situation where one mistake could lead to serious trouble or failure.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一歩間違えると大きな問題になる危険な立場・不安定な状況にいること。信頼や許しの余地が少ない状態も含む。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>out of the blue</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-blue/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-blue/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;out-of-the-blue&#34;&gt;out of the blue&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Suddenly and unexpectedly, without warning or an obvious cause.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 前触れや予想がなく、突然に起こること。思いがけないタイミングで現れたり連絡が来たりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 青の中から&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>out of the woods</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-woods/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/out-of-the-woods/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;out-of-the-woods&#34;&gt;out of the woods&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; No longer in danger or difficulty; the worst part of a problem has passed and things are becoming safer or more stable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 危機や困難な状況を抜け出し、最悪の段階を過ぎて安全・安定に向かっていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 森の外へ（森から出て）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>paint the town red</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/paint-the-town-red/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/paint-the-town-red/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;paint-the-town-red&#34;&gt;paint the town red&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To go out and celebrate wildly, often drinking, partying, and having an exciting night out.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 街に繰り出して派手に遊び、飲んだり騒いだりして思いきり楽しむこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 街を赤く塗る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Often traced to 19th-century Britain; a popular story links it to the Marquis of Waterford’s rowdy night out in 1837, later generalizing to mean boisterous partying.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>pass the buck</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pass-the-buck/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:18 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/pass-the-buck/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;pass-the-buck&#34;&gt;pass the buck&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To shift responsibility or blame to someone else instead of dealing with it yourself.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分が負うべき責任や非難を回避し、他人に押し付けること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; そのバックス（札・目印）を渡す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From 19th‑century American poker: a marker (often a buckhorn-handled knife, “the buck”) indicated the dealer. To “pass the buck” was to pass the dealer marker, and by extension to pass on responsibility.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fool&#39;s gold</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fools-gold/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fools-gold/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fools-gold&#34;&gt;fool&amp;rsquo;s gold&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something that looks valuable or promising but is actually worthless, misleading, or a poor substitute for the real thing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 価値があるように見えて、実際は価値がない・当てにならないもの。期待や見込みが外れる「紛い物」のたとえ。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>for the birds</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-the-birds/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/for-the-birds/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;for-the-birds&#34;&gt;for the birds&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Worthless, silly, or not worth paying attention to; something you reject as a bad idea or poor quality.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; くだらない／価値がない／相手にするに値しない、という意味。提案・説明・物・状況などを強く否定する。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get a kick out of</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-kick-out-of/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-kick-out-of/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-a-kick-out-of&#34;&gt;get a kick out of&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To enjoy something a lot or find it amusing; to get pleasure or entertainment from it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜をとても楽しむ／〜を面白がるという意味。見たり聞いたりして喜びや笑いを感じること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜から（ひと）蹴りを得る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get a taste of your own medicine</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-taste-of-your-own-medicine/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-a-taste-of-your-own-medicine/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-a-taste-of-your-own-medicine&#34;&gt;get a taste of your own medicine&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be treated the same unpleasant way you have treated others; to suffer the consequences of your own behavior.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分が他人にしてきた嫌な扱いを、今度は自分が受けて痛い目を見ること（自業自得の報い）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get cold feet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-cold-feet/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-cold-feet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-cold-feet&#34;&gt;get cold feet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly feel nervous or lose courage, especially right before doing something important, and hesitate or back out.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 大事なことの直前に急に怖気づいて自信を失い、ためらったりやめたくなったりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 冷たい足を手に入れる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get down to business</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-down-to-business/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-down-to-business/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-down-to-business&#34;&gt;get down to business&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop chatting or delaying and start focusing seriously on the task or work that needs to be done.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 雑談や前置きをやめ、やるべき仕事・議題に本気で取りかかること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 仕事に降りていく（取りかかる）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the ball rolling</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-ball-rolling/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-ball-rolling/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-ball-rolling&#34;&gt;get the ball rolling&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start an activity, process, or discussion and get it moving so progress continues.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事（計画・作業・議論など）を始め、勢いをつけて進行させること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ボールを転がし始める&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal idea of starting motion—once a ball is rolling, it keeps moving—used metaphorically for initiating actions so things proceed smoothly.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the hang of it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-hang-of-it/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-hang-of-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-hang-of-it&#34;&gt;get the hang of it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To learn how to do something and become reasonably good at it, especially after initial difficulty.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; やり方のコツをつかみ、うまくできるようになること。最初は難しくても練習で慣れて理解できるようになる、という意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the short end of the stick</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-short-end-of-the-stick/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-short-end-of-the-stick/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-short-end-of-the-stick&#34;&gt;get the short end of the stick&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be treated unfairly or receive the worst part of a deal or situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不公平な扱いを受けたり、取引や状況で一番損な役回りを引き当てたりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 棒の短いほうの端を手に入れる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get the wrong end of the stick</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-wrong-end-of-the-stick/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-the-wrong-end-of-the-stick/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-the-wrong-end-of-the-stick&#34;&gt;get the wrong end of the stick&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To misunderstand something, often by interpreting a situation, instruction, or comment incorrectly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の意味や状況を取り違えて誤解すること。説明や意図を間違って受け取るニュアンス。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 棒の間違った端をつかむ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get your act together</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-act-together/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-act-together/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-your-act-together&#34;&gt;get your act together&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To become organized and take responsibility; start behaving effectively and making sensible decisions.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 気持ちや行動を立て直し、だらしなさを改めて物事をきちんと進めること。責任を持ってしっかりしろ、という意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>get your ducks in a row</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-ducks-in-a-row/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/get-your-ducks-in-a-row/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;get-your-ducks-in-a-row&#34;&gt;get your ducks in a row&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To organize things properly and make preparations so everything is ready and in the correct order before acting.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事を事前に整理し、必要な準備や手配を整えて、実行に移せる状態にすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたのアヒルを一列に並べる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give someone the cold shoulder</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-someone-the-cold-shoulder/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-someone-the-cold-shoulder/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-someone-the-cold-shoulder&#34;&gt;give someone the cold shoulder&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To deliberately ignore someone or treat them in an unfriendly, distant way, often to show disapproval or lack of interest.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手を意図的に無視したり、よそよそしく冷たい態度を取ったりして距離を置くこと。拒絶や不満の意思表示を含む。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give the benefit of the doubt</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-the-benefit-of-the-doubt/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-the-benefit-of-the-doubt/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-the-benefit-of-the-doubt&#34;&gt;give the benefit of the doubt&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To choose to believe someone is telling the truth or did the right thing, even though you are not sure.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 確証がない状況でも、相手の言い分や行動を悪く解釈せず、ひとまず信用して好意的に判断すること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>give the green light</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-the-green-light/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/give-the-green-light/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;give-the-green-light&#34;&gt;give the green light&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To officially approve or authorize something so it can begin or proceed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事を始めたり進めたりしてよいと、正式に許可・承認を出すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 緑の信号を与える&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From traffic signals: a green light means it’s safe/legal to go. By metaphor, an authority “gives the green light” to allow an action or project to proceed.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go cold turkey</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-cold-turkey/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-cold-turkey/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-cold-turkey&#34;&gt;go cold turkey&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop using an addictive substance or habit suddenly and completely, without gradually reducing it.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 依存している物質や習慣を、減らさずに一気に完全にやめること（禁断症状が出ることも含意）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 冷たい七面鳥になりに行く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go down in flames</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-down-in-flames/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-down-in-flames/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-down-in-flames&#34;&gt;go down in flames&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To fail spectacularly and publicly, often suddenly, with obvious embarrassment or consequences.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 派手に大失敗する／世間の目の前で完全に失敗して終わること（しばしば屈辱や損失を伴う）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 炎の中で墜落する&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go the extra mile</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-the-extra-mile/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-the-extra-mile/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-the-extra-mile&#34;&gt;go the extra mile&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make an additional effort beyond what is expected or required, often to help someone or achieve better results.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 求められている以上に手間や努力をかけ、期待を超えて物事をやり遂げること。多くは相手のためや成果向上のため。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go the whole nine yards</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-the-whole-nine-yards/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-the-whole-nine-yards/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-the-whole-nine-yards&#34;&gt;go the whole nine yards&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something completely and thoroughly; to use maximum effort or include everything possible.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事を徹底的に、手を抜かず最後までやり切ること。可能な限り全部盛りで行うという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; まるごと9ヤード行く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go to bat for someone</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-to-bat-for-someone/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-to-bat-for-someone/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-to-bat-for-someone&#34;&gt;go to bat for someone&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To support, defend, or advocate for someone, especially when they need help or face criticism.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 困っている人や批判されている人のために、味方になって擁護・支援し、代わりに主張して守ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 誰かのためにバットを持って打席に行く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go to pieces</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-to-pieces/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-to-pieces/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-to-pieces&#34;&gt;go to pieces&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To lose emotional control or stop functioning properly, especially under stress; to break down mentally or physically.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 強いストレスや衝撃で感情や理性を保てなくなり、取り乱したり、心身が参って機能しなくなること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 破片になる／バラバラになる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>go with the flow</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-with-the-flow/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/go-with-the-flow/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;go-with-the-flow&#34;&gt;go with the flow&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To accept things as they happen and adapt easily, rather than resisting or trying to control every detail.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 状況や周囲の流れに逆らわず、あまり深く悩まずに柔軟に合わせて行動すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 流れと一緒に行く&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>gravy train</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/gravy-train/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/gravy-train/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;gravy-train&#34;&gt;gravy train&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An easy, lucrative situation or job that provides steady benefits with little effort, often seen as unfair or undeserved.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 大した苦労なく安定して儲かったり恩恵を受け続けられる、うまい話・おいしい立場（不公平・ずるいという含みが出やすい）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit the nail on the head</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-nail-on-the-head/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-nail-on-the-head/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-the-nail-on-the-head&#34;&gt;hit the nail on the head&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be exactly right or describe something precisely; to identify the true cause or point accurately.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の核心を正確に突く、的確に言い当てる、原因やポイントをぴたりと指摘すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 釘の頭を打つ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hold your horses</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-your-horses/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hold-your-horses/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hold-your-horses&#34;&gt;hold your horses&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A way to tell someone to slow down, be patient, or wait before acting or deciding.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手に「焦らず落ち着いて待って」「急ぐな」と注意する表現。行動や判断を早まらないように促す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 馬を押さえておけ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in a nutshell</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-a-nutshell/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-a-nutshell/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-a-nutshell&#34;&gt;in a nutshell&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In a very brief, concise summary that captures the main point without details.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 要点だけを短くまとめて言うこと。細部は省いて核心を伝えるという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 木の実の殻の中に（入るように）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in hot water</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-hot-water/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-hot-water/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-hot-water&#34;&gt;in hot water&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In trouble or facing criticism, punishment, or serious difficulty because of something you did or failed to do.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （何かをして／しなくて）問題を起こし、叱責・非難・処罰などを受けそうな「困った状況にある」という意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the bag</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-bag/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-bag/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-bag&#34;&gt;in the bag&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Certain to be achieved; already secured or guaranteed (often about a win, deal, or result).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 成功・勝利などがほぼ確実で、すでに手中に収めた状態。結果が固いという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 袋の中で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of something already captured and physically in a bag. It became a figurative way to say a victory or prize is secured, popular in 20th-century American English and later widespread.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the nick of time</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-nick-of-time/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-nick-of-time/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-nick-of-time&#34;&gt;in the nick of time&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Just in time; at the last possible moment before something happens or it becomes too late.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 間一髪で、ぎりぎり間に合うこと。遅れれば失敗・危険・期限切れになる直前のタイミング。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 時間の刻み目（ニック）の中で&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>in the same boat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-same-boat/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/in-the-same-boat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;in-the-same-boat&#34;&gt;in the same boat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In the same situation as someone else, usually facing the same difficulties or limitations.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （他の人と）同じ状況・境遇にあり、同じ問題や不利な条件を共有していること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 同じボートに乗って&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>it takes two to tango</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/it-takes-two-to-tango/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/it-takes-two-to-tango/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;it-takes-two-to-tango&#34;&gt;it takes two to tango&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A situation, conflict, or outcome usually involves two parties; both share responsibility or participation, not just one side.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事（特に対立やトラブル）は一方だけでは起きにくく、当事者双方の関与や責任がある、という意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>jump on the bandwagon</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-on-the-bandwagon/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-on-the-bandwagon/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;jump-on-the-bandwagon&#34;&gt;jump on the bandwagon&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To join a popular trend, movement, or opinion because it’s gaining support, often without much original commitment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 流行や多数派の意見・行動に、深い信念というより「人気だから」という理由で後から便乗して参加すること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>jump the gun</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-the-gun/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/jump-the-gun/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;jump-the-gun&#34;&gt;jump the gun&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something too soon or start before the appropriate time, often causing problems or confusion.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 時期尚早に行動したり、合図や準備が整う前に始めてしまうこと。結果として混乱や失敗を招く含みがある。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>keep an eye on</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-an-eye-on/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:17 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/keep-an-eye-on/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;keep-an-eye-on&#34;&gt;keep an eye on&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To watch someone or something carefully for a period of time, to prevent problems or notice changes.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人や物事を注意深く見守り、問題が起きないようにしたり変化に気づけるように監視・確認すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 〜の上に目を置いておく&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>catch your breath</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-your-breath/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-your-breath/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;catch-your-breath&#34;&gt;catch your breath&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop briefly to recover normal breathing and regain composure after exertion, surprise, stress, or excitement.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 運動や驚き・緊張のあとで息を整え、落ち着きを取り戻すこと。少し休んで呼吸や気持ちを安定させる意味でも使う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>chase rainbows</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chase-rainbows/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chase-rainbows/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;chase-rainbows&#34;&gt;chase rainbows&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To pursue an unrealistic or unattainable dream or goal, often wasting time or effort on something unlikely to happen.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 実現が難しい、または非現実的な夢や目標を追い求めること。時間や労力を無駄にしている含みもある。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>chip on your shoulder</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chip-on-your-shoulder/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/chip-on-your-shoulder/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;chip-on-your-shoulder&#34;&gt;chip on your shoulder&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be resentful about something from the past and be easily offended or looking for a fight.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 過去の不満や屈辱を引きずり、他人に対して攻撃的・挑戦的な態度になっていること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 肩にチップ（欠片）を乗せている&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>come clean</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-clean/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-clean/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;come-clean&#34;&gt;come clean&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To tell the truth and admit what you did or what you have been hiding, often after secrecy or suspicion.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 隠していた事実や不正を、ついに正直に告白して真実を話すこと。疑いがある状況での「白状する」に近い。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>come hell or high water</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-hell-or-high-water/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/come-hell-or-high-water/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;come-hell-or-high-water&#34;&gt;come hell or high water&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; No matter what happens; despite any difficulties, obstacles, or danger, something will definitely be done or will happen.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; どんな困難や障害が起きても、何があっても必ずやり遂げる／起こるという強い決意や確実性を表す。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>couch potato</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/couch-potato/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/couch-potato/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;couch-potato&#34;&gt;couch potato&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who spends a lot of time sitting/lying on the couch, usually watching TV and being physically inactive.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 運動せず、家でソファにだらだらして過ごす（特にテレビばかり見る）人。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ソファのじゃがいも&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cry over spilled milk</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cry-over-spilled-milk/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cry-over-spilled-milk/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cry-over-spilled-milk&#34;&gt;cry over spilled milk&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To waste time being upset about something that already happened and can’t be changed.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 起きてしまい取り返しのつかないことを、いつまでも嘆いても無駄だという意味。過去を悔やむより前を向け、という含み。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cut corners</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-corners/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-corners/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cut-corners&#34;&gt;cut corners&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do something in the cheapest or easiest way by skipping steps or standards, often reducing quality, safety, or thoroughness.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手間や費用を惜しんで工程や基準を省き、品質・安全・正確さなどを犠牲にして楽をすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 角を切る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cut to the chase</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-to-the-chase/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cut-to-the-chase/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cut-to-the-chase&#34;&gt;cut to the chase&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Get to the main point immediately, skipping unnecessary details or preliminaries.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 前置きや余計な説明を省いて、要点・核心にすぐ入ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 追跡（チェイス）を切り取る&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From early Hollywood films where action scenes included a chase; “cut to the chase” meant skip the slow buildup and jump straight to the exciting pursuit.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>deal with a full deck</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/deal-with-a-full-deck/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/deal-with-a-full-deck/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;deal-with-a-full-deck&#34;&gt;deal with a full deck&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Not a widely recognized English idiom; it’s usually a literal card-playing phrase meaning to deal cards using a complete deck (all cards present).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一般的な英語イディオムではなく、トランプで「欠けのない1組のデッキで配る」という直訳的な意味で使われやすい表現。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>devil&#39;s advocate</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/devils-advocate/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/devils-advocate/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;devils-advocate&#34;&gt;devil&amp;rsquo;s advocate&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A person who deliberately argues an opposing view to test ideas, expose weaknesses, or stimulate discussion, not necessarily because they disagree.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 議論を深めるために、わざと反対側の立場を取って論点や弱点を指摘し、考えを検証する役（本心の反対とは限らない）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>down to the wire</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-to-the-wire/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/down-to-the-wire/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;down-to-the-wire&#34;&gt;down to the wire&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; At the very last moment before a deadline; with almost no time left, often creating pressure or suspense.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 締め切り直前のギリギリの状態で、時間がほとんど残っていないこと。切迫感や焦りを伴う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 電線（ワイヤー）まで下りて&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>draw a blank</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/draw-a-blank/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/draw-a-blank/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;draw-a-blank&#34;&gt;draw a blank&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be unable to remember, think of, or find an answer or information, often suddenly or under pressure.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 思い出そうとしても答えや情報が出てこない、急にど忘れして何も浮かばないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 空白を引く&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>draw the line</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/draw-the-line/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/draw-the-line/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;draw-the-line&#34;&gt;draw the line&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To set a clear limit on what you will accept or allow; to refuse to go beyond a certain point.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 受け入れられる範囲の「限度」や境界線をはっきり決め、それ以上は許さない・譲らないという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>drive someone up the wall</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drive-someone-up-the-wall/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drive-someone-up-the-wall/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;drive-someone-up-the-wall&#34;&gt;drive someone up the wall&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To irritate or frustrate someone extremely; to make someone feel they can’t stand it anymore.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人を非常にイライラさせたり、我慢できないほど腹立たせたりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; （誰かを）壁の上まで車で運転して行かせる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>drop the ball</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drop-the-ball/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/drop-the-ball/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;drop-the-ball&#34;&gt;drop the ball&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a mistake by failing to do something important, especially through carelessness or inattention.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 注意不足や手落ちで重要なことをやり損ね、失敗すること。責任ある場面でのミスを指すことが多い。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ボールを落とす&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>easy does it</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/easy-does-it/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/easy-does-it/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;easy-does-it&#34;&gt;easy does it&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Proceed slowly and carefully; don’t rush or force things, especially in a delicate situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 慌てず無理せず、ゆっくり慎重にやること。特に壊れやすい作業や緊張場面で「落ち着いていこう」の意。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>eat humble pie</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-humble-pie/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-humble-pie/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;eat-humble-pie&#34;&gt;eat humble pie&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To admit you were wrong and accept humiliation or embarrassment, often after being overconfident or critical.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の間違いを認めて、恥や屈辱を受け入れること。強気だった後に立場が悪くなり謝る・折れる場面で使う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>eat your words</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-your-words/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/eat-your-words/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;eat-your-words&#34;&gt;eat your words&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To admit you were wrong and take back what you said, often after events prove the opposite.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の発言が間違いだったと認め、言ったことを撤回すること（予想や断言が外れた時など）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の言葉を食べる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>elephant in the room</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/elephant-in-the-room/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/elephant-in-the-room/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;elephant-in-the-room&#34;&gt;elephant in the room&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An obvious problem or sensitive issue that everyone is aware of but avoids discussing.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 皆が気づいているのに、気まずさや都合の悪さからあえて話題にしない明白な問題・論点。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 部屋の中の象&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>every cloud has a silver lining</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/every-cloud-has-a-silver-lining/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/every-cloud-has-a-silver-lining/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;every-cloud-has-a-silver-lining&#34;&gt;every cloud has a silver lining&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Even in a bad situation, there is usually something good or hopeful to be found.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; どんな悪い状況にも、何かしら良い面や希望があり得る、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; どの雲にも銀の縁取りがある&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>face the music</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/face-the-music/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/face-the-music/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;face-the-music&#34;&gt;face the music&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To accept and deal with the unpleasant consequences of your actions or a difficult situation instead of avoiding them.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の行動の結果や不都合な現実から逃げず、責任を受け入れて対処すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 音楽に向き合う&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fall on deaf ears</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-on-deaf-ears/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-on-deaf-ears/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fall-on-deaf-ears&#34;&gt;fall on deaf ears&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be ignored or not listened to, even though it is said clearly or repeatedly.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （忠告・要望・訴えなどが）相手に聞き入れられず、無視されて効果がないこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 耳の聞こえない耳に落ちる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fall through the cracks</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-through-the-cracks/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fall-through-the-cracks/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fall-through-the-cracks&#34;&gt;fall through the cracks&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be overlooked or missed in a system or process, so it doesn’t get handled, noticed, or helped.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 制度や手順の「抜け」によって見落とされ、対応・支援・処理がされないままになってしまうこと。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>feel under the weather</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/feel-under-the-weather/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/feel-under-the-weather/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;feel-under-the-weather&#34;&gt;feel under the weather&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To feel slightly ill or unwell, not at full health or energy.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 体調があまり良くなく、軽く具合が悪い・元気が出ない状態のこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 天気の下にいるように感じる&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Likely from nautical usage: sailors who were sick were sent below deck, away from exposure to harsh weather; “under the weather” came to mean unwell.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fight tooth and nail</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fight-tooth-and-nail/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fight-tooth-and-nail/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fight-tooth-and-nail&#34;&gt;fight tooth and nail&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To fight or resist with extreme determination, using every effort and refusing to give up.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; あらゆる手段を使って、絶対に譲らず必死に戦う・抵抗すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 歯と爪で戦う&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the literal image of fighting using teeth and fingernails/claws as last-resort weapons; “tooth and nail” is attested from early modern English and came to mean “with maximum ferocity.”&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>find your feet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/find-your-feet/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/find-your-feet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;find-your-feet&#34;&gt;find your feet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To become comfortable and confident in a new situation, role, or environment; to start functioning independently and effectively.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 新しい環境・役割に慣れて自信がつき、勝手が分かって一人前に動けるようになること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; あなたの足を見つける&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fish for compliments</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fish-for-compliments/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fish-for-compliments/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fish-for-compliments&#34;&gt;fish for compliments&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To try to get people to praise you by hinting or acting modest, often in an obvious or insincere way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 遠回しに自分を下げたり匂わせたりして、相手から褒め言葉を引き出そうとすること。わざとらしい感じを伴う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fit as a fiddle</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fit-as-a-fiddle/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fit-as-a-fiddle/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fit-as-a-fiddle&#34;&gt;fit as a fiddle&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; In very good physical condition; healthy and full of energy.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても健康で元気な状態。体調が良く、体力や活力が十分にあること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; フィドル（バイオリン）のように फिट（ぴったり・健康）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>fly off the handle</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fly-off-the-handle/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:16 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/fly-off-the-handle/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;fly-off-the-handle&#34;&gt;fly off the handle&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To suddenly lose your temper and react angrily or irrationally.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 突然かっとなって激しく怒り出す、感情を抑えられず暴言や行動に出ること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 取っ手から飛び出す&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From an axe head or similar tool head flying off its handle if the fit is loose—an abrupt, dangerous, uncontrolled event, likened to sudden anger.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a watched pot never boils</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-watched-pot-never-boils/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-watched-pot-never-boils/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-watched-pot-never-boils&#34;&gt;a watched pot never boils&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; If you wait anxiously for something to happen, it seems to take longer; time feels slower when you keep checking.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 待ち遠しくて何度も気にしていると、時間が余計に長く感じられ、物事がなかなか進まないように思えるという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>add fuel to the fire</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/add-fuel-to-the-fire/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/add-fuel-to-the-fire/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;add-fuel-to-the-fire&#34;&gt;add fuel to the fire&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a bad or tense situation worse by doing or saying something that increases anger, conflict, or trouble.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 悪い状況や対立があるところで、言動によってさらに怒りや問題を増やし、事態を悪化させること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all bark and no bite</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-bark-and-no-bite/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-bark-and-no-bite/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-bark-and-no-bite&#34;&gt;all bark and no bite&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone who talks or threatens aggressively but is unlikely to take real action or cause harm.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 口では強く威勢がいいが、実際には行動や実力が伴わず害も与えない人（脅しだけで本気でやらない）。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all ears</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-ears/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-ears/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-ears&#34;&gt;all ears&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Fully attentive and ready to listen carefully.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 相手の話を熱心に聞く姿勢で、注意深く耳を傾けている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 耳が全部&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the image of a creature made up of ears, suggesting complete focus on listening; used in English since at least the 18th century.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all that glitters is not gold</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-that-glitters-is-not-gold/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-that-glitters-is-not-gold/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-that-glitters-is-not-gold&#34;&gt;all that glitters is not gold&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Things that look attractive or valuable on the surface may be disappointing, fake, or less valuable than they appear.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 見た目が魅力的でも中身や価値が伴わないことがある、という戒め。外見だけで判断するなという意味。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>all thumbs</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-thumbs/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/all-thumbs/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;all-thumbs&#34;&gt;all thumbs&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very clumsy or awkward with your hands; lacking manual dexterity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 手先が不器用で、物をうまく扱えずミスしがちな状態を表す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 全部が親指（みたい）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the humorous image of having only thumbs instead of fingers, making fine hand movements difficult; recorded in English from the late 1800s/early 1900s.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>an arm and a leg</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/an-arm-and-a-leg/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/an-arm-and-a-leg/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;an-arm-and-a-leg&#34;&gt;an arm and a leg&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very large amount of money; extremely expensive.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に高額で、法外にお金がかかること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 腕と脚（一本ずつ）&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Popularized in the mid-20th century; the image suggests something so costly you’d have to give up body parts to pay, echoing wartime injury associations and exaggeration.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>at the drop of a hat</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-the-drop-of-a-hat/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/at-the-drop-of-a-hat/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;at-the-drop-of-a-hat&#34;&gt;at the drop of a hat&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Immediately; without hesitation or delay, often in response to a sudden request or opportunity.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; ためらわず、準備なしでも即座に行動すること。急な依頼や誘いにもすぐ応じるニュアンス。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 帽子が落ちるその瞬間に&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>back to square one</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-to-square-one/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-to-square-one/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;back-to-square-one&#34;&gt;back to square one&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Back at the beginning after a failed attempt or setback, needing to start over from the start.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 失敗や問題で計画が振り出しに戻り、最初からやり直さなければならない状態を表す。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 四角（マス）1に戻る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>back to the drawing board</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-to-the-drawing-board/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/back-to-the-drawing-board/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;back-to-the-drawing-board&#34;&gt;back to the drawing board&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To start over with a new plan after a failure or setback, rethinking the approach from the beginning.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 失敗や行き詰まりの後、計画や方針を最初から練り直してやり直すこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 設計板（製図板）に戻る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bark up the wrong tree</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bark-up-the-wrong-tree/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bark-up-the-wrong-tree/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bark-up-the-wrong-tree&#34;&gt;bark up the wrong tree&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make a wrong assumption about who is responsible or what the cause is, and pursue the wrong person or idea.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 犯人・原因・責任者などの見当を誤り、見当違いの相手や方向に向かって追及・行動してしまうこと。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>beat a dead horse</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-a-dead-horse/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-a-dead-horse/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;beat-a-dead-horse&#34;&gt;beat a dead horse&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To keep discussing or trying to achieve something that is already settled, finished, or hopeless, wasting time and effort.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; すでに決着がついていること、見込みのないことをいつまでも蒸し返して続け、時間や労力を無駄にすること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bend over backwards</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bend-over-backwards/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bend-over-backwards/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bend-over-backwards&#34;&gt;bend over backwards&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To make an extreme effort to help someone or achieve something, often more than is reasonable or necessary.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人を助けたり目的を達成したりするために、必要以上と思えるほど大きな努力をすること。相手に合わせ過ぎる含みもある。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bite off more than you can chew</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bite-off-more-than-you-can-chew/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bite-off-more-than-you-can-chew/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bite-off-more-than-you-can-chew&#34;&gt;bite off more than you can chew&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To take on a task or responsibility that is too difficult or too much to handle.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 自分の能力や時間以上の仕事・責任を引き受けて、手に負えない状態になること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 噛める量より多くを噛みちぎる&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bite the dust</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bite-the-dust/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bite-the-dust/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bite-the-dust&#34;&gt;bite the dust&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To die, or (informally) to fail, be defeated, or stop working.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 死ぬ、または（口語で）失敗する・敗北する・使い物にならなくなるという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ほこりを噛む&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From imagery of a fallen person with their face in the dirt/dust after being struck down; recorded in English for centuries and popularized in modern times by films and songs.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>break a leg</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-a-leg/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-a-leg/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;break-a-leg&#34;&gt;break a leg&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A way to wish someone good luck, especially before a performance or presentation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 主に舞台や発表の前に「幸運を祈る／頑張って」と励ます言い方。直訳とは逆で縁起担ぎとして使う。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 脚を折れ&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>break the bank</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-the-bank/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-the-bank/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;break-the-bank&#34;&gt;break the bank&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To cost or require so much money that it would use up your budget or financial resources; to be too expensive.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （買い物や計画などが）非常に高くついて、予算や所持金をほぼ使い果たす／破産しかねないほど出費がかさむこと。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>break the news</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-the-news/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-the-news/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;break-the-news&#34;&gt;break the news&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To tell someone important or upsetting information for the first time, especially in a careful or gentle way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; （多くは悪い・重大な）知らせを初めて相手に伝えること。相手の反応に配慮して慎重に告げる含みがある。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bring home the bacon</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bring-home-the-bacon/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bring-home-the-bacon/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bring-home-the-bacon&#34;&gt;bring home the bacon&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To earn money or achieve success that provides for yourself or your family; to come through with the needed result.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 家計を支えるためにお金を稼ぐ、または期待された成果を出して成功すること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ベーコンを家に持ち帰る&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>burn bridges</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-bridges/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-bridges/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;burn-bridges&#34;&gt;burn bridges&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To destroy relationships or options so you cannot go back to a previous situation; to make a return or reconciliation impossible.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 後戻りできないように、関係や選択肢を自分で断ち切ってしまうこと。和解や復帰の可能性を失う。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>burn the midnight oil</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-the-midnight-oil/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/burn-the-midnight-oil/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;burn-the-midnight-oil&#34;&gt;burn the midnight oil&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To work or study late into the night, especially for a long time or to meet a deadline.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 夜遅く（深夜まで）勉強や仕事を続けること。締め切りや準備のために徹夜気味で頑張るニュアンス。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bury the hatchet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bury-the-hatchet/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bury-the-hatchet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bury-the-hatchet&#34;&gt;bury the hatchet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To end a conflict and make peace, especially after a disagreement or feud.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 争いや不仲をやめて和解し、関係を修復すること。以前の対立を水に流して仲直りする。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 斧を埋める&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From a Native American tradition described in colonial-era accounts: warring parties would symbolically bury weapons (notably a hatchet) to signify peace and the end of hostilities.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>by the book</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/by-the-book/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/by-the-book/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;by-the-book&#34;&gt;by the book&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; According to the official rules, procedures, or regulations; in a strict, correct, and often inflexible way.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 規則や手順、規定どおりに（融通を利かせず）きっちり行うこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 本に従って&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the idea of following instructions written in a manual or rulebook (“the book”). It came to mean doing something strictly according to official procedures.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>call it a day</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-it-a-day/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-it-a-day/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;call-it-a-day&#34;&gt;call it a day&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To stop working on something for now because you’re finished or it’s time to quit for the day.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; その日の作業や活動を切り上げる、今日はここまでにする、という意味。十分やった／時間だから終えるニュアンス。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>call the shots</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-the-shots/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/call-the-shots/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;call-the-shots&#34;&gt;call the shots&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be the person who is in control and makes the important decisions; to have the final say.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 物事の主導権を握り、重要な決定を下す人になること。最終的に誰が決めるか、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ショットを呼ぶ（宣言する）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>catch-22</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-22/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:15 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/catch-22/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;catch-22&#34;&gt;catch-22&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A no-win situation where a solution is blocked by a circular rule or contradictory conditions, so you can’t escape the problem.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 矛盾した条件や規則が絡み、どの選択肢も成立せず抜け出せない「詰み」の状況。堂々巡りのジレンマ。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a blessing in disguise</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-blessing-in-disguise/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:14 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-blessing-in-disguise/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-blessing-in-disguise&#34;&gt;a blessing in disguise&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; An apparent setback or bad situation that later turns out to have good results.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 一見悪い出来事や不運に見えるが、後になって実は良い結果や利益につながること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 変装した祝福&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from at least the 18th century; it draws on the idea that a “blessing” may be hidden under an unpromising “disguise,” only recognized later as beneficial.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a dime a dozen</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-dime-a-dozen/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:14 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-dime-a-dozen/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-dime-a-dozen&#34;&gt;a dime a dozen&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Extremely common and easy to get; not special or valuable because there are so many of them.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常にありふれていて、いくらでも手に入るため特別な価値がない、という意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 1ダイムで1ダース（手に入る）&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a drop in the bucket</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-drop-in-the-bucket/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:14 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-drop-in-the-bucket/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-drop-in-the-bucket&#34;&gt;a drop in the bucket&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A very small amount compared with what is needed or expected; something that makes little difference to the overall situation.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 必要量や全体に比べてごくわずかで、ほとんど影響がない量・助け・成果のこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; バケツの中の一滴&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a fish out of water</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-fish-out-of-water/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:14 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-fish-out-of-water/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-fish-out-of-water&#34;&gt;a fish out of water&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Someone who feels awkward, out of place, or uncomfortable because they are in an unfamiliar situation or environment.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 不慣れな環境や状況に置かれて、場違いで落ち着かず居心地が悪いと感じている状態。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 水から出た魚&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a leopard can&#39;t change its spots</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-leopard-cant-change-its-spots/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:14 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-leopard-cant-change-its-spots/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-leopard-cant-change-its-spots&#34;&gt;a leopard can&amp;rsquo;t change its spots&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; People can’t easily change their fundamental character or nature, even if they try to appear different.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 人は根本的な性格・本質はそう簡単には変わらない、という意味。表面を取り繕っても本性は出るという含み。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a needle in a haystack</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-needle-in-a-haystack/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:14 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-needle-in-a-haystack/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-needle-in-a-haystack&#34;&gt;a needle in a haystack&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something extremely hard to find because it’s hidden among many similar things; a near-impossible search.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 大量の似たものの中から、目的の一つを見つけるのがほぼ不可能なくらい難しいこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 干し草の山の中の針&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a piece of cake</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-piece-of-cake/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:14 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-piece-of-cake/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-piece-of-cake&#34;&gt;a piece of cake&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something very easy to do; requiring little effort or skill.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても簡単で、ほとんど苦労せずにできること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ケーキの一切れ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded in American English from the mid-20th century; the metaphor suggests a task is as pleasant and easy as eating a slice of cake. It may also echo “cakewalk,” an easy win.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>a storm in a teacup</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-storm-in-a-teacup/</link>
      <pubDate>Tue, 23 Dec 2025 12:29:14 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/a-storm-in-a-teacup/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;a-storm-in-a-teacup&#34;&gt;a storm in a teacup&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; A big fuss or overreaction about something minor; a situation made to seem much more serious than it is.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 些細なことを大げさに騒ぎ立て、重大問題のように扱うこと。過剰反応・大騒ぎの意。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ティーカップの中の嵐&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>beat around the bush</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-around-the-bush/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/beat-around-the-bush/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;beat-around-the-bush&#34;&gt;beat around the bush&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To avoid saying something directly; to speak indirectly or evasively instead of getting to the point.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 要点をはっきり言わず、遠回しに言ったり核心を避けたりすること。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 茂みの周りをたたく&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From hunting: people would literally beat bushes to flush birds out, while someone else made the catch—doing activity around the target instead of addressing it directly.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>bite the bullet</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bite-the-bullet/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/bite-the-bullet/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;bite-the-bullet&#34;&gt;bite the bullet&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To face an unpleasant or difficult situation bravely and do it because it’s necessary, even though you don’t want to.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 嫌なこと・困難を避けずに、必要だからと腹をくくって我慢しつつやり遂げること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>break the ice</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-the-ice/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/break-the-ice/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;break-the-ice&#34;&gt;break the ice&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To do or say something that reduces initial tension and makes people feel more comfortable, especially when strangers first meet.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 初対面や緊張した場で、きっかけになる言動をして場の空気を和らげ、会話や交流を始めやすくすること。&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>cost an arm and a leg</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cost-an-arm-and-a-leg/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/cost-an-arm-and-a-leg/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;cost-an-arm-and-a-leg&#34;&gt;cost an arm and a leg&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To be extremely expensive; to cost far more than expected or seems reasonable.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 非常に高額で、払うのが痛いほどお金がかかること。値段が法外だと強調する表現。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 腕と脚を一本ずつ費用として要する&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>hit the sack</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-sack/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/hit-the-sack/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;hit-the-sack&#34;&gt;hit the sack&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To go to bed or go to sleep, usually because you’re tired or it’s late.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 疲れて（または遅いので）寝る、就寝するという意味。くだけた言い方。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 袋（寝袋）をたたく&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>let the cat out of the bag</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-the-cat-out-of-the-bag/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/let-the-cat-out-of-the-bag/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;let-the-cat-out-of-the-bag&#34;&gt;let the cat out of the bag&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To reveal a secret or surprise unintentionally, or before it is supposed to be known.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 秘密やサプライズなど、本来まだ明かすべきでないことをうっかり漏らしてしまうこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 袋から猫を出してしまう&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>once in a blue moon</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/once-in-a-blue-moon/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/once-in-a-blue-moon/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;once-in-a-blue-moon&#34;&gt;once in a blue moon&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Very rarely; almost never; something that happens only on exceptional occasions.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; めったにない、非常にまれに起こるという意味。ほとんど起きないことを強調する。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 青い月に一度&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From the notion of a “blue moon” as an extremely rare event; later tied to an occasional extra full moon in a season, reinforcing the idea of rarity.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>piece of cake</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/piece-of-cake/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/piece-of-cake/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;piece-of-cake&#34;&gt;piece of cake&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Something very easy to do; requiring little effort or skill.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; とても簡単で、ほとんど苦労せずにできること。難しさがないという意味。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; ケーキの一切れ&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; Recorded from the early–mid 20th century. The idea is that eating a piece of cake is pleasant and effortless; it also gained popularity alongside “cakewalk,” an event thought of as easy for the winner.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>spill the beans</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/spill-the-beans/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/spill-the-beans/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;spill-the-beans&#34;&gt;spill the beans&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; To reveal a secret or disclose hidden information, usually accidentally or earlier than intended.&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 秘密や隠していた情報をうっかり、または予定より早く話してしまい、ばらしてしまうこと。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 豆をこぼす&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>under the weather</title>
      <link>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/under-the-weather/</link>
      <pubDate>Mon, 22 Dec 2025 09:23:20 +0000</pubDate>
      <guid>https://idioms.kanji-jiten.com/en/idioms/under-the-weather/</guid>
      <description>&lt;h2 id=&#34;under-the-weather&#34;&gt;under the weather&lt;/h2&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning:&lt;/strong&gt; Feeling slightly ill or unwell (often with mild symptoms like a cold or fatigue).&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Meaning (Japanese):&lt;/strong&gt; 体調が悪い、具合がよくない（特に軽い風邪やだるさなどで本調子でない状態）。&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Literal Translation (Japanese):&lt;/strong&gt; 天気の下で&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Region:&lt;/strong&gt; general&lt;/p&gt;&#xA;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Origin:&lt;/strong&gt; From a nautical phrase: sailors who felt seasick were sent below deck, literally kept &amp;ldquo;under the weather&amp;rdquo; (away from wind and rough conditions). It later generalized to mean feeling unwell.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
  </channel>
</rss>
